Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2012 в 22:51, реферат
Мета дослідження полягає в тому, щоб проаналізувати традицію засвоєння й інтерпретації біблійного матеріалу, з’ясувати роль біблійних фразеологізмів та цитат з Біблії в поетичній спадщині Т. Шевченка, установити деякі загальні тенденції розвитку української мови середини ХІХ ст.
ВСТУП………………………………………………………………...…....................3 – 5
РОЗДІЛ 1. Біблійні фразеологізми та цитати з Біблії
як засоби релігійного та художнього стилів української мови...…….....................6 – 13
1. 1. Історія вивчення біблійної фразеології в українській лінгвістиці....................6 – 7
1. 2. Використання біблійної фразеології та цитат з Біблії
в українській літературі Х – ХІХ століть......................................……………...….8 – 12
1. 3. Використання елементів релігійного стилю у творах
Тараса Шевченка........................................................................................................12 – 13
РОЗДІЛ 2. Використання біблійних фразеологізмів та цитат з Біблії
в поетичних творах Тараса Шевченка ...................................……………….........14 – 26
2. 1. Біблійні фразеологізми в поетичних творах Тараса Шевченка ....................14 – 21
2. 1. 1. Семантична класифікація біблійних фразеологізмів, ужитих
у поетичних творах Т. Шевченка…………………………………………...…….15 – 17
2. 1. 2. Походження біблеїзмів, ужитих
у поетичних творах Тараса Шевченка……………………………...……………..17 – 21
2. 2. Цитати з Біблії в поетичних творах Тараса Шевченка.............................…..21 – 26
РОЗДІЛ 3. Трансформація біблійних фразеологізмів
та цитат з Біблії в поетичних творах Тараса Шевченка………………...………..27 – 33
3. 1. Трансформація біблійних фразеологізмів
у поетичних творах Тараса Шевченка……………………………………...……..27 – 29
3. 2. Трансформація цитат з Біблії в поезіях Тараса Шевченка………...………..30 – 33
ВИСНОВКИ……………………….……………………...…..........………………34 – 35
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ……............……….…………….36 – 39
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ……………………………………………40
6. Бондаренко Л. Релігійно-християнська лексика в поезії Дмитра Загула// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 — 6 жовтня 2000 р. — Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. — С. 289 — 292.
7. Бондаренко Н., Скляр М. Формовияви релігійної самосвідомості Тараса Шевченка// Українська література в загальноосвітній школі. — 2007. — № 3. — С. 31 — 36.
8. Бурдіна Г. Вплив Біблії та конфесійного стилю на збагачення української лексики й фразеології// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 – 6 жовтня 2000 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. – С. 258 – 265.
9. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – Москва, 1977. – 348 с.
10. Горбач О. Мовостиль новітніх перекладів Святого Письма на українську народню мову 19 — 20 вв.// Наукові записки Українського вільного університету. — Мюнхен, 1988. — Ч. 13: Філософський факультет. Збірник мовної комісії Науковго Конгресу в 1000-ліття Хрещення Руси-України. — С. 29 — 98.
11. Градовський А. «Пребезумний в серці скаже, що Бога немає...» (Вивчення циклу віршів Т.Шевченка «Давидові псалми»)// Українська література в загальноосвітній школі. – Київ, 1999. – № 2. – С. 27 – 29.
12. Гриньків К. Сакральні лексеми та вислови і трудність їх ужитку в сучасному українському мовному просторі (на прикладі поезії Є. Маланюка)// Сучасна українська богословська термінологія: Від історичних традицій до нових концепцій: Матеріали Всеукраїнської наукової конференції, 13 — 15 травня 1998 р. — Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 1998. — С. 264 — 272.
13. Денисюк В. Роль сакральних текстів у засвоєнні біблійної фразеології// Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича: Збірник наукових праць/ наук. ред. Бунчук Б. І. – Чернівці: Чернівецький національний університет, 2010. – Вип. 509 – 511: Слов’янська філологія. – 320 с. — С. 41 — 48.
14. Дзюба І. Бог, релігія, церква в житті і творчості Шевченка// Сучасність. — 2004. — № 7 — 8. — С. 52 — 68.
15. Журавльова Н. Слова та вирази, пов’язані з релігією, у мові української народної поезії// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 — 6 жовтня 2000 р. — Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. — С. 181 — 189.
16. Завадка Б. В. Серце чистеє подай: Проблеми релігії у творчості Тараса Шевченка — Львів: «ФЕНІКС Лтд.», МП «РАС», 1993 — 160 с.
17. Задорожний В. До проблеми розвитку конфесійного стилю сучасної української літературної мови// Сучасна українська богословська термінологія: Від історичних традицій до нових концепцій: Матеріали Всеукраїнської наукової конференції, 13 – 15 травня 1998 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 1998. – С. 137 – 145.
