Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2011 в 15:51, курсовая работа
Целью моей работы является попытка кратко рассмотреть возможную
методику введения фонетического материала, дальнейшей работы над ним и
способы предотвращения типичных ошибок.
Введение………………………………………………………………………...2
Теоретическая часть:
Связь слухопроизносительных навыков с различными видами речевой
деятельности…………………………………………………………...4
Методика работы над фонетическим материалом и выработка
слухопроизносительных навыков…………………………………………….7
Ознакомление учащихся с новым фонетическим
материалом…………………………………………………………………………17
Обучение интонации……………………………………………………………..23
Обучение технике чтения вслух……………………………………………...26
Пути преодоления интерференции слухопроизносительных
навыков……………………………………………………………………………….33
.
Выводы по теоретической части…………..……………………………38
Практическая часть. Фонетические упражнения.……………………40
Выводы по практической части…..………………………………..……46
Заключение……………………………………………………………………47
Приложение………………………………………………………………..….48
Список используемой литературы…………………………………..….51
4. инсценирование диалога
Ознакомление учащихся с основными ритмико-интонационными моделями
осуществляется в процессе овладения ими речевыми образцами, которые
одновременно являются и структурными типами предложений. Основные трудности
представляют членение предложения на ритмико-интонационные группы
(совпадающие с синтагмами) и правильное их звуковое оформление — слитное
произнесение на одном выдохе, без пауз, с одним ударением и одновременным
повышением/понижением тона, а также произнесение предложения как единого
целого.
При
работе над ритмико-
единство имитации и объяснения как способов введения нового материала.
Объяснения преподавателя, которые должны носить характер практических
указаний, могут строиться и дедуктивно, и индуктивно. В первом случае он
отчетливо произносит ряд однотипных примеров, поясняя особенности ударения,
мелодики и т. д.; во втором — он также произносит ряд однотипных примеров,
но заставляет учащихся самих прийти к нужному обобщению (правилу) путем
наводящих вопросов. Индуктивный путь более эффективен (хотя и требует
больше времени), особенно в начале обучения, так как он обеспечивает лучшее
запечатление услышанных образцов и развивает слух учащихся, привлекая их
внимание к тем сторонам звучащей речи, которые в противном случае могли бы
остаться и незамеченными, несмотря на предварительное упоминание о них.
Следует помнить, что управление голосом (при сохранении правильности
отдельных звуков) для многих учащихся задача очень трудная, и качество
воспроизводимых образцов в значительной мере зависит от того, как они их
услышат. С этой целью рекомендуется также использовать и доступные средства
наглядности — движением руки показывать изменение тона, отстукивать ритм и
т. д.
Задачей поддержания интонационных навыков на должном уровне предъявляются
высокие требования к речи учителя. Вообще и к ее интонационному облику в
частности.
Речь учителя в этом смысле должна
быть безупречной, образцовой.
Обучение
технике чтения вслух
Постановка произношения обычно сочетается с обучением учащихся так
называемой технике (механизмам) чтения вслух — воспроизведению в звучащей
речи текста, воспринимаемого зрительно, что требует знания принятых в
изучаемом языке способов фиксации звукового языка. Первой задачей
обучения, поэтому является создание у учащихся прочных зрительных, слуховых
и речедвигательных связей, наличие которых позволяет воссоздавать
правильную звуковую форму письменного текста.
Однако чтение всегда направлено на понимание текста, поэтому не менее
важно развить у учащихся умение объединять графические знаки в значимые
единицы — слова, синтагмы, предложения. Наименьшей воспринимаемой единицей
при чтении является слово, которое должно узнаваться сразу, а это возможно
только при наличии его зрительного образа в долговременной памяти учащегося
Накопление зрительных образов изучаемой лексики и развитие умения
объединять их в смысловые единицы более крупного порядка является второй
задачей обучения технике чтения вслух.
Если первая задача решается преимущественно на начальной ступени, то
вторая сохраняет свою актуальность до конца обучения. Зрительные ощущения —
на данный момент всякого чтения — могут превратиться в зрительные образы
только при наличии слуховых и речедвигательных (моторных) ощущений, а их
правильность можно проверить только в громкой речи; поэтому чтение вслух
остается важным средством обучения чтению в течение всего времени, пока
учащиеся знакомятся с новым языковым материалом.
Роль
слухо-моторных образов в
связь обучения технике громкого чтения и произношению. В то же время
зрительный образ является материальной опорой слухо-моторного и
способствует лучшему его запоминанию.
