Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Октября 2011 в 14:34, реферат
Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории
бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно
увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые
годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения
коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Если
использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении
языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Общение человека из
семидесятых годов с человеком из девяностых вполне могло бы закончиться
коммуникативным провалом из-за простого непонимания языка и, возможно,
несовместимости языкового поведения. В качестве подтверждения достаточно
указать наиболее заметное, хотя и не самое интересное изменение: появление
огромного количества новых слов (в том числе заимствований) и также
исчезновение некоторых слов и значений, то есть изменение русского
лексикона.
ВВЕДЕНИЕ
1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА
2. СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. СЛЕНГ И ЖАРГОН.
3. СЛЕНГ И ФОЛЬКЛОР
4. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА
2. СЛЕНГ КАК
ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ
3. СЛЕНГ И ФОЛЬКЛОР
4. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни
одного словесника. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на
глазах нашего поколения. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с
изменениями или принимать их?
Десять–двадцать лет —
бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно
увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые
годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения
коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Если
использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении
языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Общение человека из
семидесятых годов с человеком из девяностых вполне могло бы закончиться
коммуникативным провалом из-за простого непонимания языка и, возможно,
несовместимости языкового поведения. В качестве подтверждения достаточно
указать наиболее заметное, хотя и не самое интересное изменение: появление
огромного количества новых слов (в том числе заимствований) и также
исчезновение некоторых слов и значений, то есть изменение русского
лексикона.
Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае
вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно – социальными
преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениями в жизни
русскоязычного общества. Прежде чем говорить о современном языке, следует
вспомнить его недавнюю историю.
Николай Глазков когда-то
Я на мир взираю из-под
Век двадцатый, век
Чем он интересней для
Тем для современника
Двадцатый век оказался
но и для лингвистов. По существу, над русским языком был проведен
потрясающий по масштабам
и результатам
нынешнем столетии с ним сравним, пожалуй, лишь эксперимент над немецким
языком, но это предмет отдельного разговора.
Две крупные социальные
не только народ, но и язык. Под влиянием происходящего русский язык
изменялся сам, и, кроме того, на него целенаправленно воздействовала
власть, ведь язык был ее мощным орудием. Изменения в языке, их социальные
причины и последствия — одна из интереснейших тем современной науки.
Язык революционной эпохи
западными славистами: С.И. Карцевским, А.М. Селищевым, А.Мазоном. А вот
русскому языку следующих периодов повезло значительно меньше. Лишь в 60-е
годы было проведено серьезное исследование русского языка в советском
обществе. Руководил им М.В. Панов. Зато в конце 80-х и в 90-х годах хлынул
поток публикаций о русском языке в советскую и постсоветскую эпоху. В
большинстве своем они крайне непрофессиональны, и суть их сводится к тому,
что в советский период дело с языком обстояло очень плохо, но «сейчас» все
еще хуже.
Причины же выдвигаются следующие. В советскую эпоху язык был
обюрократизирован и зажат в тиски цензуры и самоцензуры и к тому же служил
инструментом манипулирования сознанием и промывки мозгов. Ну а в
постсоветское время все как-то разом стали абсолютно безграмотны, никаких
вам правил или норм, так что впору говорить о распаде языка. К внутренним
проблемам добавилась экспансия английского языка и как следствие –
порабощение некогда великого и могучего его чужеземным собратом. В качестве
рецептов спасения рекомендуется возвращение к корням и истокам, повышение
общей культуры, курсы
риторики для депутатов и премьер-
Со сказанным трудно не согласиться, но согласиться, пожалуй, еще
труднее. И вот почему. В советское время возникла любопытная, но никак не
уникальная ситуация, которая в лингвистике называется диглоссией (греч.
двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка,
распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским
языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют
по-разному: советским языком, деревянным языком (калька с французского —
langue de bois; ср. с деревянным рублем), канцеляритом (слово
К.Чуковского), но лучше всех (и лучше лингвистов) про это написал
английский писатель Дж. Оруэлл. И поэтому его «новояз» (в оригинале
newspeak) стал самым привычным названием лингвополитического монстра.
Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и в других обществах. Так, в
Древней Руси соседствовали разговорный русский язык и литературный церковно-
славянский. Позже в восемнадцатом веке русскому языку пришлось делить
собственный народ (точнее, только дворянство) с пришельцем — французским
языком. В Древней Индии, например, сосуществовали разговорные языки,
пракриты, с религиозным языком, санскритом. Диглоссия вообще характерна для
некоторых религиозных обществ, где «высокий» религиозный язык обслуживает
только религиозное, ритуальное и тому подобное общение. В других же
ситуациях используется «низкий» разговорный язык. Функции советского
новояза близки к функциям религиозного языка, не зря же философ Б.Рассел
называл коммунизм религией.
В действительности в
языка, например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не
взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества
и к разным ситуациям общения. В речах, газетах и на партсобраниях царил
новояз, на кухнях и во дворах — разговорная речь, литературная или
просторечная в зависимости от речевой ситуации и ее участников. Советский
человек отличался тем, что умел вовремя переключать регистры, «двоемыслие»
(по Оруэллу)
порождало «двуязычие», и
В настоящее время сленг является одной из интереснейших языковых
систем современной
лингвистики.
В данной работе предлагается освещение ряда проблем,
связанных с существованием такого явления, как сленг.
Задачи предложенной работы сводятся к определению сферы бытования
сленга, исследованию функционирования его как системы, отслеживанию его
истоков, разновидностей.
Цели работы: отстаивание предположения, что сленг -
явление в языке самостоятельное и его должно рассматривать в
современном языкознании не иначе как отдельную категорию.
В практической части
сленгу, в приложении
приводится глоссарий молодежного сленга.
1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА
Итак, неверно, что русский язык в советскую эпоху был неуклюж,
бюрократичен и малопонятен. Таким была только одна из его форм, а именно
новояз, но другим новояз быть и не мог. Его устройство определялось его
предназначением. Еще А.М. Селищев сформулировал ключевое правило
(сославшись, впрочем, на газетный текст): если говорит непонятно – значит,
большевик. Здесь надо сказать, что новояз не был чем-то мертвым и
неизменным. Сталинский
и брежневский новоязы
собой. Во многом языковые различия определяются функциями языка и задачами
«пользователя», то есть власти. На смену прямому обману и промыванию мозгов
пришли ритуал и забалтывание. В этом смысле оруэлловский новояз списан
скорее со сталинского времени. Менялись эпохи, менялись дискурсы. Диглоссия
же сохранялась, разве что наметилась определенная экспансия новояза. Сфера
его употребления постоянно расширялась. Уже к любой публичной речи властью
предъявлялись жесткие требования. Переход на «чтение по бумажке» становился
почти обязательным.
Горбачевская перестройка
условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и
между сферами их употребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева
или Б.Н. Ельцина причудливо сочетаются элементы литературного языка,
просторечия и все еще не умершего новояза. Несмотря на первое впечатление,
нельзя сказать, что они говорят безграмотнее Л.И. Брежнева, просто они
говорят, а тот читал. То же самое верно и для депутатов, и для телевидения,
и для газет, и вообще для современной публичной речи. На смену грамотному и
перенасыщенному готовыми шаблонами новоязу пришла взрывоопасная смесь.
Результат отчасти парадоксален: ошибок стало значительно больше, но
говорить в целом стали интереснее и лучше. Конечно, не все. Кто умел только
«по новоязу», лишился всего. К примеру, В.С. Черномырдин иначе не мог, а
на новоязе вроде бы уже неудобно (тем более правоцентристскому лидеру).
Результат налицо.
Языковая стихия обрушилась и
захлестнула весь народ.
почти каждый может выступать публично, а некоторые еще и обязаны. Сегодня