Отношение к иноязычным словам (история и современность)

Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2012 в 20:18, реферат

Описание работы

На предыдущей лекции мы отметили, что лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения её происхождения. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями.

Содержание

1. Понятие заимствованного слова
2. Пути и причины заимствований
3. Группы заимствованной лексики в русском языке
4. Признаки заимствованных слов (для самостоятельного изучения)
5. Освоение иноязычных лексем
6. Англицизмы в русском языке
7. Отношение к иноязычным словам (история и современность)
8. Литература

Работа содержит 1 файл

Заимствованная лексика в современном русском языке.docx

— 63.18 Кб (Скачать)

Без грамматической ошибки

Я русской речи не люблю.

:Неправильный, небрежный лепет,

Неточный выговор  речей

По-прежнему сердечный  трепет

Произведут в  груди моей;

Раскаяться во мне нет силы

Мне галлицизмы будут милы,

Как прошлой  юности грехи

Как Богдановича  стихи [1, с. 235]. 
 

По свидетельству  Вяземского, Пушкин неоднократно принимался за письмо Татьяны, которое написано образцовым русским языком без единого  иностранного слова. Есть много свидетельств, подтверждающих отрицательное отношение  поэта к галломанствующим современникам.

Проблему заимствований  русским языком иностранных слов Пушкин решает следующим образом: он одобряет только те заимствования, которые  не стесняют свободу развития родного  языка, обогащают его, вносят в него новые, жизненно необходимые средства.

Рассмотрение  заимствованных слов на широком хронологическом  пространстве (в нашем случае от Пушкина до наших дней) помогает осознать, что освоение иноязычной лексики имеет характер процесса. Разные его этапы мы находим прежде всего в речи художественной литературы, великих мастеров слова, среди которых Пушкину принадлежит пальма первенства. В поэтических и прозаических шедеврах Пушкина не только реализовались потенциальные возможности русского языка, но нашли выражение и некоторые важнейшие тенденции его развития. Величайший мастер слова исходил из убеждения, что "истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности". Именно такое чувство руководило гением русской поэзии в его владении словом, всеми ресурсами языка. Его поэзия -"союз волшебных звуков, чувств и дум" - являет собой образец великого, совершенного чувства гармонии в отношении к миру, к людям, к их языку.

Что касается положения  с заимствованиями в наше время, то оно тесно связано с языковыми  изменениями последних десятилетий, насыщенных стремительными общественными  переменами. Языковые преобразования нашего времени вызваны социальной ситуацией - открытостью современного общества для международных контактов, что обусловило массовое вхождение  в русский язык заимствований (преимущественно  из американского варианта английского  языка), так как язык "живет  и меняется вместе с обществом, которому служит, подчиняясь ему и воздействуя  на него" (Л.Ферм).

Мы переживаем такое время, когда слова из английского  языка буквально наводнили нашу речь, печать, радио и телевидение. В обществе время от времени разгораются  острые дискуссии по поводу американской языковой экспансии. Трудно остаться равнодушным к постепенному вытеснению многих русских слов, которые несут не меньшую семантическую нагрузку, чем их иноязычные аналоги. Однако, как показывает анализ научной литературы, большинство языковедов приходят к выводу, что нет оснований беспокоиться о судьбе русского языка как системы. Следует просто поднимать языковую культуру. Многие языковеды видят проблему не в самом языке, а в неумелом владении им. Приведем цитату из почтовой дискуссии о состоянии современного русского языка: "Приток заимствований в русском языке, принявший в последнее время, кажется, тотальный характер", не должен расцениваться как негативное явление: ведь на дальнейших этапах развития язык неизбежно отторгнет избыточные элементы и те, которые не адаптировались, при этом оставшиеся не засорят, а обогатят наш язык, как уже неоднократно случалось в прошлом... Тревогу должно вызывать ... не состояние системы языка, а уровень языковых способностей нашего общества - наше массовое косноязычие, производящее впечатление национальной катастрофы" (Ю.Н. Караулов). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Литература 

1. Бабайцева В.В., Иванов В.В., Максимов Л.Ю., Тихонов А.Н. Современный русский язык: в 3-х частях. - М., 1981 (и последующие издания

2. Современный  русский литературный язык /Под ред. П.А.Леканта. - М., 1982 (и последующее издание).

3. Фомина М.И.  Современный русский язык: Лексикология. М.,1990.

4. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. - М., 1981 (и последующее издание).

5. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

6. Шмелев Д.Н.  Современный русский язык: Лексика.  М., 1977

Дополнительная  литература

1. Белоусов В.  Иноязычные слова в русском  языке//Наука и жизнь.- 1993.- №8.

2. Груницкая Т.В. Англицизмы в современном русском языке // Русский язык и литература. - 1998. - №4,5.

3. Крысин Л.П.  Словообразование или заимствование?  Заимствования в русском языке  // Русский язык в школе. - 1997. - №6. - С. 84-88.

4. Концевая Г.М., Концевой М.Б. Интернет в зеркале  языка // Русский язык и литература. - 1998. - №2.

5. Мельникова  А.И. Изучение англицизмов в  курсе "Современный русский  язык" // Русский язык в школе. - 1991. - №2. - С. 95-101.

6. Крысин Л.П.  Этапы освоения иноязычного слова  (на уроках русского языка) // Русский  язык в школе. - 1991. - №2. - С. 74-78.

7. Родионова  Н.А. Интегрированный урок на  тему "Заимствованные слова" // Русский язык в школе. - 1991. - №2. - С. 46-47.

Словари

1. Русский язык: энциклопедия / Под ред. Ф.П.Филина. - М., 1979.

2. Словарь иностранных  слов. - М.: Русский язык, 1980.3. Толковый  словарь русского языка конца  ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. - СПб.: Из-во "Фолио-Пресс", 1998.

Информация о работе Отношение к иноязычным словам (история и современность)