Формирование зрнтельной, слуховой и речемоторной связи облегчается, если
у учащегося уже имеется слухо-моторный образ соответствующего слова,
поэтому в школе принят принцип устного опережения, в соответствии с которым
ознакомление со зрительным образом несколько отстает от ознакомления со
слухо-моторным. Соблюдение этого принципа особенно важно в самом начале
обучения, когда произносительные навыки учащихся находятся на стадии
становления. Отставание при этом может быть различным по длительности — от
одного урока до нескольких недель в зависимости от того, как построена
начальная ступень. На средней ступени разрыв во времени сокращается до
одного урока или даже части урока, а в старших классах ознакомление с новым
словом носит комплексный характер, причем исходным может быть как слухо-
моторный, так и зрительный образ.
Чтение
всегда имеет своей целью
лишь средство понимания, и ее несколько изолированное рассмотрение в данном
параграфе связано с выделением объектов работы в этом направлении. В
учебном процессе такого разделения не должно быть.
Работа
над техникой чтения
фонемных связей (графема представляет собой материализованную в письменной
форме Языка фонему). Возникающие при этом трудности обусловлены
расхождением между системами этих связей в родном и иностранном языках, с
одной стороны, и между звуковой и графической системами самого иностранного
языка, с другой стороны.
К числу первых можно отнести следующие:
1. Новый алфавит, буквы которого можно разделить па три группы:
* а) совпадающие по начертанию с буквами родного русского языка —
А, В, С, Е, Н, К, О, Р, Т и др.;
* б) частично совпадающие—Y, U и др.;
* в) совершенно отличные— F, G, I, J, L, Q, V, W и др.
Совпадение начертания букв является в большинстве случаев источником
трудностей, так как в иностранном языке они передают иные звуки (ср.:
C=[k], B=[b], Р=[р] и т. д.), и существующая в русском языке связь
«буква—звук» выступает как интерферирующая. Затруднения вызывает н тот
факт, что совпадение не всегда распространяется на все варианты буквы:
заглавные буквы могут совпадать, а их же строчные варианты — нет, или
наоборот (ср.: Т и Т, но т и t и т. д.). Иначе говоря, овладение латинским
алфавитом в значительной мере сопряжено с преодолением интерферирующего
влияния родного
языка в области и графики,
и звучания.
2. Наличие иных, по сравнению с русским языком, способов передачи
звуков буквами, а именно: использование буквосочетаний для
изображения одного звука/например, англ. sh, th, ch, ea, ее, wh,
ng, au; наличие (более частое, чем в русском языке)
«непроизносимых» букв, например, англ. немое е, u после q, k перед
n —know, gh после i - high; зависимость чтения гласных букв от
типа слога в английском языке и т. д. Непривычным для учащнхся
является частое несовпадение количества фонетических и
орфографических слогов в
Расхождения между графической и звуковой системами иностранного языка
проявляются в отсутствии однозначной связи между буквой и звуком: одна и та
же буква (или буквосочетание) часто служит для обозначения разных звуков
(например, англ. c=[k] и [s]; а=[ж], [ei],[е] и т. д.), и, наоборот, один и
тот тот же звук может передаваться различными буквами и буквосочетаниями
(англ. [о:]=ог, au, оог; и т. д.)
Закономерности
буквенно-звуковых
чтения, которые широко используются в практике преподавания. Трудность,
однако, заключается в том, что, во-первых, не все закономерности могут быть
обобщены в доступные для учащихся правила (особенно в английском языке). Во-
вторых, на начальном этапе изучаются самые частотные в языке слова, чтение
которых часто «отклоняется» от этих правил (Ср. англ. have, many, girl,
give, put, friend и т. д.).
Учитывая изложенные трудности, в школе применяют так называемый
аналитико-скнтетический метод обучения технике чтения: учащимся сообщаются
определенные правила чтения, для их практического усвоения используется
анализ слова (разложение его на слоги, установление буквенно-звуковых
соответствий), после чего автоматизируется его целостное (синтетическое)
восприятие.
Последовательность ознакомления с правилами определяется языковым
материалом для развития устной речи. Правила даются только в том случае,
если они распространяются на группу слов; единичные слова, даже читающиеся
по Правилу, усваиваются как «исключения» — овладение их зрительными
образами происходит по аналогии, с помощью буквеино-звукового анализа,
путем многократного повторения. Приведение правил в определенную систему