Поняття перекладацької трансформації та класифікація її видів

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2013 в 11:55, курсовая работа

Описание работы

метою роботи є розгляд таких видів перекладацьких трансформацій як конкретизація та генералізація на прикладі газетно-публіцистичних текстів.
Дана мета обумовлює наступні завдання:
• Проаналізувати суть поняття «трансформація» в перекладознавстві та лінгвістиці в цілому;
• Розглянути найбільш значимі класифікації перекладацьких трансформацій, розроблені вітчизняними і зарубіжними вченими;
• Охарактеризувати прийоми конкретизації і генералізації.
• Показати випадки використання прийомів конкретизації і генералізації на прикладі газетно-публіцістічекіх текстів з метою адекватної передачі змісту оригінального тексту.

Содержание

Вступ……………………………………………………………………………….3
Теоретична частина
Розділ I. Поняття перекладацької трансформації та класифікація її видів……5
1.1. «Трансформація» як поняття в перекладознавстві…………………………5
1.2. Огляд класифікацій видів перекладацьких трансформацій……………….7
Розділ ІІ. Використання лексичних трансформацій при перекладі……..……12
Розділ ІІІ. Особливості процесу перекладу газетно-публіцистичних матеріалів……………………………………………………………………...…25
Висновки…………………………………………………………………………29
Практична частина………………………………………………………………30
Список використаної літератури………………………………………………..34

Работа содержит 1 файл

КУРСОВАЯ.doc

— 217.50 Кб (Скачать)

В газетно-інформаційних  матеріалах відзначаються і деякі  особливості синтаксичної організації тексту: наявність коротких самостійних повідомлень (1-3 висловлювання), що складаються з довгих речень зі складною структурою (Marooned by a gale on a skeleton of a fire-gutted Wyle light-house in Morecombe Bay, with their dingey swamped, nine workmen last night decided to risk the two-mile journey back over the sands to Fleetwood), максимальне дроблення тексту на абзаци, коли майже кожне речення починається з нового рядка, наявність підзаголовків в корпусі тексту для підвищення інтересу читачів, часте використання численних атрибутивних груп (Paris underground and bus transport services were stopped today by a 24-hour warning strike called by the CGT (French TUC) with the support of other unions). Особливо чітко лексико-граматична специфіка газетно-інформаційного стилю проявляється в газетних заголовках.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Висновки

З точки зору сучасного  перекладознавства, перекладацькі  трансформації являють собою  перетворення, які використовуються для переходу від мовних одиниць оригіналу до мовних одиниць перекладу, тобто являють собою міжмовні трансформації. Перекладацькі трансформації мають відношення як до форми, так і до змісту мовних одиниць, тому є перетвореннями формально-семантичного характеру.

Були розглянуті основні класифікації видів перекладацьких трансформацій, причому їх аналіз показав значні розбіжності в принципах класифікації перекладацьких трансформацій різними вченими. При цьому подібними в різних класифікаціях виступають види перекладацьких трансформацій, що виражаються в різних прийомах перекладу.

У другому розділі  роботи були розглянуті основні перекладацькі  прийоми, що входять до групи лексичних  перекладацьких трансформацій. Розгляд  прийомів конкретизації та генералізації на прикладі газетних текстів продемонстрував, що їх використання є необхідним засобом досягнення адекватності перекладу і викликано особливостями мови оригіналу та мови перекладу. Різні види лексичних перекладацьких трансформацій об'єднує їх спрямованість на максимально точну передачу семантики, прагматики, стилістики оригінального тексту. Оскільки при міжмовних перетворенні семантичні втрати є неминучими, перекладач зобов'язаний звести їх до мінімуму за допомогою максимально ефективного використання перекладацьких трансформацій, тобто певних прийомів перекладу, спрямованих на досягнення еквівалентності тексту.

 

 

 

 

 

 

Практична частина

1.

Clegg said the courts should only be used in exceptional cases where there are national security concerns.

The Guardian.

www.guardian.co.uk

«Суды должны рассматривать дела только в исключительных случаях, когда существует угроза национальной безопасности», заявил Клег.

Concretization

2.

In a world where size matters, Apple fanatics are agog about the iPhone 5, which could come with a bigger screen.

The Telegraph.

www.dailytelegraph.com.

В мире, где размер имеет значение, фанаты компании «Эпл» с нетерпением ожидают выхода  нового четырёхдиапазонного мультимедийного смартфона «Айфон 5», который возможно будет иметь больший экран.

 

3.

In the first five minutes of trade on Thursday, the Dow Jones Industrial Average slipped 4.92 points, or 0.04 per cent.

The Telegraph.

www.dailytelegraph.com.

В четверг через пять минут после начала торгов, промышленный индекс Доу-Джонса потерял 4,92 пункта, или 0,04 процента.

 

4.

The Olympic flame is a sacred thing.

The Telegraph.

www.dailytelegraph.com.

Олимпийский огонь – это святыня.

 

5.

Oscar Yildiz, the Mayor of Moreland where recent shootings and a bombing have taken place, said he believed the cycle of violence began in nearby Sunshine earlier in the year.

The Telegraph.

www.dailytelegraph.com

Оскар Илдиз, мэр города Морленд, где недавно произошли  перестрелки и взрывы, заявил, что  по его мнению, цепочка актов  насилия началась с близлежащего города Саншайн в начале этого года.

