Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 11:35, курсовая работа
Цель – комплексный анализ слов редупликантов в английском языке.
Для реализации поставленной цели в ходе работы предполагается выполнить ряд задач:
изучить редупликацию как один из способов словообразования;
Введение……………………………………………………….……………………. 3 1 Редупликация как способ словообразования……………………………...……. 4
1.1 Понятие редупликации……………………………………………………...4
1.2 Общие виды редупликации………………………………………………... 5
1.2.1 Продуктивная редупликация……………………………………….... 6
1.2.2 Мотивированная и немотивированная редупликация………………7
1.3 Частная редупликация……………………………………………………... 9
1.3.1 S(c)hm-редупликация………………………………………………… 9
1.3.2 Ономатопея как особый вид редупликации……………………….. 10
2 Структурно-семантический анализ редупликантов……………………...…….14
2.1 Структурно-морфологический анализ редупликантов…………………. 14
2.2 Частеречный анализ редупликантов……………………………………... 17
2.3 Тематический анализ редупликантов……………………………………. 20
2.4 Этимологический анализ редупликантов……………………………..…. 23
Заключение…………………………………………….…………………………... 30
Список использованных источников…………………………………………...... 31
Приложение А…………………………………...……………………...…………. 34
Приложение Б……………………………………………………………………....35
Слова любого естественного языка могут быть – в соответствии с их происхождением – разделены на следующие группы:
Слова, которые в данном языке являются исконными, в языке-предке могли принадлежать к любой из вышеперечисленных групп. Для всякого слова, которое в данном языке является производным, можно узнать, от какого слова и с помощью каких словообразовательных средств оно образованно.
В данном разделе мы рассмотрим лишь некоторые наиболее интересные с точки зрения происхождения слова-редупликанты.
Английское слово «flip-flop» (сущ.) имеет два значения: 1) сандалии или шлепки; 2) триггер (терм.), электронно-переключательная схема. Образовалось от междометий-звукоподражаний flip (хлоп) и flop (шлеп). Первое упоминание этого слова было зафиксировано в 1920 году, но тогда оно означало мочка (earlobe – мочка уха), но до нашего времени оно не сохранило это свое значение. Позже использовалось в различных звукоподражаниях Самое распространенное свое значение (сандалия) слово получило в 1960-х годах. В 1889 году оно появилось вновь, но на этот раз означает звук шагов. Фраза резко изменила значение в 1992 году, когда ее общий смысл означал «сальто». Еще больше путаницы внес 1935, электроно-переключающей схеме присваивается название «flip-flop».
Английское слово-редупликант «aye-aye» - существительное, переводится как лемур или руконожка Мадагаскарская. Это животное было открыто группой американских ученых в 1812 году. Один исследователь услышал возгласы удивления и страха («aiee!-aiee!») от малагаси (племя, которое сталкивалось со зверьком). Однако это имя существует и в отдаленных деревнях. Исходя из этого, маловероятно, что оно имеет европейские корни. Другая гипотеза предполагает, что оно происходит от «hey-hey», что на малагийском означает « я не знаю». Точнее, имя могло появиться от малагаси, которые на вопросы европейцев о зверьке, отвечали «я не знаю», дабы не произносить название страшного магического животного.
Еще один пример редупликации появился в 1920-х годах. Boogie-woogie имеет несколько значений: 1) (сущ.) название танцевального стиля или музыкального стиля; 2) (юмористический сленг) танцевать в быстром и безудержном стиле; двигаться быстро, торопиться; оставлять или продолжать двигаться. Этот термин в шутку используется в Северной Америке как термин, означающийся «давай потусим» ( слэнг ) или «идем дальше». Отличное от ожидаемого – «boogying», это слово не сыскало широкого признания в англо-говорящем мире. «Boogie-woogie» это редупликация от «boogie» появилась в Черном Английском (английский афро-американцев), возможно от западно-африканского английского слова «bogi (танцевать) akin to Hausa buga (под ритм барабанов)». Выражение «Boogie-Woogie» вошло в разговорную речь в 1928, когда Кларенс Пайнтон Смит записал альбом «Pinetop's Boogie-Woogie». Это были быстрые аккорды баз гитары под аккомпанемент фортепиано. Эти ритмы были прямым предшественником блюза. Танцы под такую музыку были быстрым и безудержными, что и определяет значение слова сегодня.
