Литературный и национальный язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Октября 2012 в 12:06, контрольная работа

Описание работы

Прежде чем начать раскрывать тему реферата не обходимо понять, что это такое и для чего необходимо изучение литературного языка.

Итак - литературный язык, которым мы сознательно пользуемся, а скорее всего, пытаемся пользоваться, - это истинно драгоценное наследие, которое досталось нам от всех предшествующих нам поколений.

Работа содержит 1 файл

литературный и национальный язык.doc

— 133.50 Кб (Скачать)

 

Среди общих закономерностей развития литературных языков народов Запада и Востока отмечается важная закономерность, характерная для эпохи феодализма, предшествующей образованию национально-литературных языков, - это употребление в качестве письменного литературного языка не своего, а чужого языка. В эту эпоху границы литературного языка и народности не совпадают. Литературным языком у иранских и тюркских народов долгое время считался классический арабский язык; у японцев и корейцев - классический китайский; у германских и западнославянских народов - латинский; у южных и восточных славян - язык старославянский, в Прибалтике и Чехии - немецкий.

 

Письменно - литературный язык мог  быть при этом языком совершенно иной системы, например китайский для корейцев и японцев, мог быть языком той же системы, латинский язык для германских народов. И наконец мог быть, не только языком той же системы, но и языком чрезвычайно близким, родственным, латинский для романских народов, старославянский для южных и восточных славян.

 

Вторая закономерность, вытекающая из первой, - это различия, связанные  с историческим своеобразием использования  в отдельных странах. Например, западнославянским  народам: к польскому - латинского, к  чешскому - латинского и немецкого, к южнославянским и восточнославянским народам - старославянского языка, хотя бы и родственного. Различия в общественных функциях, сферах применения и степени народности письменных литературных языков. В конкретно-историческом воплощении этой закономерности наблюдается значительное своеобразие, обусловленное культурно-историческими и социально-политическими условиями развития отдельных славянских народов, например, чешского в раннем и позднем средневековье.

 

Третья закономерность развития литературных языков, определяющая различие их качеств и свойств в до национальную и национальную эпохи, состоит в характере отношения и соотношения литературного языка и народно-разговорных диалектов, а в связи с этим - в структуре и степени нормализации литературного языка. Так, письменная речь в древнейшие эпохи у европейских народов в разной степени насыщена диалектизмами. Сравнительное изучение деловых текстов с произведениями художественной литературы поможет распознать и сочетать отдельные диалектные черты, которые легли в основу литературных норм.

 

Четвертая закономерность связана  с процессами нормализации общелитературного  языка, базирующегося на народной основе, и с отношением его к старой литературно-языковой традиции. К концу  феодального периода, в одних  государствах с XIV - XV вв., в других с XVI - XVII вв., народный язык в разных европейских странах в той или иной степени вытесняет чужие языки из многих функциональных сфер общения.

 

Так, королевская канцелярия в Париже пользуется французским языком в  отдельных документах уже во второй половине XIII в., но окончательный переход на французский язык совершается здесь на протяжении XIV в. Латинский язык в конце XVI - начале XVII в. постепенно теряет в Польше функции делового и административного языка.

 

Единство национальных литературных норм складывается в эпоху формирования и развития нации чаще всего сначала в письменной разновидности литературного языка, но иногда параллельно и в разговорной, и в письменной его форме. Характерно, что в Русском государстве XVI - XVII вв. идет усиленная работа по упорядочению и канонизации норм государственного делового приказного языка параллельно с формированием единых норм общего разговорного московского языка. Тот же процесс наблюдается и в других славянских языках.

 

Примером славянских национальных литературных языков, сохранивших связь с древним (письменным) литературным языком, могут служить, прежде всего, русский, затем польский и, в известной мере, чешский.

 

Наконец, есть славянские языки, развитие которых в качестве литературных языков было прервано, и потому возникновение соответствующих национальных литературных языков, в более, позднее, чем у древнеславянских народов, привело также к разрыву со старописьменной, или более поздней, традицией, - это белорусский, македонский.