 

6.

You may find this hard to believe... but we are a nation of optimists.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

В это трудно поверить ... Но мы страна оптимистов.

 

7.

Physicists have discovered a new super-heavy element that had been labeled ununseptium by scientists.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Физики открыли новый  сверхтяжелый химический элемент, которому ученые дали название унунсептий.

 

8.

Humble Lancaster hails collective effort as reason behind England success.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Хамбл Ланкастер приветствует общественные работы, которые стоят за причиной успеха Англии.

 

9.

Poor heart failure treatment services kill 5,000 a year.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Низкий уровень лечения  сердечной недостаточности является причиной смерти 5000 человек в год.

 

10.

Ronan Keating has been struggling to come to terms with the collapse of his marriage.

London Evening Standard

www.thisislondon.co.uk

Ронан Китинг изо всех сил пытается смириться с распадом его брака.

 

11.

The boy sneaked out of his house after his father, Peter, and mother, Tsi, had gone to bed after being told he could not go to Greece with friends.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Получив отказ в поездке с друзьями в Грецию, мальчик тайком сбежал из дома после того, как его отец, Питер, и мать, Ци, легли спать.

 

12.

New fathers could take up to six months of paid leave from work.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Молодые отцы могут получить до шести месяцев оплачиваемого отпуска.

 

13.

Thousands of protesters from across Japan marched today in Tokyo to protest against U.S. military presence on Okinawa, an island in southern Japan.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Тысячи протестующих со всей Японии двинулись сегодня  в Токио, чтобы выразить протест  против размещения американских военных сил на острове Окинава, находящегося на юге Японии.

 

14.

Leanne Gunnell, 22, was put in a coma by doctors to give her and her baby the chance of survival.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Врачи ввели в кому двадцатидвухлетнюю Линн Ганнел, чтобы дать ей и ее ребенку  шанс на выживание.

 

15.

The pressure cooker has been out of fashion for some time.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Использование скороварки вышло из моды на некоторое время.

 

16.

His brother had been shot down in 1952 in the Korean War.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Его брат погиб во время Корейской войны в 1952 году.

Generalization

17.

The hunt for affordable housing also has helped reverse declines in older cities within commuting range of strong job centers.

USA Today.

www.usatoday.com

Поиски подходящего  жилья также способствовали неожиданному упадку цен в старых городах в  границах пригородов крупных промышленных центров.

 

18.

The 34-year-old from Philadelphia used an electric saw to cut off his arm.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

34-летний житель  Филадельфии  воспользовался электрической пилой,  отрубить руку.

 

19.

The comedian tells how he broke his foot in five places taking part in the TV show.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Комик рассказывает, как  он сломал ногу в пяти местах, принимая участие в телешоу.

 

20.

American working mothers spend just 90 minutes with their children each day.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

В Америке работающие матери ежедневно проводят считанные минуты со своими детьми.

 

21.

The country singer was shopping on Rodeo Drive, Beverly Hills, in the baby blue hotpants and six-inch heels while out with a girlfriend.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Прогуливаясь со своей  подругой, кантри-певца ходила по магазинам на Родео-Драйв и  Беверли Хиллз в голубых шортах и на огромных каблуках.

 

22.

Two schoolgirls and a young man filmed themselves as they went on a terrifying 12-mile early morning joyride in a stolen bus.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Две школьницы вместе с молодым человеком отважились на небольшую авантюрную поездку ранним утром на украденном автобусе, которую они сняли на видео.

 

23.

Miss Spencer lost 50 lbs from her 5ft 2in frame following the surgery.

The Telegraph.

www.dailytelegraph.com

При своем невысоком росте, Мисс Спенсер значительно потеряла в весе после операции.

 

24.

Supermodel Gisele gets racy in latest wrist-watch fashion shoot.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Супермодель Жизель получает наручные часы, отвечающие последним модным тенденциям.

 

25.

Every weekend, thousands of people come to our store.

The Guardian.

www.guardian.co.uk

Каждую неделю сотни людей посещают наш магазин.

 

26.

A shot in the arm.

The Guardian.

www.guardian.co.uk

Выстрел в руку.

 

27.

The scientist says we can expect another volcano explosion.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Ученые сообщают, что можно ожидать еще одного извержения вулкана.

 

28.

I’m afraid that we’ve pretty well disturbed your beauty-sleep.

The Telegraph.

www.dailytelegraph.com

Боюсь, мы разбудили Вас.

 

29.

Even the air was rich with the sense of the holiday.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

Даже воздух был наполнен ощущением праздника.

 

30.

Never drink unboiled water.

The Daily Mail.

www.dailymail.co.uk

He пейте сырую воды.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список використаної літератури

  1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.. 1972. – 240с.
  2. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990. – 253с
  3. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 1990. – 127с.
  4. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. – М., 2006. – 240с.
  5. Швейцер А.Д. Теория перевода. – М., 1988. –114с.
  6. Латышев Л.К. Практический курс перевода. – М., 2000. – 232с.
  7. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В. Н. Ярцевой. – М., 1990.
  8. Газета «Гардіан»
  9. Газета «Телеграф»
  10. Газета «Дейлі меіл»
  11. Газета «Лондон івнін стандарт»

Информация о работе Поняття перекладацької трансформації та класифікація її видів