Словотвір англійської мови

Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 16:58, реферат

Описание работы

Нові слова (так само, як і нові значення слів) з'являються тоді, коли виникає необхідність назвати нові предмети або висловити дещо інше ставлення до вже відомих предметів або якось інакше охарактеризувати їх. Нові слова створюються з існуючих елементів мови (слів, основ, словотворчих афіксів) за існуючими моделями в результаті дії звичних способів словотворення. Наприклад, D - day (Decimal day)-слово, створене в період підготовки Англії до переходу на нову грошову систему, створено за зразком раніше існували в мові слів V - day (H - bomb, G - man). Порівняно недавно з'явилися абревіатури OPEC (Organisation of Petroleum Producing Countries), SALT (Strategic Arms Limitation Talks), VAT (value added tax) повторюють звичну модель типу USA і ВПС.

Содержание

Словотвір в англійській мові.
Види словотворення.
Конверсія.
Аффіксація. Вживання префіксів прикметників.
Суфіксація. Вживання суфіксів іменників.
Дезаффіксація.
Абревіація.

Работа содержит 1 файл

Словотвір в англійській мові.doc

— 176.42 Кб (Скачать)

У сучасній англійській мові, приєднуючись до основ численних прикметників та інших частин мови, що вживаються атрибутивно, суфікс - ness виражає значення властивості, якості, стану або ознаки, відстороненого від предмета.

Наприклад: bashfulness сором'язливість, боязкість; blindness сліпота, осліплення; cleverness обдарованість; comeliness миловидність; effectiveness ефективність, awareness поінформованість; aliveness жвавість, чуйність, aloofness відчуженість і ін

Як правило, суфікс - ness приєднується до кореневих прикметником. Наприклад: wildness дикість; whiteness блідість; rawness необробленість; sadness печаль, смуток; tenderness ніжність; soreness чутливість; redness почервоніння; richness яскравість, жвавість, багатство.

Що ж стосується похідних основ, то суф. - Ness може приєднуватися в основному до тих з них, які мають у своєму складі суфікси-у, - fill, - ous, - ive, - ed, - ish, - ward, - less, - ary (- ory), - ant, - worthy.

Походження прикметників не впливає на вживання суфікса - ness; він однаково може поєднуватися як споконвічними, так і з запозиченими прикметниками. Наприклад:

а) від споконвічних основ: narrowness вузькість, обмеженість; nearness близькість; naughtiness зіпсованість, непослух;

б) від романських основ: politeness ввічливість, вихованість; rancidness згірклості; humaneness людяність, доброта, гуманність.

Суфікс - ness можна віднести до числа абсолютно продуктивних афіксів сучасної англійської мови. Про цьому свідчить його здатність утворювати потенційні слова типу Spanishness (the state, condition, or quality of being Spanish); half-awakedness напівсонний з стояння, напівзабуття (The state of being half-awaked); worthwhileness (the state of being worth-while); outpouring-ness вилив (почуттів) (the state, or condition of being outpouring).

6. Дезаффіксація

Дезаффіксація - спосіб словотворення, при якому слова утворюються шляхом відкидання суфікса або елемента, зовні схожого з суфіксом. Так утворені дієслова to burgle від a burglar, to beg від a beggar, to enthuse від enthusiasm, to legislate від a legislator, to diplome від a diplomat і ін. У сучасній англійській мові Дезаффіксація частіше спостерігається при компресії словосполучень і нейтральних утворень і призводить до утворення складних слів типу to vacuumclean (to house - keep, to housewarm, to stagemanage).

7. Абревіація

Абревіація - утворення нових слів шляхом скорочення (усічення) основи. У результаті дії цього способу словотворення створюються слова з неповною, усіченою, основою (або основами), звані абревіатурами. Абревіатури можуть бути простими і складними.

Прості абревіатури утворюються шляхом відкидання кінцевого або початкового складів основи. Наприклад: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence перше речення газетної статті, яке повинно ж зацікавити читача), ad (advertisement).

Абревіатури, що є вторинним найменуванням предмета та існуючі в мові нарівні з повною формою, є стилістично забарвленими словами і носять неофіційний розмовно-фамільярний характер. Порівняйте, наприклад, наступні пари слів: sister - sis; doctor - doc; referee - ref; professor - prof; second - sec; difference - dif; promenade - prom; operation - op і т. п. Якщо вихідне слово забувається або починає вживатися рідше і абревіатура стає основним, а не вторинним найменуванням предмета, скорочене слово стає стилістично нейтральним: plane (з aeroplane), cab (з cabriolet), perm (з permanent wave), phone (з telephone), bus (з omnibus) і ін

Складні абревіатури (складноскорочені слова) утворюються дією аббревиации і основосложенія і складаються з початкових букв або складів слів і основ або з поєднання їх з повними основами. Наприклад: CND (Campaign for Nuclear Disarmament); PA system (public address system); Interpol (International police); hi-fi (high fidelity); sci-fic (science fiction); V-Day (Victory Day).