 

С историей литературного языка  средневековья неразрывно связан вопрос о специфических для данного  народа условиях и исторических закономерностях  образования национального литературного  языка. Одной из спорных проблем  является проблема исторических законов постепенного формирования и закрепления элементов национальных литературных языков в эпоху существования и развития народностей. Высказывались различные взгляды на самый характер и способ создания системы национального языка. Одни языковеды и историки подчеркивали, что базой образования национального литературного языка является постепенное складывание общенародного разговорного языка; другие, наоборот, утверждают, что национальный язык прежде всего определяется и кристаллируется в сфере письменного языка; третьи доказывают внутреннюю связь и структурную согласованность объединенных процессов в сфере письменно-литературных и народно-разговорных языков.

 

Пятая закономерность развития литературных языков в разные периоды их истории - это сложные стилистические взаимоотношения между разными системами выражения при становлении общенациональной нормы литературного языка. Например, сложная проблема теории трех стилей во французском языке XVI - XVII вв. и в русском литературном языке XVIII - начала XIX в. Та же в основном проблематика возникает по отношению к болгарскому и отчасти сербскому литературному языку XIX в., по отношению к старочешскому книжному и разговорному языку в истории чешского языка начала XIX в.

 

Разумеется, этими общими историческими  закономерностями не исчерпываются различия в характеристических и типологических свойствах разных периодов развития литературных языков Запада, в том числе и славянских, и Востока. Между тем многие лингвисты считают развитие и осложнение системы стилей одним из основных признаков исторического движения и периодизации литературных языков.

 

В социальном и коммуникативном  отношениях одним из важнейших свойств  литературного языка является его  высокая социальная престижность: будучи компонентом культуры, литературный язык представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.

 

2. Его признаки и формы

 

 

Характерные свойства литературный языка.

 

Литературный язык характеризуется  следующими свойствами, отличающими  его от других подсистем национального  языка:

 

1. Нормированность - при этом  литературная норма является  результатом не только языковой  традиции, но и целенаправленной  кодификации, закрепляемой в грамматиках и словарях;

 

2. Последовательная функциональная  дифференцированность средств и  связанная с этим постоянно  действующая тенденция к функциональному  разграничению вариантов; 

 

3. Полифункциональность - литературный  язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности;

 

4. Коммуникативная целесообразность - это свойство естественным образом  вытекает из членения литературного  языка на функциональные стили  и речевые жанры; 

 

5. Стабильность и известный консерватизм литературного языка, его медленная изменяемость - литературная норма должна отставать от развития живой речи Это свойство литературного языка имеет исключительное культурное значение: оно обеспечивает связь между сменяющими друг друга поколениями носителей данного национального языка, их взаимопонимание.

 

В связи с этим различаются письменно - книжная и устно - разговорная  формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых  подчинены определенным историческим закономерностям.

 

Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь  различно, как литературный язык.

 

Одни убеждены в том, что литературный язык есть тот же общенародный язык, только «отшлифованный» мастерами  языка, т.е. писателями, художниками  слова, сторонники такого взгляда, прежде всего, имеют в виду литературный язык нового времени и притом у народов с богатой художественной литературой.

 

Другие считают, что литературный язык это язык письменности, язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному. Опорой такого понимания являются литературные языки с давней письменностью, иногда употребляют термин «новописьменные языки».

 

Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного  народа, в отличие от диалекта и  жаргона, не обладающими признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык народного словесно - поэтического творчества или обычного права.

 

Наличие разных пониманий явления, обозначаемого термином «литературный язык», свидетельствует о недостаточном раскрытии наукой специфики этого явления, его места в общей системе языка, его функции, его общественной роли. Между тем при всех различиях в понимании этого явления литературный язык есть не подлежащая никакому сомнению языковая реальность.

