Цветовая картина мира во фразеологии русского и французского языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2010 в 18:04, курсовая работа

Описание работы

Объектом нашего настоящего исследования являются системы цветообозначений двух языков – русского и французского.

Предметом нашего исследования является фразеологическое и символическое употребление группы слов-цветообозначений языка в сравнении с русским и французским языками в лексико-семантическом плане.

Целью исследования нашей курсовой работы является экспериментальное исследование и семантический анализ цветообозначений на материале русского и французского языков.

Исходя из цели, необходимым представляется решение следующих задач:

- выявление и систематизация цветообозначений в исследуемых языках;

- выделение и изучение синонимических групп в русском и французском языках;

- определение критериев использования того или иного цвета, зафиксированных в языковой картине мира;

- выявление общих и специфичных признаков цвета;

- исследование словообразовательной модели цветообозначений в русском и французском языках.

Содержание

Введение……………………………………………………………..………….....3

Глава I. Цветовая картина мира как элемент лингвострановедческой

и национально-культурной специфики………………………............................8

1.1. Лингвоцветовая картина мира и диалог культур…………………………..8

1.2. Цвет как одна из центральных категорий картины мира………………...13

1.3. Фразеология языка как составляющая лингвоцветовой картины мира....18

Выводы по главе I …………………………………………………………….....25

Глава II. Фразеология и семантика цветообозначений в русском

и французском языках ………………………………...………………………...27

2.1. Понятие фразеологизмов с цветовым оттенком во французском языке...27

2.2. ……………………………………………………………....24

Выводы по главе II………………………………………………………………31

Заключение……………………………………………………………………….33

Список источников и использованной литературы…………………………...36

Работа содержит 1 файл

Курсовая по лингвистике.doc

— 183.00 Кб (Скачать)

     В культуре человечества цвет всегда имел важное значение, будучи тесно связанным  с философским и эстетическим осмыслением мира. Цветообозначение, материально выражаясь в языковой форме, является одновременно «знаковой моделью». Трудно назвать такую область культуры, где цвет и цветообозначение не играли бы существенной роли. Процесс раскрытия смысла цвета начался одновременно с началом его использования и продолжает оставаться актуальным в современной парадигме знания.

      Вначале нашей курсовой работы, нами была выдвинута  гипотеза, что восприятие цветового пространства во многом определяется сложившейся в данном обществе языковой и культурной традицией, и значительное расхождение в членении различными этносами лингвоцветовой картины мира объясняется разным количеством цветообозначений в языках, и она подтвердилась.

      В процессе написания нашей курсовой работы, нами были выдвинуты цели, а именно: выделить и изучить синонимические группы в русском и французском языках, определить критерии использования того или иного цвета, зафиксированные в языковой картине мира, выявить общие и специфичные признаки цвета, и исследовать словообразовательные модели цветообозначений в русском и французском языках. Все перечисленные цели были, преимущественно, достигнуты в процессе нашего исследования.

     Язык как зеркало культуры отражает и все наиболее важные и устойчивые изменения в образе жизни и менталитете народа. Нагляднее всего изменения и в жизни и, соответственно, в языке видны на примере реалий, то есть разного рода фактов внеязыкового, реального мира. Со времен конца эпохи средневековья, цвет почти утратил свои магические и ритуальные функции.

     Языковая  картина мира выражает концептуальную картину мира средствами языка, то есть вербализует ее. Языковая картина мира определяется, по существу, как общая система языка: совокупность слов, формативов и средств связи между предложениями, а также синтаксические конструкции. Цветовая картина мира, по нашему мнению, включена в культурную и концептуальную картины мира. Мир познается первоначально всеми органами чувств. Он предстает в цвете, а не черно-белым. Оценки, нормы, установки человека в значительной степени связаны с цветом. Обе эти картины мира существуют у нации и этноса, а также и у отдельного человека. Глобальная проблема цветовой картины мира – это проблема возможной категоризации цвета. Исследования, проведенные учеными, довольно неожиданны и показывают, что этот подход выделения семи цветов спектра далеко не бесспорен. Следовательно, это устоявшееся мнение о семи цветах спектра не основано.

