Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2012 в 18:02, автореферат
Художественный дискурс представляет собой сложное многожанровое образование, поскольку в целом язык художественных произведений многообразен в жанровом отношении, а «живое» общение между персонажами на страницах художественного произведения рождает самые разные речевые формы. Прежде чем описывать жанры художественного дискурса мы считаем целесообразным рассмотреть понятие жанра и выделить его признаки.
Художественно-биографический литературный портрет |
Мемуарно-биографический литературный портрет |
наличие сюжета |
отсутствие или ослабленность сюжета |
охватывает небольшой промежуток времени |
рассказывается о |
художественное произведение,
которое может иметь |
мемуар |
В словаре литературоведческих терминов Л.И. Тимофеева дается определение психологического портрета: психологический портрет - это более подробный портрет, который включает описание костюма, манеры поведения, то есть характеризует принадлежность персонажа к определенной социальной среде (Тимофеев 1985:113).
Также еще выделяют словесный портрет. Н.А. Седова пишет, что «словесный портрет – это описание отдельных черт внешности или качеств внутреннего мира, отражающих первое впечатление при восприятии человека» (Седова 1999:96).
Е.Я. Кусько выделяет языковой портрет. «Языковой портрет – это индивидуализирующий и одновременно типизирующий способ передачи речи персонажа, проявление в ней характера героя в его непрерывном развитии, его мировоззрения, идеологических позиций, политического уровня» (Кусько 1969:28). Основными элементами, которые способствуют созданию языкового портрета, являются:
1) взаимосвязь языка героя и его характера;
2) одно из средств языковой индивидуальности - это отличие языка действующих лиц;
3) проявление в речи
социальной, профессиональной и
локальной принадлежности
4) отражение в языке
персонажей мировоззрения,
5) эволюция языка персонажа в связи с эволюцией образа (Там же:26).
Характеристики портрета зависят от типа дискурса, так в политическом дискурсе – другие параметры. Политический портрет - это разносторонний образ политика, который складывается из фактов, явлений или событий из жизни политика. Т.М. Рыскова предлагает следующую классификацию политических портретов:
1) политико-идеологический портрет - это образ политика через призму его принадлежности к какой-либо политической организации, с позиций его соответствия или несоответствия конкретным идеологическим постулатам;
2) политико-психологический портрет - это образ политика, основанный на взаимовлиянии особенностей психического и эмоционального склада, темперамента, стиля мышления и т.д., с одной стороны, и его политической карьеры - с другой;
3) исторический портрет - это образ политика, данный через сравнение лидеров прошлого и настоящего (определяются отношения преемственности разных поколений политиков), здесь происходит поиск характерных черт лидерства в разных политических системах;
4) политическая биография - это образ политика через призму его биографии с целью воздействия на мнение избирателей в период политических кампаний (цит. по: Бакумова 2002).
А.Г. Баранов на основе того же подхода дает определение дискурсивного портрета лидера. Дискурсивный портрет лидера - это результат его текстовой деятельности, то есть группа текстов политического лидера определенного жанра, которые являются типичными для данного политика (Баранов 1998).
В рамках коммуникативного подхода М. В. Карнаухова выделяет текстовый или речевой портрет политика. Речевой портрет - это «совокупность письменных и устных выступлений политического деятеля, которые характеризуются индивидуальными лексико-грамматическими и психологическими особенностями» (Карнаухова 2000:9).
Типологии портретов многочисленны и разнообразны, но наиболее многоаспектны классификации художественного портрета. Так, например, их классифицируют по таким признакам, как способ создания, форма, структура и т.д. В рамках композиционно-семантической классификации виды портрета определяются в соответствии с преобладающими семантическими и композиционными признаками: отвлеченный портрет, живописный портрет, пластичный и архитектурный портрет, портрет паспортный, портрет с преобладающей чертой, или портрет-лейтмотив, комический портрет, а также портрет меняющегося выражения, где смена выражения означает связь между физическим и психическим, то есть перемены в цвете лица, в форме и блеске глаз влекут за собой перемены в настроении, в выражении лица (Белецкий 1964).
Г.С. Сырица в своем исследовании предлагает развернутую ситуативную классификацию, разграничивающую портретные описания в зависимости от состояния персонажа в определенной ситуации: портрет-восприятие, портрет-самовосприятие, портрет-воспоминание, портрет-самовоспоминание, портрет-узнавание. Портрет может представлять собой обобщенное описание индивидуальных портретных примет или отражать «теперешнее» состояние, когда постоянные черты высвечиваются той или иной стороной в определенной ситуации (Сырица 1986:34).
