Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 02:44, курсовая работа
Целью данного исследования является анализ гендерного аспекта наименования животных в английском языке. Цель определила следующие задачи работы:
• рассмотреть понятие «гендера» и лингвистические принципы его анализа;
• изучить родовую категоризацию зоонимов в английском языке;
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….
ГЛАВА 1. Понятие «гендер» и способы словообразования в лингвистике….
1.1. Гендер в лингвистике………………………………………………………
1.2. Классификация способов словообразования……………………………..
ГЛАВА 2. Анализ способов образования наименования животных относительно гендера……………………………………………………………..
2.1. Способы образования наименования животных женского рода………….
2.1.1. Основосложение…………………………………………………………….
2.1.2. С помощью местоимения…………………………………………………..
2.1.3. С помощью суффиксации………………………………………………….
2.2. Способы образования наименования животных мужского рода………….
2.2.1. Основосложение…………………………………………………………….
2.2.2. С помощью местоимения…………………………………………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………...
ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………………
В английском языке, как и в русском, существует несколько способов образования новых слов. Основными являются: 1) словообразование посредством присоединения суффиксов и префиксов; 2) словосложение; 3) конверсия. Остановимся более подробно на каждом из способов.
Словообразование
посредством суффиксации и префиксации. Словообразование путем присоединения
суффиксов и префиксов является самым
продуктивным способом. Практически каждая
строчка текста содержит производные
слова. Вспомним, что такое суффикс и префикс.
Суффикс - словообразующая частица, стоящая
в конце исходного слова /2, 178/.
Суффиксы могут прибавляться
как к простым словам, так и к производным.
Они могут присоединяться к существительным,
прилагательным и глаголам, образуя при
этом новые слова одной и той же с ними
или другой грамматической категории,
например:
глагол: to read (читать)
- существительное: reader (читатель);
глагол: to differ (различаться)-
прилагательное: different (другой);
прилагательное: natural (естественный)
- наречие: naturally (естественно);
существительное: dock (док) -
существительное: docker( докер).
Суффиксы прилагательных -ful, -less, -ive, -ic, -al
Суффикс -ful образует
на основе существительных прилагательные
со значением "обладающий (в полной
мере) качеством", выраженным основой,
например:
hope (надежда)
– hopeful( надеющийся);
саrе (забота)
- careful (заботливый,
тщательный);
beauty( красота)
– beautiful( красивый,
прекрасный);
help (помощь) - helpful (полезный).
Суффикс -less образует
прилагательные с противоположным значением:
"лишенный качества, выраженного основой",
и соответствует русскому префиксу без-, не-, например:
doubt (сомнение)
– doubtless( несомненный);
hope (надежда)- hopeless (безнадежный);
help (помощь) - helpless (беспомощный);
care (забота) careless (беззаботный).
Суффикс -ive образует
прилагательные на основе глаголов и существительных
и соответствует русскому суффиксу -ив-, например:
to create (создавать)
– creative (созидательный,
творческий);
to act (действовать)
- active (активный);
to impress (производить
впечатление, поражать) - impressive (впечатляющий,
выразительный);
an impulse (импульс)
– impulsive (импульсивный);
a mass (масса) - massive (массивный).
Суффикс -ic образует прилагательные
со значениями:
а) имеющий состав или структуру основы: atom (атом) - atomic (атомный);
б) имеющий сходство с кем-либо: Homeric (гомеровский,
гомерический); Byronic (байронический)
/2, 143/.
Суффикс -al образует большое
количество прилагательных со значением:
имеющий природу, относящийся к тому, что
выражено основой, например:
a norm (норма) – normal (нормальный,
обычный);
emotion (эмоция)
- emotional (эмоциональный).
Префикс - словообразующая частица,
которая используется в начале исходного
слова. Префиксы обычно образуют слова,
одинаковые с грамматической категорией
исходного слова. Они выполняют главным
образом смысловую функцию, например:
глагол: to cover (покрывать)
- глагол: to discover (открывать);
прилагательное: usual (обычный)
- прилагательное: unusual (необычный).
Префиксы de-, dis-, mis-, pre-, fore-, under-, over-
Префикс de- обычно означает
лишать того, что обозначено основой; удалять,
снять то, что обозначено основой (в русском
языке этот префикс тоже существует: дегазация),
например:
to code (кодировать)
- to decode (декодировать,
расшифровать);
declassed (деклассированный).
Ряд глаголов с префиксами de-, образованных
от существительных, обозначающих вид
транспорта, передают значение "сойти
с, высадиться из", например:
to detrain (train - поезд)
- сойти с поезда /2, 150/.
Префикс dis- обычно выражает обратное, противоположное действие или отрицание.
Иногда он передает значение
удалить, лишить, избавиться от того, что
обозначено основой, например:
to allow (разрешать)
- to disallow (запрещать);
to appear (появляться)
- to disappear (исчезать).
