Политкорректность как тенденция развития английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 13:32, курсовая работа

Описание работы

Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как предположительно особой культурно-поведенческой и языковой категории;
2. выявить причины возникновения и основные этапы развития понятия "политическая корректность";
3. описать изменения, произошедшие в современном английском языке
под влиянием политической корректности;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ. 5
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ.. 10
1.1 Понятие политкорректности и история возникновения данного явления. 10
1.2 Эвфимизмы как языковые средства реализации политкорректности.. 18
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах. 22
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка. 28
1.3 Критика политкорректности как явление культуры.. 33
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. 45
2.1 Анализ художественного произведения ХIХ в. 45
2.2 Анализ современного произведения художественной прозы 48
2.3 Анализ произведения публицистического стиля. 50
2.4 Анализ произведения научного стиля. 53
2.5 Глоссарий для начинающего переводчика. 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 58
БИБЛИОГРАФИЯ.. 61
Список использованных словарей и справочной литературы 65
Список использованной художественной литературы.. 65

Работа содержит 1 файл

курсовая английский язык политкорректность.docx

— 89.61 Кб (Скачать)

2.4 Анализ произведения научного стиля

Bias-Free and Inclusive English Michele A. Berdy

Many nationalities, religious and ethnic groups had one name for themselves, while outsiders (most Western Europeans) called them something else.

Instead of  Try

Aborigines Australian Aboriginal peoples (or name of group)

Bushmen San

Colored person  Black/black, African American

Eskimos Inuit

Gypsies Roma

Spanish-speaking Check with the people or institutional policy: Latino/Latina; Hispanic (found objectionable by some), or (preferably) refer to individual ethnic groups

Indians (American) Native Americans, American Indians, or use the tribal name

Lapps, Lapland Sami, Saamiland

(American) Negro Black/black, African American, Afro-American

Moonie     Member of the Unification Church

Mormon Member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

Moslem, Mohammedan  Muslim

Mulatto Person of mixed ancestry, biracial, multiracial

Oriental Asian, Asian American, or (preferably) refer to individual ethnic group

Представители многих национальностей, религиозных и этнических групп  называют себя каким-то одним определенным образом, в то время как чужаки, (в основном западные Европейцы) называют их по-другому:

Вместо  Следует

Аборигены Австралийский аборигенские народы (или название группы)

Бушмен Сан

Цветной Чернокожий, африканский американец

Эскимос Инуит

Gypsies (о цыганах) Roma

Испаноговорящий  Проверьте народ или институционную линию поведения: выходец из Латинской Америки, латиноамериканский (вызывает споры у некоторых) или (предпочтительнее), относится к конкретной этнической группе.

Индейцы (американские)  Коренные американцы, американские идейцы, либо использовать название племени.

(Американский) Негр  Чернокожий, африканский американец, афроамериканец

Муни Член секты Церковь Объединения

Мормон Член религиозной секты Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней

Восточный Уроженец Азии, американец азиатского происхождения, или (предпочтительней) ссылаться на конкретную этническую группу.

The disability rights movement in the US developed the concept of “people first”: people see themselves as people first and only then as “people with a disease.” They do not wish to be identified as their disease or disability (“a diabetic”), as a collective noun (“the disabled”), or as “victims” or “sufferers.”

Instead of Try

A diabetic A person with diabetes

An AIDS victim A person with AIDS/who has AIDS/living with AIDS

Birth defect Congenital disability

Dwarf Little person, person of short stature

the handicapped, the blind, the deaf, etc. A person with a disability, a blind person (person with vision impairment); a deaf person (person with hearing impairment), etc.

Retard (feeble-minded, imbecile, moron, idiot) A person with developmental delays, a person with mental disability/impairment/retardation

Spastic A person with cerebral palsy

Движение по защите прав недееспособного населения в  США разработало концепцию «люди  на первом месте»: люди относятся к  себе как прежде всего к людям, а уже потом к «людям с болезнью». Они не хотят, чтобы их определяли как их болезнь или нетрудоспособность (диабетик), с помощью собирательного существительного (недееспособные) или  как «жертвы» либо «страждущие».

Instead of Try

Диабетик Человек с диабетом

Жертва СПИДа  Человек со СПИДом, у которого СПИД, живущий со СПИДом

Birth defest (врожденный дефект)  Congenital disability

Карлик  Маленький человек, человек невысокого роста

Физически либо умственно  неполноценный, слепой, глухой и т.д.  Нетрудоспособный человек, слепой человек (человек с повреждением зрения), глухой человек (человек с повреждением слуха) и т.д.

Слабоумный, страдающий слабоумием, умственно отсталый, идиот  Человек с задержкой развития, человек с умственной нетрудоспособностью / ухудшением / задержкой

Spastic (больной спастическим параличем) A person with cerebral palsy

2.5 Глоссарий для начинающего переводчика

 

Aborigines Australian Aboriginal peoples (or name of group)

Bushmen San

Colored person Black/black, African American

Eskimos Inuit

Gypsies  Roma

Spanish-speaking Check with the people or institutional policy: Latino/Latina; Hispanic (found objectionable by some), or (preferably) refer to individual ethnic groups

Indians (American) Native Americans, American Indians, or use the tribal name

Lapps, Lapland Sami, Saamiland

(American) Negro Black/black, African American, Afro-American

Moonie    Member of the Unification Church

Mormon Member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

Moslem, Mohammedan  Muslim

Mulatto Person of mixed ancestry, biracial, multiracial

Oriental Asian, Asian American, or (preferably) refer to individual ethnic groups

A diabetic A person with diabetes

An AIDS victim A person with AIDS/who has AIDS/living with AIDS

Birth defect Congenital disability

Dwarf Little person, person of short stature

the handicapped, the blind, the deaf, etc. A person with a disability, a blind person (person with vision impairment); a deaf person (person with hearing impairment), etc.

