Богатство этикетных возможностей разговорной речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2011 в 20:18, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является раскрытие богатства этикетных выражений разговорной речи.
Цель обусловила постановку следующих задач:
- дать понятие разговорной речи.
- дать основную характеристику речевого этикета
- проанализировать этикетные выражения, применяющиеся в разговорной речи.
- проанализировать использование речевых этикетных формул в художественном тексте (на примере романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»)

Содержание

Введение. 3
Глава 1. Разговорная речь и речевой этикет. 5
1.1.Разговорный стиль речи (общая характеристика) 5
1.2. Понятие речевого этикета. 9
Глава 2. Этикетные выражения в разговорной речи и художественном произведении. 12
2.1. Этикетные выражения в разговорной речи. 13
2.2. Речевая этикетная формула «Слава Богу» в контексте романа И. С. Тургенева «Отцы и дети». 19
Заключение. 24
Список использованной литературы. 27

Работа содержит 1 файл

«Богатство этикетных возможностей разговорной речи».doc

— 140.50 Кб (Скачать)

      Таким образом, речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в русле прагмалингвистических исследований. Акт языковой коммуникации рассматривается прагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей. Высказывание рассматривается не изолированно, а в контексте этих целей; например, вопрос У Вас нет часов? подразумевает просьбу сказать, который час. Поэтому ответ Да, есть (без сообщения, который час) игнорирует контекст и тем самым нарушает требования речевого этикета. Или: Что здесь происходит?– вопрос (особенно в определенном контексте) может означать агрессивное недовольство происходящим и как таковой нарушать этикет.

      К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других – вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

      Речевой этикет в узком смысле слова может  быть охарактеризован как система  языковых средств, в которых проявляются  этикетные отношения.

Речевой этикет реализуется как в характеристиках  речи в целом, так и в специализированных единицах. Эти единицы – формулы  приветствия, прощания, извинения, просьбы  и пр., – как правило, представляют собой перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названного действия;). Действительно, фразы Приношу извинения, Благодарю, Прошу Вас и т.п. не описывают действия, а сами является действиями – соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.

      Единицы речевого этикета регулярным образом  соотносятся с однокоренными  или синонимическими словами  и конструкциями, не имеющими этикетного характера, например: Сердечно благодарю  Вас. – Он сердечно поблагодарил меня. И наконец, нельзя не заметить, что речевой этикет часто вписывается в более широкий контекст прагматики поведения в типичных ситуациях. Например, с устойчивыми формулами извинения связан весь комплекс «рече-поведенческих тактик изглаживания деликта» (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров) – иными словами, весь спектр речевых моделей, используемых говорящим или пишущим для изжития вины. Так что рядом с устойчивой формулой «Извините меня» необходимо поместить другие более или менее устойчивые формулы: Не за что мне извиняться! Я не мог иначе поступить! Мой проступок не так уж и велик! Ах, что же мне делать, Вы меня теперь никогда не простите! и т.д. Таким образом, в устойчивой формуле извинения носитель языка в любой момент может вычленить те или иные смысловые элементы.

  
 
 
 

                 

Глава 2. Этикетные выражения в разговорной речи и художественном произведении.

 

      Этикетные выражения многообразны, и степень  логической информативности и перфомативности  у различных знаков не одинакова. Так, формы прощания До завтра! До четверга! в предметно-логическом плане более информативны, чем До свиданья!, а устаревшие пожелания Здравствуйте на многие лета! более информативно, чем приветствие Здравствуйте. Степень логической содержательности даже одного и того же выражения может быть различной в разных речевых ситуациях. Ласковое обращение доченька к дочери, снохе и к незнакомой, значительно младшей по возрасту; дружески-шутливое прощание с приятелем Будь здоров, не кашляй! в ситуациях, когда приятель здоров и когда он простужен. Наиболее очевидно предметно-логическое содержание в устойчивых формулах комплиментов: Вы сегодня прекрасно выглядите. Этот  костюм очень вам идет. У вас отличный вкус.