Префикс mis- выражает
ошибочность действия, например:
to take (брать) - to mistake (ошибиться,
взять неправильно);
to apply (применять)
- to misapply (неправильно
использовать, злоупотреблять).
Префиксы pre- и fore- обычно выражают предшествование.
В русском переводе можно использовать
слова заранее, предварительно, например:
to see (видеть)
- to foresee (предвидеть);
to show (показать)
- to foreshow (предвещать);
to heat (нагревать)
- to preheat (предварительно
нагревать).
Префикс pre- можно использовать со многими глаголами, которым вы хотите придать значение предшествования.
Префикс under- образует глаголы со значениями:
а) нахождения или действия под чем-то,
например: to lie (лежать)
- to underlie (лежать
под чем-то);
б) неполного, недостаточного действия,
например: to load (нагружать)
- to underload (недогружать,
загружать неполностью).
Этому префиксу соответствует русская приставка недо-, например: to do (делать) - underdone (недоделанный) /3, 208/.
Префикс over- образует
глаголы со значениями:
а) движения над чем-либо, например: to leap (прыгать)
- to overleap (перепрыгнуть);
б) чрезмерность (действия, состояния),
сверх нормы, например: to load (нагружать)
- to overload (нагрузить
сверх нормы, перегрузить).
Следует обратить внимание на то, что русская приставка пере- передает не только значение сверх нормы (перегрузить), но и другое значение: перегрузить в другой вагон. Потому при переводе глаголов с префиксом over- будьте очень внимательны /2, 213/.
Словосложение - это образование нового слова
из двух или более слов. В русском языке
при соединении двух слов в одно используется
соединительная гласная о или е (водопровод,
пылесос, толстостенный). В английском
языке два слова соединяются друг с другом
непосредственно, причем ударение обычно
падает на первое слово, например:
handbook: hand (рука) + book (книга) - справочник;
something: some (некоторый)
+ thing (вещь) - что-то;
to whitewash: white (белый) + wash (мыть) - белить.
Сложные слова обычно пишутся слитно, но иногда через дефис, например: water (вода) + way (путь) - water-way (водный путь).
Конверсия - это такой способ образования
новых слов, по которому от одной части
речи образуется другая без каких-либо
изменений во внешней форме слова. Наиболее
распространенной моделью конверсии является: существительное
- глагол. Мы уже знакомы с таким явлением,
например:
a test (испытание)
- to test (испытывать);
a check (проверка)
- to check (проверять).
При конверсии двух- и
многосложных существительных, имеющих
ударение на первом или втором слоге,
в глаголах ударение переносится
на последний слог, например:
'export (экспорт)
- to ex'port (экспортировать);
'progress (прогресс)
- to pro'gress (прогрессировать).
Распространенным случаем
конверсии является переход прилагательного
в существительное (без смещения
ударения), например:
international (международный)
- the International (Интернационал);
intellectual (интеллектуальный)
- an intellectual (интеллектуал).
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЯ ЖИВОТНЫХ ОТНОСИТЕЛЬНО ГЕНДЕРА
Во второй части работы мы рассмотрим изменение наименования животных в гендерном аспекте. Но так как работа связана напрямую с изменением гендера, то стоит обязательно обратить внимание на тот факт, что в современном английском языке грамматического рода нет. Этот аспект так же необходимо рассмотреть и разобрать на примерах.
Начнём с того, что почти все неодушевленные существительные, а также большинство одушевленных существительных, не обозначающих лиц мужского или женского пола, относятся к среднему роду и заменяются местоимением it.
Например: Moscow is a very large city. There are more than eight million people in it.
Москва - очень большой город. В ней (проживает) более восьми миллионов человек.
Существительные, которые обозначают лица мужского пола, такие как father - отец, brother - брат, man - мужчина, boy - мальчик, и так далее, относятся к мужскому роду и заменяются местоимением he - он, а существительные, обозначающие лиц женского пола, например, mother - мать, sister - сестра, woman - женщина, girl - девочка, девушка относятся к женскому роду и за меняются местоимением she – она.
Напимер: My father is a worker, he works at a factory.
Мой отец-рабочий, он работает на фабрике.
My sister studies at the Institute, she is in her first year.
Моя сестра учится в институте, она на первом курсе.
Ряд одушевленных существительных может относиться как к мужскому, так и к женскому роду.
Например:
teacher - учитель, учительница;
neighbour - сосед,
соседка;
cousin - двоюродный
брат, двоюродная сестра.
Если нужно указать
пол данного одушевленного
Например:
woman-worker – работница;
girl-friend – подруга;
he-wolf – волк;
she-wolf – волчица.
My brother introduced me to his girl-friend.
Мой брат познакомил меня со своей подругой.
Существительные, обозначающие названия стран, планет, кораблей, относятся к женскому роду и заменяются местоимением she:
Например:
Have you ever seen the ship "Russia"? She is very beautiful.
Вы когда-нибудь видели теплоход «Россия»? Он очень красивый.
2.1. Способы образования
наименования животных женского рода
2.1.1. Основосложение
- alligator:
alligator cow.
