Письма барона Николаи к графам А.Р. и С.Р. Воронцовым

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2011 в 13:53, курсовая работа

Описание работы

Основными задачами курсовой являются перевод писем с французского на русский язык, а также проведение анализа. Необходимо отметить сложности, возникшие при переводе, связанные, прежде всего, с различиями между современной грамматикой французского языка и грамматикой ΧVIII – XIX вв. Также важно подчеркнуть отсутствие вступительного и заключительного слов авторов писем, что не является характерным для переписки. При этом П.И. Бартенев никак не оговаривает данный факт в предисловии к изданию.

Содержание

Введение …………………………………………………………..…….с. 3-4
Основная часть:
1.Письма барона А.Л. Николаи к графам А.Р. и С.Р. Воронцовым:
аспекты изучения ...........…………………………………………………....с. 5-28
2.Перевод 11-ти писем барона А.Л. Николаи к графам
А.Р. и С.Р. Воронцовым ....……………………..……………………..…….с. 29-32
Список источников и литературы, использованных в работе………..с. 33

Работа содержит 1 файл

КУРСОВАЯ.doc

— 136.00 Кб (Скачать)

    Санкт-Петербургский  Государственный Университет

    Исторический  факультет

    Кафедра Источниковедения Истории России 
 
 
 

    Курсовая  работа

    Письма  барона Николаи к графам А.Р. и  С.Р. Воронцовым 
 
 
 
 

    Студентки I курса д/о

    Богдановой  Марины

    Научный руководитель

    Профессор, д.и.н.

    Приймак Нинель Ивановна 
 

      
 
 

    Санкт-Петербург

    2008 
 
 
 
 

    Оглавление: 

    Введение  …………………………………………………………..…….с. 3-4 

    Основная  часть: 

    1.Письма барона А.Л. Николаи к графам А.Р. и С.Р. Воронцовым:

 аспекты изучения ...........…………………………………………………....с. 5-28 

    2.Перевод 11-ти писем барона А.Л. Николаи к графам

 А.Р. и С.Р.  Воронцовым ....……………………..……………………..…….с. 29-32 

    Список  источников и литературы, использованных в работе………..с. 33 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение. 

    При выборе темы курсовой работы я руководствовалась несколькими причинами. Во-первых, письма барона Николаи к графам Воронцовым написаны на французском языке, что представляет интерес для исследования. Во-вторых, они недостаточно вовлечены в научный оборот.

    Письма  представляют большую ценность в качестве исторического источника. Несмотря на этот факт, а также на достаточно богатый опыт их издания, они достаточно слабо изучены. Одну из важнейших причин этого определила И.В. Кобак: в отличие от мемуаров, письма практически никогда не писали с целью публикации, и никто не воспринимал их как тексты, подлежащие изданию. Именно поэтому отношение к ним как к историческому источнику сложилось достаточно поздно (позже, например, чем к мемуарам)1

    .

    Письма  барона Андрея Львовича Николаи к  графам Семёну Романовичу и Александру Романовичу Воронцовым были опубликованы в XXII книге Архива князя Воронцова в 1881 г. Они являются основным источником для написания курсовой работы.

    Также при написании работы были использованы некоторые справочные издания: Русский биографический словарь, Энциклопедический словарь Ф.-А. Брокгауза, И.А. Ефрона.

    Основными задачами курсовой являются перевод  писем с французского на русский  язык, а также проведение анализа. Необходимо отметить сложности, возникшие  при переводе, связанные, прежде всего, с различиями между современной грамматикой французского языка и грамматикой ΧVIII – XIX вв. Также важно подчеркнуть отсутствие вступительного и заключительного слов авторов писем, что не является характерным для переписки. При этом П.И. Бартенев никак не оговаривает данный факт в предисловии к изданию.

    Особое  внимание необходимо уделить этикету  писем. Написаны они в официально – деловом стиле, несмотря на то, что информация, которая в них  содержится, носит достаточно личный характер. Это подчеркивает уважение к адресатам, а также указывает на время, когда они были написаны.

