Слоган як різновид стислого тексту

Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2013 в 18:24, курсовая работа

Описание работы

В курсовій роботі розглядається слоган як різновид стислого тексту. Дана проблема є актуальною, оскільки питання надлишковості інформації в сучасному світі є дуже гострим и потребує рішень. Усі засоби масової інформації переповнені рекламою, яка щодня втрачає свої позиціі. Головною причиною цього явища є нелаконічність та неінформативність текстів.

Содержание

Вступ…………………………………………………………………………5
Феномен стислого тексту: рекламний текст. Засоби створення компресії в слогані………………………………………………...................6
Аналіз засобів створення стислих текстів на прикладах англомовної реклами……………………………………………………………………....23
Висновок……………………………………………………………………..30
Summary……………………………………………………………................31
Список використаної літератури…………………………………………....33

Работа содержит 1 файл

Слоган як різновид стислого тексту.docx

— 62.66 Кб (Скачать)

В ході дослідження було виявлено багату кількість рекламних  слоганів створених за принципом  градації.

Градацію, при якій розташування ряду виразів, що відносяться до одного предмету, у послідовному порядку підвищується або знижується смислова або емоційна значущість членів ряду, можна навести такими прикладами:

Drink it in seconds. Feel it in minutes. Lasts for hours.

У даному прикладі реклами  енергетичного напою ми можемо бачити декілька слів, а саме «seconds», «minutes»  та «hours», які належать до однієї лексико-семантичної  групи. Таким чином в слогані  з кожним словом підвищується як смислова, так і емоційна значущість елементів. Тож градація не тільки посприяла стисненню тексту реклами, але й сформувала певну емоційну атмосферу.

Що стосується граматичних  засобів, то, в розглянутих слоганах, можна простежити тенденцію до використання простих речень, наприклад:

Guinness is good for you – brand: Guinness;

The quick picker upper – brand: Bounty;

На нашу думку, це пояснюється  прагненням слогану до стислості  при високій інформативності, що при цьому надає змогу зробити слоган експресивно забарвленим.

Також, спостерігається переваження  особистих речень над безособовими:

Ask the man who owns one – brand: Packard;

If you smoke, please smoke Carlton – brand; Carlton Cigarettes;

Даний прийом сприяє вірному  адресуванню слогана, що одразу говорить нам про його інформативність.

 Проте найбільше вираження прагнення рекламного тексту до стислості знаходить у використанні словосполучень, наприклад:

The Penalty of Leadership – brand: Cadillac;

Capitalist tool - brand: Forbes.

Проаналізувавши вищенаведені слогани, ми можемо виділити декілька невід’ємних вимог до рекламного стислого тексту:

Слоган повинен бути якомога  коротшим. Слогани довжиною в десять та більше слів сприймаються значно гірше  ніж короткі.

Мати в собі одночасно  інформацію про вигідність товару чи послуги, та наголошення на новизну  пропозиції – викликати цікавість.

Звертатися до певної категорії  покупців.

Приваблювати, використовуючи стиль новин, говорячих про нові методи використання вже відомих  продуктів.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Висновок

В даній курсовій роботі були розглянуті погляди вчених на стислий текст та явище компресії, визначені основні засоби створення  слогану як різновиду стислого тексту. Актуальність теми і роботи зумовлена  рядом причин, серед яких недостатня вивченність стислого тексту та необхідність пошуку та вивчення ефективних засобів  компресії.

За мету роботи був прийнятий  аналіз різноманітних засобів створення стислих текстів на матеріалі англомовної реклами.

Об’єкт дослідження: тексти англомовних рекламних слоганів.

Компресією є перетворення вихідного тексту, з тим щоб зробити його більш компактним, але зберегти інформативним. У сучасному світі тексти реклами відіграють дуже важливу роль. Таким чином, велике значення має можливість і ефективність впливу на свідомість одержувачів рекламних текстів. Реклама розуміється як зв'язок, який використовують ЗМІ, щоб переконати або вплинути на аудиторію. При створенні рекламного тексту, автори використовують безліч мовних прийомів. Більшість з яких, спрямовані на поліпшення інформаційного змісту стислого тексту, який, у свою чергу, дозволяє нам зробити гасло легким для запам'ятовування.

На основі аналізу слоганів  можна зробити наступні висновки.

Лексичні, граматичні та стилістичні засоби створення стислих текстів в першу чергу покликані зробити текст коротким та доступним. По друге, за допомогою таких даних засобів, ми маємо можливість отримувати емоційно забарвлені слогани, які залишаються короткими, проте інформативними. Тож використання компресії тексту при створенні слоганів є дуже ефективним засобом. 