18. Каторож Н. Стилістичне використання сакральної лексики та біблійних висловів у поезії Євгена Маланюка// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 – 6 жовтня 2000 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. – С. 500 – 508.
19. Клімчук Г. Функціонально-стилістичний потенціал фразеологізмів біблійного походження в публіцистиці М. Грушевського// Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича: Збірник наукових праць/ наук. ред. Бунчук Б. І. – Чернівці: Чернівецький національний університет, 2010. – Вип. 509 – 511: Слов’янська філологія. – 320 с. — С. 258 — 264.
20. Коваль А. П. Крилате слово. Довідкове видання. — Київ: Радянська школа, 1983. — 222 с.
21. Коваль А. П. Спочатку було Слово: Крилаті вислови біблійного походження в українській мові. – Київ: Либідь, 2001. – 312 с.
22. Коломієць Л. І. Традиційно-книжна фразеологія/ Л. І. Коломієць// Історія української мови: Лексика і фразеологія/ За ред. В. М. Русанівського. — Київ: Наукова думка, 1983. — 741 с. — С. 516 — 519.
23. Коць Т. А. Українська лінгвостилістика про конфесійний стиль української мови// Слово. Стиль. Норма. – Київ, 2002. – С. 18 – 24.
24. Кравчук А. Біблійні образи в мовній свідомості українця та поляка (На матеріалі ономастичної фразеології).// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 – 6 жовтня 2000 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. – С. 327 – 334.
25. Кудрявцев М. «Не зрять Бога над собою…» (До проблеми історизму мислення Т.Шевченка у світлі Євангельських істин)// Українська література в загальноосвітній школі. – Київ, 2001. – № 2. – С. 2 – 5.
26. Левченко Н. Бог у світоглядному просторі Т. Шевченка: парадокси трансформацій// Вивчаємо українську мову та літературу. – Харків: Основа, 2005. – № 5. – С. 5 – 7.
27. Лучук І. Евентуальні інтерпретації Псалтиря.// Сучасна українська богословська термінологія: Від історичних традицій до нових концепцій: Матеріали Всеукраїнської наукової конференції, 13 – 15 травня 1998 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 1998. – С. 108 – 115.
28. Маркотенко Т. Відображення православної віри у фразеологічних одиницях родильної обрядовості.// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 – 6 жовтня 2000 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. – С. 266 – 272.
29. Марчук Л. Релігійність як стильова ознака української мови (на матеріалі поезії Ліни Костенко)// Духовна і науково-педагогічна діяльність І. Огієнка (1882 — 1972) в контексті українського національного відродження: Наукові доповіді другої Всеукраїнської науково-теоретичної конференції (18 — 19 лютого 1997 р.): До 115-річчя від дня народження. — Кам'янець-Подільський — Київ, 1997. — С. 206 — 208.
30. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. 2-е издание. — Москва: Русские словари: Астрель, 2005. — 853 с.
31. Німчук В. В. Українська мова – священна мова// Людина і світ. – 1992. – №11/12. – С. 28 – 32; 1993. – № 1. – С. 35 – 39; № 4/5. – С. 14 – 19; № 6/7. – С. 26 – 32; № 8/9. – С. 20 – 24; № 10/12. – С. 26 – 31.
32. Огієнко І. Українська мова в церкві/ Іларіон. — Мюнхен, 1948. - 48 с.
33. Олійник М. Бути на Божій правді: Фразеологізми зі значенням “померти” у гуцульських говірках// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 – 6 жовтня 2000 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. – С. 279 – 288.
34. Пахаренко В. І. Незбагненний апостол: нарис світобачення Шевченка. – Черкаси: Сіяч, 1994. — 296 с.
35. Савченко Л. Інтерпретація сакральних мікроетноконцептів різдвяно-новорічного комплексу обрядодій і їх відображення у фразеологізмах і пареміях// Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича: Збірник наукових праць/ наук. ред. Бунчук Б. І. – Чернівці: Чернівецький національний університет, 2010. – Вип. 506 – 508: Слов’янська філологія. – 320 с. — С. 130 — 136.
36. Сакральний стиль// Українська лінгвостилістика ХХ – початку ХІХ ст.: система понять і бібліографічні джерела/ За ред. д-ра філол. наук, проф. С. Я. Єрмоленко. – Київ: Грамота, 2007 – С.305 – 330.
37. Сігалов П. Церковнослов’янізми в українській мові// Єдиними устами: Вісник Інституту богословської термінології та перекладів. – 2002. – № 5. – С. 33 – 55.