Информативная классификация, в основу которой положено количество выделяемых портретных признаков персонажа, выделяет следующие типы портретов (Беспалов 2001:106-120):
1) портрет-штрих (один-два признака);
2) оценочный портрет (авторская оценка постоянных признаков персонажа);
3) ситуативный портрет
(минимальный набор признаков,
характеризующих персонаж в
4) дескриптивный
портрет (максимальный набор
Портрет-штрих включает
краткие портретные характеристики
персонажа, состоящие из одного или
двух его признаков. Такой вид
портрета используется при описании
второстепенных и эпизодических
персонажей. Оценочный портрет содержит
авторские оценки, сильно окрашенные
модальностью. Ядром портретных структур
этого типа являются такие квалифицирующие
черты, как «лучший», «худший», «добрый»,
«красивый», их периферия формируется
за счет фрагментов других портретных
типов. К ситуативному портрету относятся
те признаки, которые становятся характерны
для персонажа в различных
ситуациях. Подробный дескриптивный
портрет характеризуется
Н.А. Родионова выделяет следующие типы художественного портрета (Родионова 1999:45-47):
1) портрет – представление (структурно-развернутый портрет в начале текста);
2) портрет - оценка (или портрет - восприятие);
3) портрет – ситуация (структурно-сжатый портрет в эпизодической ситуации).
Целью портрета-представления
является знакомство читателя с персонажем
(подробный и исчерпывающий
Следует отметить,
что А.Н. Беспалов и Н.А. Родионова
по-разному определяют портрет-оценку
или оценочный портрет, но что, касается
портрета-ситуации, их мнения совпадают.
Н.А. Родионова рассматривает данные
типы портрета с точки зрения их
синтаксической реализации в художественном
тексте. Мы считаем нецелесообразным
выделять портрет-ситуацию, так как
в некоторых случаях портрет-
К.Л. Сизова полагает, что собственно портретное описание включает такие характеризующие внешность персонажа элементы, как характеристика одежды героя, характеристика формы черт лица (форма носа: прямой, вздернутый, форма глаз (глаза, глазки), рот, подбородок, щеки), цветовая характеристика облика героя, характеристика жестов и манеры держаться, характеристика мимики (взгляд и манера улыбаться) и фоническая характеристика (характеристика голоса персонажа). Структурно-тематическая классификация К.Л. Сизовой подразделяет виды портретных описаний по тематическому и структурному признакам:
- по тематическому
признаку выделяются
- по структурному признаку выделяются точечно-линейный, полевый портрет и объемный портреты (Сизова 1995:31-152).
Проанализировав вышеприведенные
классификации, мы приходим к выводу,
что они отражают не все типы существующих
портретных характеристик. Наш материал
показал, что в проводимых ранее
исследованиях портрета не выделяется
такой тип портрета, который содержит
описание характерных черт, навыков
и умений персонажа. Например, О.А. Нечаева
рассматривает в своем
В связи с тем, что ранее характероцентричный портрет не был описан и тщательно изучен, представляется целесообразным рассмотреть его подробнее в следующем параграфе.
Существующие исследования портретных описаний подчеркивают важность и значимость использования стилистических приемов в создании художественных образов. Стилистические приемы привлекают внимание адресата не только к конкретным чертам внешности, но и к различным аспектам зрительного восприятия. Таким образом, на первый план выступают особенности художественного образа, который складывается из множества портретов.
Портрет формируется с помощью следующих вербальных средств: нейтральных, узуально-экспрессивных, окказионально-экпрессивных, то есть таких, которые в системе языка нейтральны, но становятся экспрессивными, входя в художественный текст через стилистические приемы (далее – СП). Исследуемый материал показал, что в процессе создания портрета используются разноуровневые стилистические приемы: лексические, синтаксические, лексико-синтаксические. Как показывает проанализированный материал, на лексическом уровне наиболее частотными являются такие СП как метафора, сравнение, эпитет.
Синтаксические СП (повтор, стилистическая инверсия, параллельные конструкции и литота) используются в основном для акцентирования определенной черты внешности.
Последовательно рассмотрим функционирование СП при описании внешности в художественных произведениях. Как показал проанализированный материал, наиболее частотными в создании портрета являются метафора и сравнение. Приведем пример использования метафоры:
1) в описании внешности: She stood in front of him, as she often did, her plump, ringed hands on his shoulders, and looked into those steady, lucid pools – his eyes (Dreiser, T, p. 36). В русском языке слово «pool» имеет значения «пруд, лужа» (pool – small lake; area of water or other liquid [NWD]). Глаза Каупервуда похожи на прозрачные озера, которые ни о чем собеседнику не скажут, если заглянуть в них.