 

При этом норма литературного языка, обладая свойством единства и  общеобязательности, не запрещает, а  предполагает различные, вариативные  способы речи. И с этой точки  зрения вариативность - как одно из проявлений более общего свойства гетерогенности - естественное, нормальное явление в литературном языке.

 

Гетерогенность литературного  языка проявляется также в  его локально и социально обусловленной  вариативности: при общем и едином наборе средств литературного языка (фонетических, лексических, грамматических) и правил их использования эти средства различаются частотностью употребления их разными группами говорящих.

 

Гетерогенность литературного  языка имеет как социальные, так  и языковые проявления; она отражается в трех основных формах: 1) в неоднородности состава носителей - субстратная гетерогенность; 2) в варьировании языковых средств в зависимости от социальных характеристик говорящих (возраста, социальной принадлежности, профессии, уровня образования, территориальной характеристики и др.) - социальная, или стратификационная, гетерогенность; 3) в варьировании языковых средств в зависимости от коммуникативных и стилистических факторов - функциональная гетерогенность.

 

Литературный язык является средством развития общественной жизни, материального и духовного прогресса данного народа, орудием социальной борьбы, а также средством воспитания народных масс и приобщения их к достижениям национальной культуры, науки и техники. Литературный язык - всегда результат коллективной творческой деятельности.

 

Изучение литературного языка, как бы его ни понимать, влечет за собой изучение таких явлений, как  «диалекты», «жаргоны», с одной стороны, «разговорный язык», «письменный язык» - с другой, языковой, речевой и литературный «стиль» - с третьей.

 

Исследование литературного языка  тесно связано и с изучением  литературы, истории языка, истории  культуры данного народа. При некоторой  исторической неопределенности понимания  существа литературного языка он является одним из самых действенных орудий просвещения и соприкасается с задачами образования, школы. Все это свидетельствует о первостепенном научном и практическом значении проблемы литературного языка.

 

3. Нелитературные разновидности  национального языка

 

 

Для того, чтобы понять что такое  нелитературный язык и определить его  роль в общении необходимо выявить  причины его возникновения, рассмотреть  динамику его развития.

 

Основная причина, по мнению большинства  авторов - лингвистов кроется в культурно-идеологическом своеобразии ситуации, сложившейся в постсоветской России, когда, желая свергнуть официозно-коммунистические догмы, деятели прессы и литературы начали программировать массовое сознание по стандартам ГУЛАГа.

 

Прежних догм не стало. Общественные идеалы, включая и нравственно - этический потенциал русской классической литературы, признанной, кстати, одним из трех величайших достижений человечества наряду с Античностью и Возрождением, оказались мишенью для насмешек.

 

Парадокс, но факт - даже литературный язык советского периода, именно тот язык, который и получил статус мирового, одного из языков ООН, был объявлен языком тоталитарной системы.

 

Все исследователи языка сходятся во мнении, что русскоговорящее сообщество переживает время резкой активизации жаргона (арго, сленга). Жаргонизмы переполняют речь людей, СМИ, художественную литературу. Этот процесс часто называют варваризацией. То есть появляется потребность в новых словах, поскольку появляются новые реалии и понятия.

 

Кроме того, варваризация, как правило, сопровождает крайне нестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный поиск средств выражения. Нестабильность языка отражает нестабильность общества

 

Варваризация - естественный процесс. Но излишняя варваризация опасна. Запас прочности нормы очень велик. Исследования наших дней показывают, что варваризация - при колоссальных количественных показателях, т.е. при огромном объеме жаргонизмов и заимствований, - не оказала почти никакого качественного влияния на современный русский язык. К примеру, петровская варваризация в этом отношении была на несколько порядков мощнее. Самая главная опасность этого периода - нарушение механизмов коммуникации, т.е. общения, взаимопонимания.

 

Итак, вся лексика того или иного  языка делится на литературную и Итак, вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

Информация о работе Литературный и национальный язык