Стиль официальных документов

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2012 в 22:17, курсовая работа

Описание работы

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть краткую характеристику официально-делового стиля;
классифицировать виды деловых бумаг;
исследовать различия официально-делового стиля русского и английского языков;
выявить грамматические, лингвистические, лексические особенности официально-деловых стиля ;

Содержание

Введение 3
Глава I. Общая характеристика официально-делового стиля речи 5
1.1. Сущность официально-делового стиля 5
1.2. Классификация видов деловых бумаг 8
1.3 Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков 9
Глава II. Лингвистические особенности официально-делового стиля 12
2.1. Лингвистические признаки официально-делового стиля речи 12
2.2. Сравнительный анализ текста контракта и его перевода 20
Заключение 27
Список литературы 29

Работа содержит 1 файл

style of official documents.docx

— 75.90 Кб (Скачать)

 

Министерство  образования и науки Российской Федерации

Московский  государственный гуманитарный университет

имени М. А. Шолохова

Факультет иностранных языков и международных коммуникаций

Кафедра педагогики иностранных языков

 

 

 

Курсовая  работа

 

 

Стиль официальных документов

 

 

 

 

 

 

студентки 4 курса заочного отделения

Китаевой  Марии Юрьевны

 

Руководитель:

к.ф.н., доцент, Н.А.Трофимова

 

 

 

 

 

 

 

 

Москва

2012

 

 

 

 

Содержание

Введение 3

Глава I. Общая характеристика официально-делового стиля речи 5

1.1. Сущность официально-делового стиля 5

1.2. Классификация видов деловых бумаг 8

1.3 Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков 9

Глава II. Лингвистические особенности официально-делового стиля 12

2.1. Лингвистические  признаки официально-делового стиля речи 12

2.2. Сравнительный анализ текста контракта и его перевода 20

Заключение 27

Список литературы 29

 

 

Введение

В английском литературном языке в  процессе его развития обособился речевой  стиль, который называется стилем деловой  речи, или стилем деловых документов (official style). Как и другие речевые стили,  этот стиль имеет определенные цели коммуникации, имеет определенные закономерности и языковые характеристики.

Актуальность темы состоит в том, что официально-деловой стиль используется и обслуживает не только деловые, но и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом. Содержание, выражаемое официально-деловым стилем, учитывая его огромную важность, должно исключать двусмысленность и разночтения. С другой стороны, данный стиль характеризуется определенным кругом тем. Эти две особенности официально-делового стиля способствовали закреплению в нем традиционных, устоявшихся средств языкового выражения и выработке определенных форм и приемов построения речи.

Объектом исследования являются лингвистические и стилистические приемы, типичные для официальных документов.

Предметом исследования являются особенности средств выражения и способов их построения, а именно - лексические, грамматические, синтаксические особенности официально-делового стиля , а также переводческие трансформации, которые помогают эквивалентно переводить тексты данного жанра. Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей средств выражения  и способов их построения, изучению лингвистических, синтаксических и  морфологических  особенностей официально - деловой документации, в частности анализу и рассмотрению особенностей текста контракта.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. рассмотреть краткую характеристику официально-делового стиля;
  2. классифицировать виды деловых бумаг;
  3. исследовать различия официально-делового стиля русского и английского языков;
  4. выявить грамматические, лингвистические, лексические особенности официально-деловых стиля ;

В данной работе использовались такие методы, как дескриптивно-аналитичеcкий метод и сравнительно-сопоставителный метод анализа текста контракта на английском языке и его перевода.

Практическая ценность полученных результатов заключается в том, что материал и результаты проведенного исследования могут оказаться полезными для преподавания курсов делового английского языка, а также в практике преподавания интерпретации текста языковых вузов.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

 

 

Глава I. Общая характеристика официально-делового стиля речи

    1. Сущность  официально-делового стиля

Современный официально-деловой стиль  относится к числу книжных  стилей и функционирует в основном в форме письменной речи.

Среди книжных стилей  официально-деловой  стиль выделяется относительной  устойчивостью и замкнутостью. С  течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его  черты: исторически сложившиеся  жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают  ему в целом консервативный характер.

Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности, два подстиля – официально-документальный и обиходно-деловой.

В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить  язык законодательных  документов, связанных с деятельностью  государственных органов (Конституции, законы, уставы), и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление).

В обиходно-деловом стиле различают  язык служебной переписки между  учреждениями и организациями, с  одной стороны, и язык частных  деловых бумаг – с другой. [2, C.301]

1) Язык дипломатических актов

Язык дипломатии весьма, своеобразен. У него своя система терминов, у  которой много общего с другими  терминологиями, но есть и особенность  – насыщенность международными терминами. В средние века в Западной Европе общим дипломатическим языком был  латинский, потом французский (XVIII – начало XIX в.). Только в дипломатии употребляются этикетные слова. Это обращения к представителям других государств, обозначения титулов и форм титулования.

Для синтаксиса языка дипломатии характерны длинные предложения, развернутые  периоды с разветвленной союзной  связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями. Нередко предложение состоит из отрезков, каждый из которых выражает законченную мысль, оформлен в виде абзаца, но не отделен от других точкой, а входит формально в структуру одного предложения. Такое синтаксическое строение имеет, например, преамбула (вступительная часть) всеобщей декларации прав человека. Весь длинный фрагмент текста преамбулы представляет собой одно предложение, в котором абзацами подчеркнуты деепричастные обороты, подчиняющие себе придаточные части.