Редупликант «nitty-gritty» в настоящее время имеет только одно значение (рутинная работа). Но оно отнють не единственное, с которым раньше употреблялось это слово. Установлено, что «nitty-gritty» является уничижительной ссылкой на Английскую работоторговлю 18 века. Фраза обычно употребляется с приставкой «getting down to» и есть ощущение, что чем бы не являлось nitty-gritty, оно на самом дне чего-либо. Есть мнение, что фраза происходит от термина обозначавшего разный мусор, который оставался на дне корабельного трюма после перевозки рабов, а позже значение фразы было распространено и на рабов. Но, тем не менее, нет достаточных доказательств того, что «nitty-gritty» имеет какое-либо отношение к кораблям работорговцев. Оно могло появиться с США как Африкано-Американское выражение и не этом его отношение к рабству заканчивается. До 1950-х эта фраза даже не была замечена в печати, и ни один из ранних справочников не связывает его с рабством.
Следующий пример «prinkum-prankum» имеет три различных значения охватывающих период с 1500-х по 1980-е годы. Первое значение, которое использовалось редко даже в свое время, означает шалость (prank), а второе означает танец подушки (cushion-dance), но на самом деле это вполне обычный танец. Оксфордский словарь английского языка определяет его, как хоровод, ранне танцевавшийся на свадьбах, во время которого мужчины и женщины по очереди становятся, коленями на подушки и целовались. Наконец, «prinkum-prankum» означает дорогую одежду и украшения. Этот редупликант образован от двух нередуплицированных слов: глагола prink (призорашиваться) и prank (шалость).
Наименование маленькой птички под названием “Chiff-chaff” (тиньковка) в английском языке происходит от аналогичного звукоподражания. Подобные звуки эти птички издают во время брачного периода. Есть аналогичные имена в некоторых других европейских языках.
Термин «claptrap» получил свое название от clap-net (сетки-ловушки), устройство для ловои жаворонков. Это существительное-редупликант образовано от существительного «clap» (хлопок) и глагола «trap» (ловить). По другим источникам «claptrap», называли напыщенную речь в рифму, которой пользовались драматические поэты, чтобы угодить слушателям и «сорвать» аплодисменты. Впервые этот редупликант был упомянут 150 лет назад. В дальнейшем этим словом стали называть таблички, которые писали заранее и показывали фальшивым зрителям, для получения аплодисментов в нужное режиссеру время. Этот прием очень часто используется в комедийных сериалах, так называемые аплодисменты за кадром.
Слово «yum-yum» (или «yum-yum-yum») стало сленговой сенсацией 1875 года, хотя первое упоминание о нем появилось лишь в 1870. Происхождение до сих пор не ясно, возможно оно пришло через игру или песню из Лондона. В своем раннем значении термин использовался для описания привлекательной девушки. Образовалось от идеофона «yum», которое используется для выражения удовлетворения, особенно в отношении отведанной еды. Еда может быть оценена как «yum-yum», «yummy», и даже «yum-o». «Yum-yummy» (или «yummy yum») уже широко использовался в 1895. «Yumptious» (yummy+scrumptious) цитируется с 1957 года. Известный в Лондоне телевизионный повар Рейчел Рэй использовала «yum-o» с 2005 по 2006 год.
Слово «yo-yo» появилось в 1915 году, вероятнее всего с Филиппинском языке. В 1932 зарегистрировано как торговая марка в канадском городе Ванкувер. В этом же году был превый бум «yo-yo». На самом деле возраст игрушки ведется с 1824 года, тогда она была известна как baldalore. Само же слово «yo-yo» в переносном смысле означает любое движение вверх-вниз, что впервые задокументировано в 1932г., а так же установлено еще одно значение «глупый человек», которое известно с 1970 года и используется в разговорной речи.