Этимология:
слово произошло от lagarto, которое повилось в 1560х. Современное написание, появившееся в 1620х, произошло от испанского Ellagarto или от латинского lacertus .
- antelope:
antelope cow.
Этимология:
слово происходит от древнефранцузского antelop, от средневекового латинского ant(h)alopus, от греческого antholops. Изначальное происхождении и значение слова неизвестны.
- ant:
ant queen, ant princess.
Этимология:
происходит от староанглийского æmette, от восточногерманского amaitjo (родственное древневерхнемецкому ameiza и германскому Ameise), которое состоит их двух основ ai- +mait- . Emmet использовалось в 20 веке для обозначения термита, датируется 1729 годом.
- ass:
jenny - ass.
Этимология:
происходит от древнеанглийского assa, от древненортбурмского assal или assald. Также возможно слово происходит от древнекельтского as(s), которое произошло от латинского asinus.
- bee:
bee queen, queen – bee.
Этимология:
происходит от древнеанглийского beo, прагерманского bion (родственное древнескандинавскому, произошедшее от древневерхнемецкого bia и средневекового датского bie). Возможно оно произошло от основы праиндоевропейского слова bhi-, что означало «дрожать». Это слово использовали в мифологии для обозначения рабочих. Современное написание слова было зафиксировано в 1809.
- bird:
bird – hen.
Этимология:
произошло от древнеанглийского bridd, которое изначально обозначало именно молодую особь, но обычно использовали слово fugol, не имеющее никакого отношения к германским языкам.
- bison:
bison cow.
Этимология:
средневековое английское bisontes (множественное число) произошло от латинского bisōn, bisōnt – дикий бык, германского происхождения, от прагерманского wīsundaz, wīsand, от праиндоевропейского wisаn. Так же является родственным древневерхнемецкому wisunt, древнему английскому wesend, wusend и средневековому датскому wēsent.
- buffalo:
buffalo cow.
Этимология:
появилось в 1580 году, происходит от средневекового французского buffel, от португальского buffalo, от латинского bufalus, от греческого boubalos . Ошибочно это животное было принято за американского бизона. Buffalo было зафиксировано в 1822.
- canary:
canary hen.
Этимология:
разновидность певчей птицы, происходит от французского canarie, от испанского canario, от латинского Insula Canaria.
- camel:
camel cow.
Этимология:
происходит от древнеанглийского camel, возможно от древнефранцузского chamel, от латинского camelus, от греческого kamelos, от еврейского или финикийского gamal.
- cat:
tabby – cat.
Этимология:
В английском языке слово кошка датируется 900 годом до нашей эры; происходит от древнеанглийского слова: catt, что означает «мужчина» и catte «женщина». Это слово происходит от древневерхнемецкого или древнескандинавского слова.
- coyote:
coyote bitch.
Этимология:
появилось в 1759, происходит от американского английского или мексиканского испанского coyote, а также от ацтекского coyotl.
- deer:
doe – deer.
Этимология:
произошло от древнего английского deor (животное, чудовище), от старонемецкого deuzam, которое являлось общим понятием для слова «животное» (родственное старофризскому diar, датскому dier, старонорвежскому dyr, древневерхнемецкому tior).
- dolphin:
dolphin cow.
Этимология:
появилос в середине 14 века, происходит от древнефранцузского daulphin, от средневекового латинского dolfinus, от латинского delphinus, а также от греческого delphis.
- elephant :
elephant cow.
Этимология:
слово происходит из средневекового английского языка - olifant или olifaunt. Оно было заимствованно из средневекового французского olifanz.
- elk:
elk cow.
Этимология:
древнеанглийское слово, которое произошло от древнескандинавского elgr или прагерманского elkh, родственное распространенному слову deer в греческом и балтийско-славянском языках; от праиндоевропейского ol или el, что означало «красный» или «коричневый» в отношении животных или деревьев.
- ferret:
ferret jill.
Этимология:
появилось в конце 14 века, происходит от древнефранцузского fuiret, от современного латинского furionem (родственное слову furonem,что в переводе означает «кошка» или «разбойник»).
- hare:
doe – hare.
Этимология:
староанглийское слово hara – заяц, происходит от восточногерманской группы языков, от датского hase, который возможно имел значение «серый». Так же родственное индийскому слову sasah, афганскому soe, уэльскому ceinach .
- opossum:
opossum jill.
Этимология:
появилось в 1610, происходит от алгонкинского apasum, что в переводе означает «белый зверь».
- peafowl:
peahen.
Этимология:
происходит от средневекового английского poucock. Было образовано из двух основ: po "peacock" + coc. Po пришло из староанглийского pawa, которое в свою очередь образовалось от латинского pavo, которое с греческим taos происходило от тамильского tokei. Так же латинское слово произошло от древневерхнемецкого pfawo, германского Pfau, датского pauw, церковнославянского pavu.
- pigeon:
hen – pigeon.
Информация о работе Гендерный аспект наименования животных в английском языке