Скорочення, що складаються з початкових літер слів і основ, називаються ініциальним абревіатурами або акроніми. Акроніми читаються по буквах (пор. рос. ЦК, КПРС, ВЦРПС) або як слова за правилами читання (пор. рос. Вуз, ТАРС, лавсан). Наприклад:

CIC ['si:' ai 'si:] - Counter Intelligence Corps - Служба контррозвідки США

UNESCO ['ju:' neskou] - United Nations Educational Scientific and Cultural Organisation - Установа ООН з питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО)

NATO ['neitou] - North Atlantic Treaty Organisation - Севоро-Атлантичний пакт (НАТО)

У складноскорочених словах, утворених поєднанням початкової літери і цілої основи, перший компонент має алфавітний читання. Наприклад, A - bomb атомна бомба; H - bomb воднева бомба; G - man агент ФБР.

Лексичні абревіатури (слова) слід відрізняти від графічних абревіатур (графічних скорочень). Графічні абревіатури - це символи, використовувані замість слів і словосполучень на листі. В усному мовленні їм відповідають полноосновние слова та словосполучення.

Графічні абревіатури можуть являти собою початкові літери основ і слів, першу і останню букви слова або поєднання приголосних. Наприклад: Gen. (General), Col. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), Ky (Kentucky), rkt (rocket), gvt (government). Багато графічних абревіатури є скороченнями латинських слів: тобто g. (Exempli gratia) наприклад, i. e. (Id est) тобто, L. (Libra) фунт стерлінгів, v. (Versus) проти (у суді, спорті).

В англійській мові, на відміну від російського, абревіатури можуть закінчуватися голосними: ave. (Avenue), usu. (Usual), Fri. (Friday), Colo. (Colorado).

Графічні абревіатури можуть ставати словами. Це відбувається в тому випадку, якщо графічні скорочення починають вживатися в усному мовленні поряд зі словами. Так виникли слова МР член англійського парламенту (з member of Parliament); a GI американський солдат (з government issue); a VC хрест Вікторії, вища військова нагорода в Англії (з Victoria Cross). Слова, створені з графічних скорочень, можуть, як і звичайні слова, ставати базою для новоутворень. Наприклад, від іменника МС, колишнього спочатку графічним скороченням словосполучення master of ceremonies конферансьє; розпорядник; провідний програму, створено дієслово to emce вести програму, виступати як конферансьє.

Особливістю сучасної англійської мови є велика кількість абревіатур. Звичними скороченнями є найменування урядових установ і посад (FO-Foreign Office, С. Про .- Colonial Office, PM - Prime-Minister); інформаційних агентств і радіомовних компаній (АР - Associated Press; UPI - United Press Informational; USIA - United States Information Agency; BBC - British Broadcasting Corporation; ABC - American Broadcasting Corporation; CBS - Columbia Broadcasting System; NBC - National Broadcasting Company); військових блоків (NATO - North Atlantic Treaty Organisation; SEATO - South East Asia Treaty Organisation), авіатранспортних агентств (BOAC - British Overseas Airways Corporation; TWA - Trains-World Airlines).

Багато абревіатури є окказіональнимі утвореннями, зрозумілими тільки в межах даного тексту. Такі абревіатури зазвичай пояснюються в самому тексті при першому їх появі.

Використана література

  1. Арбекова Т. І. Лексикологія англійської мови. Москва, 1977
  2. Фіттерман А. М., Левицька Т. Р. Посібник з перекладу англійської мови на російську. М., 1973
  3. Рецкер Я. І. Теорія перекладу і перекладацька практика. М., 1974
  4. Супрун А. Є. Лекції з мовознавства. Мінськ 1971
  5. Смирницький А. І. Лексикологія англійської мови. М., 1956
  6. Солнцев В. М. Мова як системно-структурне утворення. М, 1971
  7. Кунин А. В. Фразеологія сучасної англійської мови. М, 1972
  8. Каращук П. М. аффиксальной словотвір в англійській мові. М., 1965


http://ua-referat.com



Информация о работе Словотвір англійської мови