Согласованность метафорических моделей концепта как показатель системности метафорического концепта

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2011 в 16:30, курсовая работа

Описание работы

В последние десятилетия в лингвистике наметилось стремление к пониманию языка как динамической системы, в центре которой стоит человек. Антропоцентрический подход обусловливает повышенный интерес к когнитивным и культурологическим аспектам. По мнению многих авторов, язык служит не только целям общения - в нем также хранится информация, накопленная языковым коллективом, живущим в определенной экологической среде и осваивающим ее при сменяющихся, но характерных именно для него условиях

Содержание

Введение ………………………………………………………………………. 3
Глава I. Метафора как составляющая лингвокультурного своеобразия текста……………………………………………………………………………. 5
1.1. Метафора в лингвистических концепциях ……………......... ….. .. ……. 5
1.2. Основные подходы к пониманию метафоры в современной науке……………………………………………………………………………....8
Глава II. Метафора как средство реализации концепта ……..........................12
2.1. Метафорический образ в когнитивном аспекте………………….............12
2.2. Метафорические модели концепта ……………………………. ………...22
Заключение ………………………………………………………………………31
Список использованной литературы ……

Работа содержит 1 файл

курсовая метафора.docx

— 114.69 Кб (Скачать)

     В двух языках красота мыслится в образе инструмента для ловли добычи: в русском языке КРАСОТА - СЕТЬ: …прекрасная телом дева сетью красоты влеклаюношей и мужей александрийских на ложе свое (Е.Замятин, О том, как исцелен был инок Еразм) (http://www.ruscorpora.ru/);в английском КРАСОТА - КРЮЧОК (HOOK): Beauty without grace is the hook without the bait (Ralph Waldo Emerson).

     КРАСОТА – ОСТРЫЙ ПРЕДМЕТ, красота пронзает сердце, поражает как меч: Beauty is like fine cutlery (John Gardner), Beauty in a modest woman is like a distant fire or a sharp-edged sword (Miguel de Cervantes), The beauty tore at his heart (John Galsworthy, The Forsyte Saga, Swan Song, Part III, Ch.IX); Голая красота, разящая, как меч (М.Цветаева, Наталья Гончарова); …как будто в первый раз такая страшная красота пронзила сердце его (Ф.М. Достоевский, Хозяйка) (http://www.ruscorpora.ru/).

     Право на обладание красотой нужно заслужить: There is in true beauty, as in courage, something which narrow souls cannot dare to admire (William Congreve); …даром носить красоту - значит, унижать ее, а значение красоты велико (А.А. Фет, Семейство Гольц) (http://www.ruscorpora.ru/). В английском языке КРАСОТА часто выступает как ЦЕННОСТЬ, БОГАТСТВО, которое принадлежит смелым: Faint heart never won fair lady (Proverb); None but the brave deserve the fair (Proverb). В русском языке КРАСОТА мыслится как СОКРОВИЩЕ, которое нужно уметь найти и разглядеть: Где вы такую красоту выкопали? (В. Осеева, Динка); Когда он стал более развит, он стал больше прежнего ценить ее красоту (Н.Г. Чернышевский, Что делать?) (http://www.ruscorpora.ru/).

     В русском языке нередко наблюдается  отношение к КРАСОТЕ как к ВЕЩИ: Сами вы девицей к кавалерам за деньгами в сумерки хаживали, свою красоту продавать приносили (Ф.М. Достоевский, Братья Карамазовы) (http://www.ruscorpora.ru/), жалко, когда красота не используется: Мне жалко - такая красота пропадает (В. Шукшин, Мастер) (http://www.ruscorpora.ru/). В английском языке КРАСОТА уподобляется ОДЕЖДЕ: Donned beauty like a robe (Iris Murdoch), Wore their beauty and affability like expensive clothes put on for the occasion (Edith Wharton), поэтому о ней могут высказываться разные мнения: Beauty in a woman’s face, like sweetness in a woman’s lips, is a matter of taste (M.W. Little), Beauty, like supreme dominion, is best supported by opinion (Jonathan Swift). Таким образом, красота субъективна, существует только в сознании людей, на оценки которых влияют различные факторы, например, чувство ЛЮБВИ. Влюбленный не различает недостатков любимого человека, и весь мир вокруг кажется ему красивым: In the eyes of the lover, pork marks are dimples (Proverb), Jack is no judge of Jill’s beauty (Proverb). В русском языке любить кого-то за его красоту считается плохо: Да разве, Федор Иванович, за красоту любят? Фигушки! (В. Липатов, Деревенский детектив) (http://www.ruscorpora.ru/); но любовь к красоте как высшей ценности оценивается положительно: - Вы давеча сами сказали, что любите красоту, поклоняетесь ей (И.А.Гончаров, Обрыв) (http://www.ruscorpora.ru/). В человеке, как показывает русский язык, более ценна ДОБРОТА как красота духовная: Не ищи красоты, а ищи доброты (Пословица), в английском языке красоте противопоставляется ДОБРОДЕТЕЛЬ: Virtue lives when beauty dies (Proverb); Beauty is the virtue of the body, as virtue is the beauty of the soul (Ralph Waldo Emerson).