2) Язык законодательных документов

Язык законов – это официальный  язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением. Язык законов требует, прежде всего, точности. Здесь недопустимы какие-либо двусмысленности. Главное – точность выражения мысли. Другая важная черта  языка законов – обобщенность выражения. Законодатель стремится  к наибольшему обобщению, избегая  частностей и деталей. Для языка  законов характерны также полное отсутствие индивидуализации речи, стандартность  изложения. Закон обращается не к  отдельному, конкретному человеку, но ко всем людям или группам людей. Поэтому язык законов абстрагируется от индивидуальных речевых особенностей людей, и поэтому необходима известная  стереотипность изложения.

3) Язык служебных документов

Служебная переписка, или промышленная корреспонденция, относится к обиходно-деловой  разновидности официально-делового стиля. Образцом языка служебной  переписки можно считать телеграфный  стиль, характеризующийся предельной рациональностью в построении синтаксических конструкций. Не возбраняется здесь  и нанизывание падежей, считающееся  в других стилях серьезным стилистическим недостатком. Здесь же оно способствует экономии языковых средств, компактности речи. Главная особенность языка  служебной переписки – его  высокая стандартизованность. Содержание деловых писем очень часто повторяется, так как однотипны многие производственные ситуации. Поэтому, естественно одинаковое языковое оформление тех или иных содержательных аспектов делового письма. Для каждого такого аспекта существует определенная синтаксическая модель предложения, имеющая в зависимости от смысловой, стилистической характеристики ряд конкретных речевых вариантов.

  1. Язык военных документов

К военным документам относятся  уставы войсковой службы, приказы, распоряжения и т. д. Наиболее типичным военным  документом является приказ. По содержанию приказы делятся на общие и специальные. Они имеют очень строгую форму, отклонение от которой является нарушением не только стилистических норм, но и нарушением установленного порядка переписки. Наиболее характерной чертой военных документов являются всякого рода сокращения, приобретающие характер условного кода. Самые обычные слова получают особое письменное изображение в стиле военных документов. Так например, слово attacks, изображается atks, слово enemy усечено до начальных букв — en и т. д. В этих документах особенно тщательно проводится разбивка единиц сообщения на отдельные абзацы, выделенные цифрами или буквенными обозначениями. Характерной особенностью синтаксиса военных документов является, в отличие от других разновидностей делового стиля, эллиптичность. Здесь часто опускаются модальные глаголы shall и will так же, как и другие члены предложения. [1]

Итак, официально-деловой стиль  имеет в целом консервативный характер и подразделяется на два подстиля – официально-документальный и обиходно-деловой. В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить  язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различают язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и язык частных деловых бумаг – с другой.

 

 

    1. Виды деловых бумаг

Деловые документы классифицируются по различным признакам: поступлению, происхождению, направлению, стадиям создания, сложности, срокам исполнения, назначению, гласности, срокам хранения, форме и др.

Выделяют следующие виды деловых  бумаг:

  1. Личные документы – заявления, доверенности, жалобы, резюме, служебные записки;
  2. Административно-организационные документы – положения, правила, инструкции, контракты, договора, приказы, распоряжения, укзания;
  3. Информационно- справочные документы – докладные, объяснительные и служебные записки,  акты, деловые письма, протоколы.

По происхождению различают  документы внутренние и внешние. Внутренний документ предназначен для  функционирования внутри создавшей  его организации (приказ, распоряжение, акт). Внешний документ предназначен для направления за пределы организации, в которой он создан (письмо, телеграмма, запрос).

По направлению деятельности документы  делят на входящие и исходящие. Входящий документ поступает в организацию, исходящий — направлен из учреждения (организации, предприятия).

По срокам исполнения документы  делятся на срочные (телеграммы, телефонограммы, командировочные удостоверения) и  несрочные.

По назначению различают документы, используемые как средство фиксирования фактов, событий и явлений (акт, отчет, протокол и др.), а также и способ передачи информации на расстояние (письмо, телеграмма, телефонограмма и т. п.).

По гласности различают документы  обычные, секретные, для служебного пользования. Секретные документы  имеют особую отметку и гриф секретности  — «секретно». С ними ведут работу лица, которые имеют разрешение и  ознакомлены со специальной инструкцией  по секретному делопроизводству. Документы  служебного пользования, содержащие несекретные  сведения, не подлежат огласке в открытой печати, по радио, телевидению, используются только работниками данного предприятия. На таких документах ставится гриф «Для служебного пользования».

По форме различают стандартные (типовые) и индивидуальные документы. Стандартный документ содержит однородные вопросы и составляется по типовому образцу. Обычно он отпечатан на бланке, где имеется постоянная и переменная информация (командировочное удостоверение, справка).

Индивидуальные документы создаются  для объяснения конкретной управленческой ситуации. Содержание в них излагается индивидуально, представляя собой  результат творчества исполнителя (докладная записка). [2, C.113].

Таким образом, существует большое  количество различных деловых бумаг, которое можно классифицировать по различным признакам: поступлению, происхождению, направлению, стадиям создания, сложности, срокам исполнения, назначению, гласности, срокам хранения, форме.

1.3. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков

Официально-деловой язык как особый функциональный стиль речи характеризуется  известными интернациональными чертами, которые являются следствием универсальности  решаемых им задач – служить инструментом делового общения, средством документирования официальной управленческой и служебной  информации. В то же время для  русской официально-деловой коммуникации характерны и определенные национальные особенности, которые наиболее отчетливо  проявляются на фоне доминирующего  в современном мире американского  английского языка.

В русском деловом общении, как  известно, не рекомендуется использовать жаргонную, просторечную, разговорную  лексику, архаизмы, историзмы и фразеологизмы. Поскольку английский язык стилистически  менее структурирован, чем русский, в англоязычном деловом общении  используются языковые формы, относящиеся  как к официально-деловому, так и к разговорному стилям.

Информация о работе Стиль официальных документов