    Работа  состоит из введения и основной части, в которую, в свою очередь, входит перевод писем и комментарий  к ним.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Основная часть 

1.Письма барона  А.Л. Николаи к графам А.Р.  и С.Р. Воронцовым: аспекты изучения 

Письма  написаны на французском языке. Датированы они 1796 годом (февраль - ноябрь). Место написания указано автором писем: 1-3, 9-11 – Петербург; 4 – Павловск; 5 – Царское Село; 6-8 – Монрепо, под Выборгом. Переписка достаточно интенсивна: одно - два письма в месяц. Необходимо отметить, что она является частью эпистолярного комплекса. (Эпистолярный комплекс, по Т.Г. Кучиной, - это вся переписка адресата, отложившаяся в его фонде, и его собственные письма, отложившиеся в фондах других лиц.2) Такой вывод можно сделать из того, что в XXII книге «Архива князя Воронцова» опубликованы письма барона П.А. Николаи (сына Андрея Львовича) к графу Воронцову (179 писем), а также графа Семена Романовича к барону Николаи (41 письмо). Также в предисловии к последним указывается, что некоторые письма Семена Романовича были опубликованы ранее в предыдущих книгах этого издания3.

       Письма носят частный характер. Сюжеты разнообразны. Прежде всего,  это информация частного характера, которая дает представление об окружении барона Николаи. Андрей Львович пользовался милостью и благорасположением великой княгини Марии Федоровны, выполнял сам или просил выполнить ее просьбы графа С.Р. Воронцова.

     Одним из наиболее важных для барона являлся вопрос о трудоустройстве сына, за судьбу которого он, судя по эмоциональности писем, очень беспокоился. Барон неоднократно подчеркивал тот факт, что Павел Андреевич, прежде чем поступить на службу в канцелярии Семена Романовича, должен был вспомнить русский язык, а также какое-то время поработать в конторе, «чтобы он не был новичком в этом деле, когда будет начинать карьеру»4. Также примечательны рассуждения Андрея Львовича по поводу воспитания сына: по мнению старшего Николаи, он не должен быть ни слишком немцем, ни слишком французом, а вобрать в себя все лучшее и от того, и от другого. «Он немец по характеру; ему необходимо еще немного офранцузиться в плане манер»5. В одном из писем барон Николаи дает своему сыну следующую характеристику: «Я вполне доволен своим сыном. Он обладает глубиной и скромностью. Его манеры более всего похожи на английские, чем на французские. Но главным образом, его характер укрепился в доброте, и он рассматривает зло как нечто невероятное. Он чувствителен без кривляний и всегда сохраняет несколько холодный вид»6.

     Просьбы автора к адресату, как и сообщения  автора о выполнении поручений адресата, также являются одним из сюжетов  переписки. В основном просьбы касались передачи писем или каких-либо документов означенным лицам, а также покупки и передачи тканей по поручению знакомых барона.

     Из  писем становится известно, что граф С.Р. Воронцов интересовался открытиями ученого Леонгарда Эйлера - одного из величайших математиков XVIII столетия, вокруг которого в 1770-е годы выросла Петербургская математическая школа7. Семен Романович собирал все сведения об этом человеке и все, что каким-либо образом его касалось. В письмах упоминается портрет Эйлера, его медальон, письма, а также «Похвальное слово», написанное после смерти математика. В поиске всех этих вещей ему помогал барон Николаи. 

     В одном из писем нашло также  отражение немаловажное событие  в русской истории – рождение принца Николая, впоследствии ставшего императором. Барон Николаи сообщил  об этом событии графу С.Р. Воронцову на следующий же день, а также передал уверения в преданности графа великой княгине8.

     Но  все же основным сюжетом этой части  писем стала судьба общего друга  Андрея Львовича и графов Воронцовых, Франца - Германа Лафермьера. Как  сообщает Русский биографический словарь, Лафермьер – библиотекарь и преподаватель великого князя Павла Петровича; родился в феврале 1737 г. в Страсбурге и учился там же в университете. Через графов Воронцовых Лафермьер был приглашен в Санкт - Петербург для преподавания французской литературы наследнику престола. В 1793 г., по воле Павла Петровича, он должен был покинуть двор. Он удалился в имение графа Александра Романовича Воронцова, село Андреевское, Владимирской губернии, где и скончался9. В предисловии к изданию Петр Бартенев так характеризует Лафермьера: «человек отменных достоинств, сверстник и товарищ Николаи по Страсбургскому университету, лучший друг его»10.

     Именно  трагическая смерть друга стала  основной темой писем барона к  Воронцовым. Причиной ее послужила злокачественная опухоль желудка, от которой Лафермьер скончался в течение нескольких месяцев. Все близкие друзья заранее знали страшный диагноз, но не хотели омрачать последние дни дорогого человека: «К счастью, Лафермьер в себе совсем не сомневается, и я считаю, что будет лучше, если он останется в неведении. Зверь счастливее человека, который предвидит свою смерть»11.