      Таким образом, в основе семантики абсолютного  большинства этикетных выражений  лежит денотативное (категориальное, предметно-понятийное) значение: «что это?» (приветствие, обращение, просьба, благодарность, пожелание, комплимент, утешение, прощание). 
 
 
 
 
 
 
 

2.1. Этикетные выражения  в разговорной речи.

 

      Рассмотрим  фрагмент русского речевого этикета, который  связан с приветствиями.

      Известны  и употребительны в среде носителей  русского языка различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами  функционирования, но являющиеся при  этом именно приветствиями:

      Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);

      Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной  обстановке);

      Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при  наличии неофициальных отношений  между говорящими);

      Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически-шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими);Хэлло! Хай! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися).

      Этикетное междометие «Здравствуйте!» самая употребительная форма приветствия при встрече. Оно почти универсально в том смысле, что ее употребление уместно почти в любой ситуации приветствия. Так здороваются взрослые и дети, мужчины и женщины, богатые и бедные, городские и деревенские, образованные и не очень, знакомые и незнакомые, равные и неравные по возрасту и социальному положению. Это приветствие уместно любое время суток, в любом месте: в дороге, на улице, дома; независимо от того, занят адресат каким-либо делом или нет.

      Происхождение знака речевого этикета Здравствуй! авторы разных этимологических словарей определяют по разному. М. Фасмер считает, что это сокращенная форма 1 лица ед. ч. глагола здравствую. От церковнославянского  – здравствовать – приветствовать кого-то. Бояре здравствовали государю (т.е. бояре приветствовали государя).

      Н. М. Шанский и Т. А. Боброва, не отвергая эту точку зрения, допускают образование  глагольного междометия «Здравствуй!»  от глагола повелительного наклонения «Здравствуй!» (т.е. пожелание «будь здоров»). И считают это междометие исконно русским.

      В обычных случаях приветствия  связь междометия здравствуй с глаголом здравствуй уже не осознается, однако в некоторых случаях связь  эта еще заметна: Здравствуйте и  вы. Здравствуйте о Христе Иисусе. Здравствуйте многолетно.

      Примером  оживления, восстановления этой связи  может служить известное стихотворение  В. Солоухина «Здравствуйте». Приведем отрывок.

      … Был ведь прекрасный обычай у русских

      Поклониться друг другу при встрече

      (Хотя  бы совсем незнакомым),

      И «здравствуйте!» тихо сказать.

      «Здравствуйте!» - то есть будьте в хорошем здоровье,

      Это главное в жизни….

      Среди многочисленных знаков выражения благодарности  в русском речевом этикете  самое заметное место принадлежит  междометному слову-предложению «Спасибо».

      Слово «спасибо» по свидетельству многих лингвистов (И. И. Срезневский, В. И. Даль, М. Фасмер, П. Я. Черных и др.), образовались на базе формулы пожелания Спаси  Бог, этимологически восходящей к словам молитвы Спаси Бог или Спаси  Боже меня, нас, кого-либо. Уже в памятниках древнерусской письменности спаси Бог употребляется в значении формулы благодарности.

      Устойчивое  благое пожелание Спаси Бог «при выражении благодарности произносилось  с одним словесным ударением» [Балакай, 2002: 140], то есть как одно фонетическое слово с оглушением конечного согласного и превратилось в однословный знак благодарности Спасибо, известный, по свидетельству П. Я. Черных, по крайней мере с конца XVI в.

      В современном русском языке спасибо  употребляется практически без ограничений в любых сферах и ситуациях общения. Наряду с основным оно обросло производными значениями и оттенками. На его основе сформировались новые многочисленные знаки речевого этикета.

      Рассмотрим  основные значения и связанные с  ними грамматические свойства слова спасибо.

