Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Апреля 2013 в 09:54, курсовая работа
Объектом рассмотрения являются родовые имена существительные немецкого языка.
В качестве предмета рассмотрения выступили формальные и лексико-семантические признаки категории рода в немецком языке.
Выбор темы курсовой работы обусловил постановку цели: рассмотрение категории рода имени существительного немецкого языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Осветить вопросы о сущности, грамматическом значении и функциях категории рода, а также способах её выражения и особенностях функционирования в немецком языке.
Подробно рассмотреть особенности родовой классификации одушевленных и неодушевленных имен существительных в немецком языке.
Определить и описать случаи колебаний грамматического рода имен существительных в немецком языке.
der Akt |
акт (действие) |
die Akt |
документ, дело |
das Deck |
палуба |
die Decke |
одеяло, потолок |
der Kohl |
капуста |
die Kohle |
уголь |
das Tablett |
поднос |
die Tablette |
таблетка |
В своей работе «Некоторые
особенности семантического содержания
категории рода (на примере русского
и немецкого языков)» Т.Т. Кат
отмечает: «наличие в языке слов
разного рода с одним значением
– явление пережиточного
Одним из самых распространенных типов исторического изменения грамматического рода имен существительных в немецком языке является их переход из одной группы в другую и прочное закрепление в последней. Существительные в немецком языке меняли свой род вследствие изменения в системе склонения (сокращения типов склонения, унификации способов образования множественного числа, развития и уточнения семантики словообразовательных суффиксов), влияния диалектных форм, а также в соответствии с изменением значения слова.
Неразрывная связь между
грамматической системой существительных
немецкого языка и их родовой
принадлежностью четко
Вместе с тем в обоих
языках встречаются существительные,
у которых грамматический род колеблется
при сохранении их значения, например:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как видно из примеров, такие русские
и немецкие существительные не коррелируют
друг с другом.
В обоих языках колебания такого рода
могут быть сопряжены с варьированием
парадигмы склонения, ср.:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В обоих языках категория рода определенным
образом связана с
Маркеры грамматического рода могут в
обоих языках выполнять различительную
функцию при омонимичных основах, ср.:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В немецком языке это явление
распространено, по-видимому, несколько
шире, чем в русском.