Название растения «ylang-ylang» (иланг-иланг) происходит от тагальского слова «ilang» (пустынная местность), намекая на ареалы их обитания или от «ilang-ilan», что означает редкий, указывая на его исключительно деликатный аромат. Самый общепринятый перевод «цветок или цветы». Растение родом из Филиппин и Индонезии и выращивается в Полинезии, Меланезии и Микронезии.
Игры на открытом воздухе, которые обычно называют «seesaw» (детские качели) имеют ряд региональных названий. В новой Англии представлен самый широкий выбор названий на самой маленькой территории. В Новой Англии качели зовутся «tilt» или «titling board». В штате Массачусетс их называют «teedle board». В Нарагансет Бэй есть термин «dandle» или «dandle board». «Teeter» или «teeterboard» в основном используется на северо-востоке США, в то время как термин «teeter-totter» являются более распространенным после «seesaw» и используется во внутренних северных штатах и до западного побережья. Оба слова, «seesaw» (от глагола saw) и «teeter-totter» (от слова «teeter» - качаться и «teeter on the edge» - балансировать на краю) свидетельствуют о языковом процессе, называемом редупликацией, когда слово или слог удваивается, зачастую с изменением гласных. Удвоение характерно словам, означающим повторяющееся действие, например качание на качелях.
Английское
редуплицированное слово «go-
Название игры «ping pong» также образовано с помощью редупликации. Впервые название «ping pong» стало встречаться начиная с 1901 года (до этого в ходу были аналогичные по интонациям названия: «flim-flam», «vif-vaf» а также «Gossima»). Джон Джаквес зарегистрировал придуманное название. Оно получилось из сочетания двух звуков: «ping» — звук, издаваемый мячом, когда он ударяется о ракетку, и «pong» — когда мяч отскакивает от стола. В дальнейшем название было продано братьям Паркер. Они использовали его в качестве товарного знака для теннисного оборудования. Позднее в 1905 это слово стало употребляться как глагол, а в 1952 и в переносном смысле.
Название латино-американского танца «cha cha» имеет кубинское происхождение. Впервые его исполнили под музыку с таким же названием кубинского композитора и скрипача Энрико Джоррина в 1953 году. Этот ритм был разработан на основе «danzón» по четвертому удару. Это слово образовано с помощью звукоподражания, от ритма «güiro» (волокуши) и шарканья ног.
Слово-редупликант «blackjack»
в настоящее время имеет огромн
Так как изначально было установлено, что редупликация как способ словообразования в английском языке намного старше по сравнению с другими языками. И этимология слов-редупликантов намного глубже уходит в историю, также эти слова имеют большее количество значений.
Заключение
Редупликация – это способ слово- и формообразования, состоящий в удвоении корня или его элементов (звуков, слогов), аффиксов или целых слов, переходящих на положение морфем. Редупликация может быть полной, неполной, дивергентной. В случаях применения редупликации всегда возникает асимметрия плана выражения и плана содержания: одной единицей плана содержания соответствуют две единицы плана выражения. Продуктивность того или иного типа редупликации зависит от особенностей морфологического строя языка.
С точки зрения
структуры редупликация может быть
слоговой, словной и суффиксальной.
Она употребляется главным
В результате проведенного в данной работе структурно и функционально-семантического анализа слов-редупликантов английского языка было установлено, что первое место по продуктивности занимает удвоение целого слова (34%), второе место делят чередование и аблаут (26% и 24% соответственно). Остальные способы редупликации в той или иной степени присутствуют в рассмотренном языке, но не являются продуктивными для строя данного языка.
Анализ частеречного распределения редупликатов в английском языке показал, что частотность употребления междометий и звукоподражаний, существительных и прилагательных достаточно высока. Но этого нельзя сказать о частотности употребления таких частей речи как наречий, местоимений, частиц и глаголов.
Установлено, что
в английском языке редупликацию
чаще всего употребляют в разговорно
В силу постоянного развития языка данная тема будет только все больше и больше привлекать к себе внимание с развитием массовой информации и рекламы. Это позволяет проводить дальнейшие исследования редупликации в разных аспектах английского языка.
Список использованных источников