     В мире живут разные народы и нации, которые отличаются не только различными языками, но и культурами. Различны как цветовая картина мира, входящая составной частью в концептуальную картину мира, так и лингвоцветовая картина различных этносов. Хотя сама проблема выделения базисных универсальных цветов у разных наций и целый ряд смежных проблем остаются открытыми и ждут новых решений в смежных сферах, исследование различных лингвокультурологических аспектов этой проблемы остается, и долго еще будет оставаться, актуальным.   

     Цвет использовался в качестве простого связующего средства между объектами, и в последнее время – системы языкового характера. При определении смысла и значения цвета всегда учитывались конкретные исторические условия. Современная цветовая символика включается в поэтические метафоры цвета и содержит признаки психического эмоционального значения. Различны, как цветовая картина мира, входящая составной частью в концептуальную картину мира, так и лингвоцветовая картина различных этносов.

     Язык  можно рассматривать как продукт  культуры, но, с другой стороны, язык является частью культуры, он один из ее элементов, подобно тому, как языковая картина мира представляет собой один из основополагающих элементов национальной картины мира.

     Фразеологические  единицы заполняют пробелы в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка.

     Стремление  отделить фразеологические выражения  от собственно фразеологизмов побуждает  лингвистов искать более точное для них наименование. Иногда, их называют фразеологизированными сочетаниями, фразеологизированными выражениями. Тем не менее, проблема изучения фразеологии французского и русского языков остается одной из самых актуальных в современной лингвистике.   

Список  источников и использованной литературы

1. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания/ Б.Г. Ананьев. – М: 1999. – 223 С.

2. Афасижев  С.Е. Цветущая сложность. Разнообразие картин в мире/ С.Е. Афасижев – М: 2004. – 234 С.

3. Бахилина  Н.Б. История цветообозначений в русском языке/ Н.Б. Бахилина – М: 1995. – 200 С.

4. Бородина  М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований/ М.А. Бородина – М: 1999. – 110 С.

5. Василевич А.П. Каталог названий цвета в русском языке/ А.П. Василевич – М: 2003. – 329 С.

6. Вербицкая А.В. Язык. Культура Познание/ А.В. Вербицкая – М: 1997. – 256  С.

7. Даль В.В. Словарь пословиц и поговорок русского народа/ В.В. Даль – М: 1996. – 456 С.

8. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов/ В.П. Жуков – М: 1999. – 212  С.

9. Качаева Л.А. Прилагательные, обозначающие цвет/ Л.А. Качаева – М: 1998. – 87 С.

10. Колесов В.В. Мир  человека в слове/ В.В. Колесов – М: 1996. – 97 С.

11. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: термины цвета во французском и русском языках/ В.Г. Кульпина – М: 2001. – 58 С.

12. Клевенская Т.В. Цветовая аранжировка/ Т.В. Клевенская – М: 2001. – 278 С.

13. Кунин В.В. Фразеология французского языка/ В.В. Кунин – М: 1997. – 519 С.

14. Лукьяненко И.Н. Семантика и специфика функционирования цветообозначений/ И.Н. Лукьяненко – Калининград: 2004. – 76 С.

15. Люкина Е.В. Номинативное пространство фразеологических единиц с компонентом цветообозначений в английском и французском языках/ Е.В. Люкина – М: 2004. – 125 С.

16. Макеенко И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках/ И.В. Макеенко – Саратов: 1999. – 134 С.

17. Маслова В.А. Лингвокультурология/ В.А. Маслова – М:2001. – 324 С.

18. Светличная Т.Ю. Сравнительные лингвокультурные характеристики цветообозначения и цветовосприятия во французском и русском языках/ Т.Ю. Светличная - М: 2003. – 224 С.

19. Серов Н.В. Светоцветовая терапия/ Н.В. Серов – М: 2002. – 314 С.

20. Серов Н.В. Цвет культуры/ Н.В. Серов – М: 2004. – 415 С.

21. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация/ С.Т. Тер-Минасова – М: 2000. – 365 С.

22. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство/ Р.М. Фрумкина – М: 1984. – 267 С.

23. Фрумкина Р.М. Психолингвистика/ Р.М. Фрумкина – М: 1996. – 206 С.

24. Яньшин П.В. Психосемантика цвета/ П.В. Яньшин – М: 2006. – 119 С.

Информация о работе Цветовая картина мира во фразеологии русского и французского языков