 

 

 

 

Summary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список літератури

  1. Загнітко А.П., Домрачева І.Р.. Основи мовленнєвої діяльності.  Донецьк, Український культурологічний центр, 2001. – с.56.
  2. Зінукова Н.В., Кудінов Є.О. Компресія як лінгвістичне явище. // Прикладна лінгвістика 2009: Проблеми і рішення: Матеріали Всеукраїнської науково-методичної конференції студентів та молодих науковців 21-22 травня 2009 р. – Миколаїв:НУК, 2009. – С. 70-72.
  3. Калашник Н. Г., Гетьман Н. О. Компресія тексту. Алгоритм реферату і анотації. Основи перекладацького реферування // Калашник Н. Г., Гетьман Н. О. Теорія та практика перекладу: Навч. посібник. Запоріжжя, 2004. – 222 с.
  4. Боброва И. А. Языковая компрессия и средства ее выражения в диалогической речи: Автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 1997. – 114 с.
  5. Гавриленко И.А. Синтаксические особенности кратких газетных сообщений в современном английском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 1973. – 17 с.
  6. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981. – 26 с.
  7. Гиндин С.И. Смыслосохраняющее сжатие текста, его значение для машинного перевода и место среди других разновидностей автоматической обработки текста // Международный семинар по машинному переводу. Тезисы докладов. М., 1983. – 65-67с.
  8. Ильин В.Я. Особенности журнальной и газетной рекламы. М., 2005. – с. 5.
  9. Коровкин М.М. Компрессия текста на уровне предложения : [на матер.англ.яз.] //Лингвистич. и методич. Проблемы преподавания рус. Языка как народного.- М., 1991. – С. 97-105.
  10. Кубрякова Е. С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. – М., 2001. – 231с.
  11. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Компрессия в английском языке и ее передача в переводе// http://sch-yuri.by.ru/pdfs/tetradi-16-fiterman.pdf
  12. Леонтьев А.А. Признаки связанности и цельности текстов // Лингвистика текста. – М., 1976. – 86 с.
  13. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1999. – 43 с.
  14. Мальченко Л.А. К вопросу о компрессии и избыточности разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания речи. – Горький, 1976. – Вып.7. – С.37-39.
  15. Мокшанцев Р. И. Психология рекламы. М., 2007. – С. 87.
  16. Морозова И. Слагая слоганы. – М.: РИП-Холдинг, 2003. – 172 с.
  17. Одинцов В. В.  Лингвистические парадоксы 3-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1988. – 114 с.
  18. Ожегов Сергей Иванович. Словарь русского языка / Гл. ред. С. П. Обнорский. 50000 слов. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1949. XVIII, 968 с.
  19. Онхайзер И. Номинация в текстах разных функциональных стилей // Словообразование. Стилистика. Текст: Номинативные средства в текстах разных функциональных стилей. – Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1990. – С. 5-13.
  20. Панченко Е.И. Лингвистика сжатого текста (на материале современного русского языка): дис. … доктора филол. наук: 10.02.02 / Панченко Елена Ивановна. – Днепропетровск, 1998. – 370 с.
  21. Панченко Е. И. Сжатый текст и его лингвистическая характеристика : монография / Е. И. Панченко. — Днепропетровск : Навчальна книга, 1997. –148 с.
  22. Панченко Е.И. Сжатый текст: новейшие лингвистические и экстралингвистические изменения. Днепропетровск., 2000. – С. 11-13.
  23. Перепелица В. Как рекламу сделать эффективной, или Как стать известным. — Ростов-н/Д. 1997. – 211 с.
  24. Реферовская Е.А. Лингвистическое исследование структуры текста. Москва, Наука, ленинградское отделение, 1983. – 56 с.
  25. Риш Г.А. К понятию компрессии в языке. Труды Самарск. ун-та, 1973, вып. 246, – 36-48 с.
  26. Русский ассоциативный словарь. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.С., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А.Т. 1-3, кн.1-6, М., 1994-1998. - С. 204.
  27. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: Структура и семантика) - Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.».— M.: Просвещение, 1986. — 127 с.
  28. Чумиков А.Н., Бочаров М.П. Связи с общественностью. —  М., 2003. С. 258
  29. Fromkin, Victoria; Bruce Hayes; Susan Curtiss, Anna Szabolcsi, Tim Stowell, Donca Steriade (2000). Linguistics: An Introduction to Linguistic Theory. Oxford: Blackwell. – 816 p.
  30. Koch 1994-Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and Literature/ Ed. By W.A. Koch. Bochum, 1994. – 43 p.

Информация о работе Слоган як різновид стислого тексту