2) при описании психологических и поведенческих особенностей персонажа: 1) She was an unstable chemical compound, artistic to her finger-tips, not understood or properly guarded by her family (Dreiser, T, p. 252); 2) …you are a sort of clearing-house for political troubles (Dreiser, T, p. 99). В первом примере автор называет героиню неустойчивым химическим соединением (compound – chemical made of two or more elements [NWD]), то есть акцент делается на изменчивость и непостоянность героини. Во втором примере герой называется клиринговой палатой по улаживанию политических проблем, но клиринговая палата решает разногласия, возникшие между банками (clearing house – an institution through which the claims of banks against one another are settled [NWD]). Таким образом, герой представлен как своего рода политический институт, во власти которого находятся решения всех проблем.
СП сравнение может использоваться для характеристики:
1) внешности персонажа: 1) … Marjorie Stafford was as fair as the morning, with bright-red cheeks, bluish-gray eyes, and flaxen hair, and as plump as a partridge (Dreiser, F, p. 26); 2) Here was an … Easterner, twenty years his junior, evidently as shrewd as himself – more so, he feared – who actually proposed a business alliance. Besides, Cowperwood, in his young, healthy, aggressive way, was like a breath of spring (Dreiser, T, p. 30).
2) психологических особенностей: 1) He was like a strong drug (Dreiser, S, p. 41); 2) Lacking the commanding magnetism of a man like MacDonld, he was nevertheless an honest man, well-intentioned, thoughtful, careful (Dreiser, T, p. 206); 3) He was simple in dress and taste, married and (apparently) very happy, a professing though virtually non-practising Catholic, a suave, genial Buddna-like man, powerful and enigmatic (Dreiser, T, p. 97).
3) при описании одежды персонажа: 1) In summer his clothes looked as crinkled as though he had slept in them for weeks (Dreiser, T, p. 54); 2) Her muff, or the light silk shawl she wore in summer, sometimes concealed a modeled figure of some kind which she would produce with a look like that of a doubting child (Dreiser, T, p. 246).
Эпитет может быть выражен прилагательным, существительным, причастием, целым словосочетанием и т.д. Однако наиболее распространенным является эпитет-прилагательное: 1) He came in late one afternoon, his dusty greatcoat thrown loosely about his shoulders, his small, soft hat low over his shaggy eyes (Dreiser, T, p. 93); 2) He had a wild, stormy, November eye …(Dreiser, T, p.1 25). В русском языке эпитет-прилагательное «shaggy» (shaggy – long, rough, matted or tangled; forming a thick, bushy, irregular mass; covered with or having long, rough growth; untrimmed or unkempt [NWD]) имеет следующие значения: косматый, лохматый, волосатый, ворсистый, шероховатый. Очевидно, что брови у персонажа в первом примере такие густые и лохматые, что из-под них не видно глаз, поэтому автор называет лохматыми не брови, а глаза персонажа. Ноябрь (when people in the US and UK think about November; they usually think about the weather becoming colder and the days becoming shorter [DELC]) – это осенний месяц, когда идут дожди и часто стоит пасмурная, холодная погода. Следовательно, глаза персонажа во втором примере – хмурые и печальные.
Оксюморон, как и другие СП, используется для описания внешности персонажа: … and Miss Dyas was a tall red-haired woman of monumental build whose pale and pleasantly ugly face was utterly unlike Ellen … (Dreiser, T, p. 125). Но следует отметить, что данный СП встречается довольно редко в исследуемых нами художественных произведениях.
При описании своих персонажей Драйзер иногда прибегает и к гиперболе:1) … where somebody errs once, she is in the right a hundred times (Dreiser, T, p. 31); 2) When Hurstwood called, she met a man who was more clever than Drouet in a hundred ways (Dreiser, SC, p. 123).
При описании одежды Драйзер нередко обращается к СП персонификации: «My dear», said the lace collar she secured from Partridge’s, «I fit you beautifully; don’t give me up». «Ah, such little feet», said the leather of the soft new shoes; «how effectively I cover them. What a pity they should ever want my aid» (Dreiser, SC, p. 128). Метонимия используется:
1) для описания профессиональных навыков персонажей: … the writing of the golden Papa speaks with a tongue of trumpets for itself (Dreiser, F, p. 10). Глагол «to speak» (to speak – to say words and phrases [NWD]) в русском языке означает «говорить». Письменная речь золотого папочки говорит на языке труб, то есть его письмо отличается большой частотностью высокопарных фраз. В данном примере соединяются два значения – предметно-логическое «говорить» и контекстуальное «быть наполненным чем-либо», то есть письменная речь отца была наполнена огромным количеством высокопарных фраз.