Стилистические приёмы в романе Патрика Зюскинда "Парфюмер"

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2012 в 12:20, курсовая работа

Описание работы

Немецкий писатель, драматург, сценарист Патрик Зюскинд считается «фантомом» современной немецкой литературы. Творческая палитра автора оригинальна и актуальна, что вызывает интерес читателей и исследователей во всём мире. Феномен П. Зюскинда постепенно раскрывается в контексте его произведений, где писатель выражает своё отношение к миру и человеку, а также своё понимание творчества.

Содержание

Введение……………………………………………………………...........................3
Раздел 1. Особенности художественного стиля и композиционно-смысловые приёмы в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы»
1.1.Определение художественного стиля и художественного текста…………………………………………………………………........................6
1.2. Выразительные приёмы в художественном тексте…………..........................12
1.3. Роман «Парфюмер. История одного убийцы» Патрика Зюскинда……………………………………………………………........................16
Раздел 2. Синестезия как основной стилистический и композиционный элемент романа Патрика Зюскинда «Парфюмер»
2.1. Синестезия как вид метафоры………………………………...........................27
2.2. Синестезия как определяющий фактор текстообразования романа «Парфюмер»……………………………………………….......................................31
2.3.Синестезия как способ создания образа главного героя……..........................33
Заключение………………………………………………………….........................38
Список использованной литературы……………………………...........................40

Работа содержит 1 файл

последний курсовик.doc

— 190.50 Кб (Скачать)


Содержание

Введение……………………………………………………………...........................3

Раздел 1. Особенности  художественного стиля и композиционно-смысловые  приёмы в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы»

1.1.Определение художественного  стиля и художественного текста…………………………………………………………………........................6

1.2. Выразительные приёмы в художественном  тексте…………..........................12

1.3. Роман «Парфюмер. История  одного убийцы» Патрика Зюскинда……………………………………………………………........................16

Раздел 2. Синестезия как  основной стилистический и композиционный элемент романа Патрика Зюскинда «Парфюмер»

2.1. Синестезия как вид метафоры………………………………...........................27

2.2. Синестезия  как определяющий фактор текстообразования  романа «Парфюмер»……………………………………………….......................................31

2.3.Синестезия как способ  создания образа главного героя……..........................33

Заключение………………………………………………………….........................38

Список использованной литературы……………………………...........................40

 

 

 

 

 

 

 

 

             

                      

 Введение

Немецкий писатель, драматург, сценарист Патрик Зюскинд считается  «фантомом» современной немецкой литературы. Творческая палитра автора оригинальна  и актуальна, что вызывает интерес читателей и исследователей во всём мире. Феномен П. Зюскинда постепенно раскрывается в контексте его произведений, где писатель выражает своё отношение к миру и человеку, а также своё понимание творчества.

Творчество Патрика  Зюскинда нашло исследователей в разных странах. Наибольший интерес вызывает роман «Парфюмер. История одного убийцы», который является первым и единственным романом писателя, изданный в Цюрихе в 1985 году, принесший ему мировую известность. Книга имеет  грандиозный успех у читателей и обсуждается прессой. В литературе ранее не возникало ничего подобного, что и объясняет неослабевающий интерес в читательской среде, интерес к данному произведению как объекту филологического исследования.

Тема нашей работы - «Художественно-стилистические приёмы в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер».

Объектом выступает непосредственно сам роман «Парфюмер».

Предметом исследования является стилистика романа «Парфюмер. История одного убийцы».

Актуальность  работы определяется её связью с ведущими научными направлениями, исследующими закономерности функционирования художественного текста в эпоху

 

постмодернизма, недостаточной  изученностью творчества Патрика Зюскинда как целостного феномена в отечественной  науке; особой композиционной ролью  уникальных средств образности в художественно-изобразительной системе Патрика Зюскинда.

Цель работы состоит в исследовании художественно-стилистических приёмов в тексте романа «Парфюмер. История одного убийцы» в контексте творчества писателя.

Для реализации указанной  цели были поставлены следующие задачи:

  1. рассмотреть первоначальные теоретические положения для интерпретации смысла и формы образной системы романа;
  2. определить стилистические приёмы, используемые в художественном тексте;
  3. исследовать особенности функционирования художественно-языковых образов в контексте романа «Парфюмер» П. Зюскинда.