38. Січкар С. А. Ідіолект Тараса Шевченка і сучасні мовні норми: Автореф. дис... канд. філол. Наук: 10.02.01. — Київ, 2003. — 20 с.
39. Скаб М. В Закономірності концептуалізації та мовної категоризації сакральної сфери: Монографія. – Чернівці: Рута, 2008. – 560 с. — С. 69.
40. Скоць А. Любов, біль, гнів поета: Тарас Шевченко. «Осія. Глава XIV. (Подражаніє)»// Дивослово. – Київ, 2004. – № 5. – С. 39 – 43.
41. Словник мови Шевченка. В 2-х томах. Т. 1. А — Н/ Ред. кол.: В. С. Ващенко та інші. — Київ: Наукова думка, 1964. — 484 с.
42. Словник мови Шевченка. В 2-х томах. Т. 2. О — Я/ Ред. кол.: В. С. Ващенко та інші. — Київ: Наукова думка, 1964. — 566 с.
43. Сулима В. І. Біблія і українська література: Навчальний посібник. — Київ: Освіта, 1998. — 400 с.
44. Тимошик Г. Типологія біблійних порівнянь: (На матеріалі перекладу Святого Письма П. Куліша та І. Пулюя)// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 – 6 жовтня 2000 р. – Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. – С. 471 – 477.
45. Тілло О. Проблеми розвитку сучасного конфесійного стилю української мови// Науковий вісник Чернівецького університету. – Сер.: Слов’янська філологія. – Чернівці: Рута, 2001. – Вип. 117/118. – С. 81 – 85.
46. Фразеологізми біблійного походження: Короткий словник-довідник/ Укладачі: Л. П. Будівська, З. С. Сікорська. — Луганськ: Луганськ-Арт, 2007. — 76 с.
47. Франко І. Зібрання творів у 50-ти томах. Т. 8. — Київ, 1977. — С 7.
48. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. – Москва, 1985 – 412 с.
49. Шевченківський словник. У двох томах. Т. 1. — Київ: Інститут літератури імені Тараса Шевченка Академії наук УРСР, Головна редакція Української радянської енциклопедії, 1978. — 416 с.
50. Шевченківський словник. У двох томах. Т. 2. — Київ: Інститут літератури імені Тараса Шевченка Академії наук УРСР, Головна редакція Української радянської енциклопедії, 1978. — 412 с.
51. Шевченко І. Лексикографічна система Святого Письма та автоматизована система лексичної параметризації українського перекладу тексту Біблії.// Християнство й українська мова: Матеріали наукової конференції, 5 — 6 жовтня 2000 р. — Львів: Видавництво Львівської Богословської Академії, 2000. — С. 194
52. Шевченко Л. Л. Біблія і становлення української літературної мови// Мовознавство. — 2004. — № 5 — 6. — С. 56 — 61.
53. Шерех Ю. Невіддільна спадщина (кілька слів про українські церковнослов’янізми)// Єдиними устами: Вісник Інституту богословської термінології. – Львів, 1998. – № 2. – С. 1 – 5.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту із мови давньоєврейської й грецької на українську дослівно наново перекладена/ Переклад проф. Івана Огієнка. — Українське Біблійне товариство, 2004. — 1376 с.
2. Житія святих, викладені за повчанням Четьїх-Міней св. Димитрія Ростовського. У 7 томах. — Т. 5. Вересень — жовтень. — Київ: Видавничий відділ Української Православної Церкви Київського Патріархату, 2008. — 768 с.
3. Святе Письмо Старого і Нового Завіту мовою русько-українською/ Переклад П. О. Кулїша, І. С. Левіцького і Пулюя. — Trinitarian Bible Society Tyndale House, Dorset Road, London, SW 19 3 NN, England. — 249 c.
4. Святе Письмо Старого та Нового Завіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамійськими та грецькими текстами/Переклад тексту: о. Іван Хоменко, мовна редакція: І. Костецький, В. Барка, М. Орест-Зеров. — Рим: Видавництво отців василіян «Місіонер», 2007. — 290 с.
5. Сковорода Г. Вірші. Пісні. Байки. Діалоги. Трактати. Притчі. Прозові переклади. Листи. — Київ: Наукова думка, 1983. — 544 с.
6. Шевченко Т. Г. Повне зібрання творів у дванадцяти томах. Т. 1/ Редкол.: Микола Григорович Жулинський (голова) та інші. — Київ: Наукова думка, 2001 — 784 с.
7. Шевченко Т. Г. Повне зібрання творів у дванадцяти томах. Т. 2/ Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та інші. — Київ: Наукова думка, 2001 — 784 с.
Информация о работе Біблійні фразеологізми та цитати з Біблії в поетичних творах Тараса Шевченка