      Прежде  всего и главным образом спасибо  употребляется как самый распространенный знак выражения благодарности. При  этом степень интенсивности может  выражаться интонацией: Спаси-и-бо!!, повторами: спасибо, спасибо!, междометиями и частицами Ой, спасибо! Ай, спасибо! Вот спасибо! Ну спасибо! Вот уж спасибо так спасибо! Степень экспрессивности может выражаться словами-интенсификаторами: Большое! Огромное спасибо! Громадное спасибо! Великое спасибо! В этом случае  спасибо, конечно, не является существительным, оно вместе с интенсификаторами образует производные формулы повышенной вежливости, эмоциональности. Для этого же используются  местоимения тебе, вам и указание на причину благодарности: Спасибо вам за все. Спасибо большое за поздравление. Спасибо, что пришли. Спасибо, что пришли. Спасибо, что не забываешь нас. Спасибо, что позвонила и другие.

      Как правило, спасибо и производные  от него выражения употребляются  в ответ на вербальный или невербальный знак внимания, расположения, в том  числе за совет, оказанную помощь, услугу и даже  небольшую благодарность спасибо. Это вам спасибо. И тебе спасибо. Исключение составляет лишь одно выражение Спасибо вам заранее. Благодарность за будущую услугу в связи с раннее высказанной просьбой.

      В разных стилях речи на базе спасибо  сформировались свои производные знаки. Так, в разговорном и просторечном стиле наряду с вышеприведенными, используются слова спасибочко, спасибочки, спасибушки. Спасибочка всем вам за угощение и водку, а тебе, Куприяновна, низкий поклон. (М. Шолохов. Поднятая целина). Ой, спасибочки тебе, Васята, помог ты бабке обдурить девку. В. Куропатов. Завтра в Чудиковом Бору.

      В официальном стиле употребляются  формулы возвышенные, торжественные: Примите мое (сердечное) спасибо (за…). Приношу вам мое (искренне) спасибо. Хочу сказать вам большое спасибо за… . Позвольте вам сказать сердечное спасибо за…

      Рассмотрев  смысловые, фразеообразовательные, словообразовательные, синтаксические и морфологические  связи между однословными фразеологизированными  знаками речевого этикета, в совокупности образующими лексико-фразеологическое гнездо, ядром которого является спасибо, можно сделать  следующий вывод: при анализе этикетного выражения следует учитывать, по меньшей мере, два условия: 1) отношение его к другим единицам в лексико-фразеологическом гнезде и 2) его употребление в конкретной речевой ситуации.

      О многообразии, значимости и особенности  употребления русских обращений  написано и сказано немало. Еще  М. В. Ломоносов в «Красном руководстве  к красноречию» определил обращение  как «великолепную, сильную и  слово оживляющую фигуру».

      Обращения составляют самую многочисленную, семантически вескую и многообразную в структурном  и социостилистическом отношении  группу знаков речевого этикета (в Словаре  речевого этикета содержится свыше  полутора тысяч обращений, что составляет примерно 27% всех единиц словаря).

      Обращения – «наиболее часто употребляемые  в устном и письменном общении  знаки речевого этикета»[Акимов, 1963:15]. Практически не существует типовых этикетных ситуаций, в которых бы не употреблялись обращения. Обращения употребляются при приветствии, знакомстве, просьбе, совете, предложении, приглашении, выражении благодарности, извинения, при поздравлении и пожелании благополучия, успехов, при выражении одобрения, похвалы, сочувствия, соболезнования, при прощании с собеседником.

      Обращения полифункциональны, причем в конкретных ситуациях они могут выполнять  сразу несколько функций.

      Основная  функция обращения – аппелятивная, то есть призывная: Папа, мама, идите  сюда!

      Вместе  с тем обращения могут выполнять  и экспрессивную, оценочно-характеризующую функцию: Ванечка, сыночек, что с тобой? Идите-ка сюда, голубчики!

      Обращение выполняет фатическую функцию, то есть служат для установления речевого контакта с собеседником (аудиторией). Эта  функция в большей или меньшей  мере присуща всем знакам речевого этикета. Но именно от выбора формы обращения в первую очередь зависит, будет ли достигнута цель общения, состоится ли беседа вообще. Но и когда беседа началась, собеседники периодически используют обращения для поддержания речевого контакта в нужной тональности, для привлечения внимания к особо значимым моментам или просто для выражения доброжелательного доверительного отношения друг к другу. Да знаешь, теть Валь, я как-то и не сообразила.

Информация о работе Богатство этикетных возможностей разговорной речи