Основным методом является метод контекстуального анализа романа, дополняемый методикой лингвистической интерпретации элементов текста, литературоведческий анализ.

Теоретико-методологической базой исследования стали положения, выдвинутые в трудах отечественных литературоведов Л.Г. Андреева, М.М. Бахтина, А. Б. Ботниковой, Д.В. Затонского, Г.Г.  Шпету. Исходным материалом исследования послужили аутентичные художественные тексты немецких писателей-романтиков А. фон Шамиссо, Я. И В. Гриммов, В. Гауфа и др., оригинальный текст романа «Das Parfum», перевод его на английский язык «Perfume. The Story of Murderer» и материалы из Интернета.

Теоретическая значимость сводится к расширению знаний по данной теме.

Практическая  значимость заключается в самостоятельной попытке проанализировать черты, присущие творчеству П. Зюскинда.

Структура данной работы состоит из введения, двух разделов, заключения и списка литературы.

 

 

Раздел 1. Особенности  художественного стиля и композиционно-смысловые приёмы в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы»

 

1.1.Определение  художественного стиля и художественного  текста.

 

Художественный стиль - совокупность приемов, направленных на достижение целостной выразительности произведения искусства и образующих устойчивую поэтическую формулу со своими постоянными элементами. По меткому замечанию М.Шапиро, «стиль не есть то, чем обладает искусство, стиль есть то, чем искусство является». Понятие стиля по самой своей природе свидетельствует о существовании устойчивого конструктивного принципа в менталитете любого типа.

Художественный стиль  — функциональный стиль речи, который  находит применение в художественной литературе. Текст в этом стиле  воздействует на воображения и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.  Художественная литература выполнят образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию.[18. C.-63.]

Задача художественного стиля – нарисовать словами картину, выразить отношение к изображаемому, воздействовать на чувства и воображение читателя.

Мир художественной литературы  - это «новосозданный» мир, изображаемая действительность представляет собой  в определённой степени авторский вымысел, а значит, в художественном стиле главнейшую роль играет субъективный момент. Вся окружающая действительность представлена через видение автора. Но в художественном тексте мы можем видеть не только мир писателя, но и самого писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищения, неприятие и т. п. С этим связаны эмоциональность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля[4. С.-18].

Лексический состав и  функционирование слов в художественном стиле имеют свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля, прежде  всего входят образные средства литературного языка, а также слова, реализующие в контексте своё значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециализированные слова используются в незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определённых сторон жизни. Например, П. Зюскинд в романе «Парфюмер» использовал лексику, характерную для парфюмерного дела;  Л.Н. Толстой в «Войне и мире» при описании батальных сцен использовал специальную военную лексику; значительное количество слов из охотничьего лексикона мы можем обнаружить в «Записках охотника» И.С. Тургенева, в рассказах М.М. Пришвина, В.А. Астафьева, а в «Пиковой даме» А. С. Пушкина много слов из лексикона карточной игры и т. п.

В художественном стиле  очень широко используется речевая  многозначность слова, что открывает  в нём дополнительные смыслы и  смысловые оттенки, а также синонимия  на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту[35. С.-60].

Синтаксический строй  художественной речи отражает поток  образно-эмоциональных авторских  впечатлений, поэтому здесь можно  встретить всё разнообразие синтаксических структур. Каждый автор подчиняет  языковые средства выполнению своих  идейно-эстетических задач.

В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм для выделения автором какой-нибудь мысли, черты, важных для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении  фонетических, лексических, морфологических  и других норм.

Объектом нашего исследования является роман Патрика Зюскинда «Парфюмер», который принадлежит к произведениям художественной литературы. Специфика художественных текстов рассмотрена в трудах многих исследователей, в частности, в работе  Б.В. Томашевского «Теория литературы. Поэтика». Он использует термины «художественные» и «нехудожественные» произведения литературы[28. С. - 14].

По мнению Б.В. Томашевского, наш интерес к художественным произведениями литературы равен интересу, вызванному произведением искусства. Иначе говоря, это интерес художественный. Обращаясь к произведению художественному, мы, вольно или невольно, включаем в сферу своего внимания и внутреннюю, и внешнюю формы художественного текста: важно не только то, «что» именно сказано, важно и то, «как» это сказано. Каждое отдельное произведение определяется темой или совокупностью тем. В произведении должна быть общая тема или совокупность тем, раскрывающихся на всём протяжении текста[15. С.-5].