     Для барона Николаи это стало настоящей  трагедией: «Как бы я ни готовился  к потере, произошедшей с нами недавно, новость, которую Вы мне сообщили, поразила меня так же живо, как если бы этот удар был вовсе неожиданным. На самом деле, я не ждал его настолько рано, и, хотя последнее письмо покойного меня поразило своей краткостью, я отметил, однако, его спокойствие и даже хорошее настроение, которое мне показалось гарантией продолжения его дней, по меньшей мере, на несколько месяцев. Небо не пожелало, чтобы мы еще раз увиделись. Судите, господин граф, своим сердцем, что должно происходить в моем, которое на протяжении 45 лет было открыто другу, обладавшему не только добродетелью и верностью на каждом этапе своей долгой карьеры, но и мудростью, и я постоянно пользовался его советом»12. Дружба их зародилась еще в юности и продолжалась всю жизнь. Одним из свидетельств тому является сформированная ими библиотека, носящая название «Bibliothéque des deux amis».  После женитьбы барона Николаи она была разделена между друзьями, но с одним условием: так как, по словам Андрея Львовича, библиотека представляла собой единую коллекцию, ни один из них не мог приобретать книги, которые имелись у другого. По этой же договоренности перед смертью Лафермьер завещал свою часть библиотеки барону Николаи. Финансовые дела, связанные с завещанием покойного, впоследствии стали основной заботой Андрея Львовича.

     В дальнейшем, прежде всего, необходимо будет перевести остальные письма барона Николаи, а также ответы графов, чтобы можно было рассматривать всю переписку как единый комплекс. Это позволит осветить придворные нравы того времени, а также рассмотреть особенности частной жизни самого барона Андрея Львовича Николаи и его сына Павла Андреевича. 
 
 
 
 
 

2.Перевод  11-ти писем барона А.Л. Николаи  к графам А.Р. и С.Р. Воронцовым. 

    1.

    К графу Семену Романовичу. 

    Петербург,26 февраля(8 марта) 1796г. 

      Тотчас  после получения последнего письма от Вашего Превосходительства, я вновь обратился к Его Императорскому Высочеству Великому Князю и исполнил поручение, изложенное в письме.

      Ваше  письмо, господин граф, было отправлено в январе из деревни. Cosi potessi anch’io! Я верю также, что это было ничто иное, как продолжительный отдых до конца октября, проведенный мною в моей маленькой хижине, которой я придал сносный вид и в которой я провел эту зиму. Я желаю, чтобы Вы ощутили тот же эффект от свежего воздуха Ричмонда, который несомненно отличается от Выборга, и чтобы Ваша преждевременная старость отступила.

      Я хорошо осведомлен о том, что моя  сводная сестра, госпожа Погенполь  предприняла все для блага  своих детей. Защита, которую вы хотите и хотели ей предоставить, ей подарит, несомненно, намного больше смелости упорно отстаивать свои взгляды.

      Скажите, будете ли Вы рады, господин граф, остаться еще в Лондоне, когда мой сын  прибудет в Англию? Он не приедет  туда, если Вас там не будет. Из-за некоторых намеков, сделанных мне, по поводу составленного Вами плана отставки, я Вам  признаюсь, у меня по телу побежали мурашки. Я тешу себя надеждой, что будет сделано все, чтобы Вас заставить там остаться.

      Я прилагаю к письму два экземпляра описания микроскопа, изобретенного  господином Aepinus, для того, чтобы Вы могли один сохранить для себя и один передать господину Ramsden. Я похлопочу о том, чтобы собрать здесь весной все, что Вы меня просили из открытий Эйлера и все, что имеет к нему отношение. Я соберу пакет, который передам дому Cayley, чтобы Вам его передали с капитаном.

      У меня, с моей стороны, есть к Вам  две просьбы. Господин Великий Князь  нашел объявление о гравюре, которая  представляет прибытие принцессы Уэльской в Гринвич и на которой есть портреты всех людей. Он желает себе один экземпляр. Госпожа Великая Княгиня меня попросила достать из Англии штуку велюра непременно похожего на приложенный здесь образец. Это один из любимых цветов m-gr, и она хотела бы  ему этим оказать любезность. Я сказал ей, что обращусь к Вам, господин граф, и это предложение было принято с одобрением, похвалой и приветствием. Вы видите, господин граф, что я Вам буду должен гораздо больше, чем Вы мне не должны. Я преувеличу излишек, на который Вы, конечно, захотите мне указать, и если Вы не отдаете мне других приказаний, то это сделает господин Cayley.

Информация о работе Письма барона Николаи к графам А.Р. и С.Р. Воронцовым