     Красота носит двойственный характер, с одной стороны она мимолетна и быстротечна, такая красота обычно принадлежит живым существам и человеку, с другой стороны она вечна, такая красота встречается в природе и произведениях искусства. Красота - многогранна, ее проявления расходятся лучами в разные стороны, тогда как безобразие имеет только одно направление, конечным пунктом которого является смерть, внушающая страх: Вижу, вся женщина в расстройстве и в исступлении ума: я ее взял за руки и держу, а сам вглядываюсь и дивлюсь, как страшно она переменилась и где вся ее красота делась? (Н.С. Лесков, Очарованный странник) (http://www.ruscorpora.ru/); «What is she like?» inquired the Misses Eshton, in a breath. «A shockingly ugly old creature, miss; almost as black as a crock.» «Why, she’s a real sorceress! » cried Frederick Lynn (Charlotte Bronte, Jane Eyre, Ch. XVIII).

     Проведенный анализ позволил установить следующее. Различия метафорических моделей концепта «красота» связаны с количеством лингвистических средств, представляющих ту или иную метафорическую модель в речи, что свидетельствует о ее большей или меньшей значимости в том или ином языке. Выявленные метафорические образы в двух языках сопровождаются разными ассоциациями и оценками, которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации, при составлении словарей и в практике преподавания русского и английского языков. 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Заключение 

     Характерной тенденцией развития лингвистических  изысканий конца XX и начала XXI века становится осознание метафоры как важной составляющей языка и мышления, лежащей в основе создания новых, неизвестных концептов в языковой картине мира, смысл которых завуалирован прямым значением языкового знака.

     Иными словами, в соответствии с парадигмой современной лингвистики, метафоры играют ведущую роль в процессе концептуализации человеком действительности, поскольку именно они позволяют обнаруживать аналогии между различными предметами и явлениями, давая возможность применить знания и опыт, приобретенные в одной области, для решения проблем в другой области.

     В рамках теории номинации метафора представляет собой единицу вторичной косвенной  номинации – номинативные знаки, основанные на переносе значения и  представляющие собой ту разновидность  переносного значения, которая держится на сходстве образной основы, обусловленном  наличием общего признака между прямым и переносным значением. Такое понимание  метафоры характерно для ее функционирования в художественной речи, в которой  метафорический образ выполняет  эстетическую функцию. Во вторичной  номинативной функции метафора содержит в себе атрибутивные и оценочные  значения.

     Таким образом, метафора понимается нами как  один из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и  новых смыслов. Она выполняет когнитивную, номинативную, художественную и смыслообразующую функции.

     Под метафорическим концептом понимается образно-ментальное образование, отражающее устойчивые в индивидуальном сознании писателя  ассоциативные связи реалий и проявляющееся в процессе его креативной вербальной деятельности.

     Важнейшей характеристикой метафоры является модель, по которой она построена. В модели метафоры выделяют сферу-источник и сферу-цель: то, с чем сравнивается определенное  явление, и само явление. В данном случае, с точки зрения методологии связь между метафорой и моделью подтверждается взаимодействием двух составляющих метафоры – ее обозначаемого и образного средства. Новое образуется по модели уже известного предмета или явления и приобретает имя благодаря метафорическому переносу.