Художественный текст обладает такими специфическими особенностями: фикциональность, абсолютную антропоцентричность, наличие эстетической информации и полисемантичности как отдельных частей текста, так и всего текста в целом.

Фикциональность художественного  текста – это его способность  являться поэтической моделью реально  существующего мира: изображаемые в нем события в реальном мире, как правило, не существуют и являются лишь обобщенным и, в то же время, индивидуализированным аналогом реальных событий. Изображая действительность, писатель вносит в неё своё отношение, переплетает в произведении правду и вымысел. Если попытаться передать это авторское видение мира другими языковыми средствами, то невозможно избежать искажения этой действительности, создания новой, отличной от нее картины мира[8. С.-56].

Из этого положения вытекает следующая особенность художественного текста – его эстетическая направленность. Эстетическая или художественная информация содержится в тексте наряду с семантической. Она реализуется только в пределах конкретного художественного текста. Любые структурные и семантические элементы художественного текста могут выполнять эстетическую функцию, являться носителями эстетической информации. Как известно, сами по себе языковые элементы любого уровня не могут обладать эмоциональным воздействием. Только в структуре художественного текста они приобретают силу эстетического воздействия на читателя. М.Н. Кожина, например, считает, что эстетическая функция – это «лишь преобразование все той же коммуникативной функции» в эстетической сфере. Без коммуникативной направленности плана содержания  было бы невозможно понимание художественного произведения читателем[16. С.- 23].

При реализации эстетической функции  языковые средства в художественной речи становятся словами-образами, не теряя своей лингвистической  сущности. Их отличие от изолированно взятых языковых единиц состоит в дополнительном семантическом и эмоциональном содержании, воплощающем образную мысль писателя. Главным условием возникновения новых смыслов является специальная композиционная организация текстового целого. В ней участвуют не только близко расположенные языковые единицы, как правило, образующие индивидуальные и неповторимые сочетания, но и дистантно расположенные.

Третьей особенностью художественного  текста является его абсолютная антропоцентричность. В первую очередь эта особенность проявляется в том, что «… познание и отражение мира в произведениях художественной литературы направлено в первую очередь на познание человека, а все изображаемые художественные события есть средство его всестороннего показа»[21. С.-30]. Абсолютная антропоцентричность произведения художественной литературы основывается на трех центральных смысловых категориях: автор, персонаж, читатель. Именно эти три категории привносят в содержание художественного текста все богатство субъективных, эмоциональных, семантических и оценочных смыслов.

  Полисемантичность художественного текста – это все то многообразие заложенных значений, которые могут быть выведены из его фактического содержания читателями. Возможность различного восприятия, равно как и понимания, истолкования художественного текста зачастую объясняется не только разницей в потенциальном уровне образования, подготовленности, восприимчивости читателя, но и художественным замыслом писателя, его намерением, т. е. авторской интенцией[35. С.-12].

Для художественной речи в целом  характерны метафоричность, многозначность. Здесь все средства, в том числе  и стилистически нейтральные, служат для выражения системы образов, поэтических мыслей художника. В  истинно поэтических творениях  для каждого конкретного случая единственно необходимым в данном контексте оказывается лишь одно средство из всего арсенала лингво-поэтических средств, и в то же время, это единственно возможное языковое средство может получить множество разных смысловых интерпретаций со стороны читателя.

Формирование и определение  смысла художественного слова в  широком контексте вплоть до целого произведения было рассмотрено еще  раньше Б.А. Лариным [23. С.- 18]. Он же отметил  и «системную взаимосвязь» слова  с другими структурными единицами произведения как художественного целого при выражении лейтмотива произведения, художественного образа.

Правильное и глубокое толкование художественного литературного  произведения невозможно без знания той эпохи, которая описывается  в произведении, и той, в которой творит автор. Философские и социально-исторические предпосылки создания произведения обуславливают способ образного восприятия и отражения действительности  автором и саму модель действительности, созданную в его воображении.

Информация о работе Стилистические приёмы в романе Патрика Зюскинда "Парфюмер"