     Как показал анализ материала, при описании моделей концепта «красота» в  русском и английском языках встречаются  метафоры, представляющие собой известные метафорические формулы, отражающие  стереотипы национального мышления. Созданные метафорические модели  демонстрирует жизненные и художественно-эстетические приоритеты, представляют собой специфическое отражение концептуальной модели мира, которой язык придает антропоцентрическую интерпретацию и прагматическую направленность. С позиций когнитивной лингвистики создавая ассоциативное поле концепта «красота», метафора служит средством получения нового знания о мире с помощью образов и символов.. Соизмерение с образным восприятием каких-либо черт этого мира со стереотипами, существующими в данной культуре, соотношение с опытом индивида позволяют совмещать в метафоре абстрактное и конкретное, синтезировать полученные сведения в новые концепты, отображать в языковой форме чувственно не воспринимаемые объекты и выражать их социально обусловленную оценку.  
 
 
 
 
 

     Список  использованной литературы 

     1. Апресян Ю. Д. Значение и употребление / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 2001. - № 4. - С. 3 - 22.

     2. Аристотель. Поэтика // Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. - М.: Мысль, 1983. - ТIV. - С. 645-686.

     3. Арутюнова, Н.Д. Прагматика / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 389-390.

     4.  Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Арутюнова Н.Д. // Теория    метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5 - 32.

     5. Блэк, М. Метафора /М.Блэк // Теория метафоры. – М. : Прогресс, 1990. – С.153-173.

     6. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во Тамбов. ун-та, 2001. - 123 с. 

     7. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 140 с.

     8. Глазунова, О.И. Логика метафорических преобразований / О.И. Глазунова. - СПб., 2000. -С. 30-36.

     9. Гусев, С.С. Наука и метафора / С.С. Гусев. – Л., 1984. – 152с.

     10. Кассирер, Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.-С. 33-43.

     11. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

     12. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография./ Н. А. Красавский. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

     13. Красных, В. В. «Свой» среди “чужих: миф или реальность?» / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

     14. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г.И. Кустова // Вопросы языкознания. – М., 2000.– N 4. – С. 8-14.

     15. Кухаренко В.А. Интерпретация текста /В.А. Кухаренко. - М.: Просвещение, 1988. – 188 с.

     16. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем / Д.Лакофф, М.Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Наука, 1987. – С. 126–172.

     17. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: автореф.дис.канд.филол.наук / Л.А. Липилина. - М., 1998. -24 с.

     18. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф / А.Ф. Лосев. - М: Мысль, 1982. - С. 182-192.

     19. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Изд. центр «Академия», 2001. – 208с.

     20. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие / В.А. Маслова. - М.: Наследие, 1997. - 208 с. 

     21. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие/ В.А. Маслова. - Минск: тетра системс, 2004. - 256 с.

     22. Москвин, В.П. Русская метафора: параметры классификации / В. П. Москвин // Филол. науки. 2000. – № 2. – С. 66 – 74.

     23. Москвин, В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация / В. П. Москвин. - Волгоград: Перемена, 1997. - 92с.

     24. Никитин М.В. О семантике метафоры / М.В. Никитин / // Вопросы языкознания, 1979. -№1.- С. 100-101.

     25. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры / Х. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры. - М.,1990.-С. 68-77.

     26. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. -М.: Мысль, 1983. - 286 с.

     27. Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопросы языкознания. - 1990, №3. - С. 135-139.

     28. Пименова, М.В. Политика в зеркале метафоры / М.В. Пименова // Современная политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2003. – С. 131-132.

     29. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2001. - 192 с.

     30. Рахилина Е.А. Основные идеи когнитивной семантики / Е.А. Рахилина //Фундаментальные направления современной американской лингвистики:сборник обзоров. – М.:МГУ, 1997. –С.371-389.

     31. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. – СПб.: Наука, 1993. -151с.

     32. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. – М.: Наука, 1985. – 335с.

     33. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. – М.: Наука, 1977. – С. 129 – 169.

     34.   Телия, В.Н. Метафора и символ во фразеологических единицах / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. Телия В.Н. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – С. 78 – 91.

     35.  Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. – М.: «Наука», 1988.

     36.  Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира/ В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 173 – 204.

     37. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика / Б.В. Томашевский. - М.: Аспект-Прогресс, 1996. - 334с.

     38. Цицерон. Об ораторе.- М.:Ладомир, 1994. – С.75-252.

     39. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта / У.Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. – М.:Прогресс, 1983. –Вып.12.- С.35-74.

Информация о работе Согласованность метафорических моделей концепта как показатель системности метафорического концепта