Retard (feeble-minded, imbecile, moron, idiot) A person with developmental delays, a person with mental disability/impairment/retardation

Spastic A person with cerebral palsy

conservative  reactionary

The Establishment  White Power Elite

hearing person  temporarily aurally abled

sighted person  temporarily visually abled

blind  visually challenged

mute  vocally challenged

dead  metabolically different

alive  temporarily metabolically abled

ugly  aesthetically challenged

rude  politically correct (tm)

psychopath  socially misaligned

bald  follicularly challenged

non-white, non-male  oppressed

white  melanin impoverished/genetically oppressive

white male  oppressor

black  african-american

asian  asian-american

afro-american  african-american

pregnancy  parasitic oppression

janitor  sanitation engineer

dish washer  utensil sanitizer

dairy  where cows are raped

ranch  where cattle are murdered

egg ranch  where hens are raped

biology department  where animals are tortured and then murdered to fulfill the sadistic fantasies of white male scientist lakeys of the imperialistic drug companies

fishing  raping the oceans

farming  exploiting mother earth

 

paper bag  processed tree carcass

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

В заключении подведем итоги  работы, основное содержание которых  можно сформулировать следующим  образом.

1. Итоги небольшого исторического  экскурса свидетельствуют о том,  что понятие “политическая корректность”  в своем современном значении  зародилось в Соединенных Штатах  Америки в конце 70-х – начале 80-х годов XX века. Основными причинами  распространения политической корректности  в США стали следующие факторы: 

а) многонациональный состав населения США. Этот фактор потребовал

учитывать интересы всех этнических групп, населяющих США, особенно

таких, как афроамериканцы, латиноамериканцы и индейцы;

б) высокий уровень индивидуальных и коллективных свобод, благодаря

которым в Соединенных  Штатах наиболее сильны позиции феминистского

движения, многочисленны  организации, отстаивающие права национальных,

сексуальных меньшинств, инвалидов, группы, борющиеся за сохранение

окружающей среды и  права животных.

2. Понятия “толерантность”  и “политическая корректность”  являются близкими, но не тождественными. Толерантность оказывается более  широким и универсальным понятием, тогда как политическая корректность  предполагает выработку толерантного  поведения, главным образом, по  отношению к представителям различных  меньшинств.

3. Политическая корректность  может рассматриваться как синкретическая  культурно-поведенческая и языковая  категория. 

Теоретический обзор и  проведенное исследование свидетельствуют  о том, что политическая корректность обладает специфическим содержанием: идеологической и ментальной установкой на преодоление межнациональных, межкультурных, межэтнических противоречий и конфликтов и, в то же время, находит языковую реализацию, проявляющуюся в выборе особых разноуровневых языковых средств.

Как культурно-поведенческая  категория политическая корректность представляет собой систему культурных и поведенческих норм, принятых в  обществе, которые направлены на преодоление  негативных стереотипов и выработку  терпимости к дискриминируемым группам  людей (этническим и сексуальным  меньшинствам, инвалидам, пожилым и  др.) и предполагают признание равноправия  представителей этих групп.

Как языковая категория политическая корректность обладает категориальными  признаками, среди которых выделяются а) интегральный признак – отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному  и имущественному статусам; б) дифференциальный признак – способность языковой единицы исключить проявления вышеперечисленных видов дискриминации.

Категория политической корректности представлена на словобразовательном, лексическом и синтаксическом уровнях  языка. Категория политической корректности на данном этапе специфична для культуры и языковой практики современных  США.

4. Без существования феминизма,  насчитывающего более чем двухсотлетнюю  историю, невозможно было бы  появление политической корректности, история которой исчисляется  лишь несколькими десятилетиями. 

5. Точкой пересечения  интересов и идеологических установок  современного феминизма и политической  корректности является борьба  с патриархальной системой власти, на которой, по их мнению, базируется  вся западная культура, и построение  такого общества, в котором ценятся  все люди, независимо от половой,  расовой или иной принадлежности.

6. Политкорректность и  феминизм объединяют не только  стремление к построению нового  общества справедливости и равных  возможностей для всех, но и  попытка создать новый PC язык, призванный стать мощным орудием  борьбы за права человека и  против какой бы то ни было  дискриминации: будь то по признаку  пола, расы, возраста, внешности или  физических способностей.

7. Не все эксперименты  по созданию политкорректной  терминологии оказались одинаково  удачными: появление целого ряда  сомнительных лексем оттолкнуло  от политической корректности  значительное число ее сторонников,  а противникам дало возможность  говорить о ней как о языке  умалишенных. Весьма сомнительной  является и теория «положительной  дискриминации» как попытка решить  проблемы традиционно притесняемых  «меньшинств» путем сознательного  унижения белого мужского «большинства». 

8. Следует проявлять осторожность  как при анализе PC лексики,  так и при ее употреблении, поскольку не все эвфемизмы,  которые можно с первого взгляда  принять за политкорректные термины,  являются таковыми на самом  деле.

9. Вследствие роста межкультурных  контактов, а также в результате 

 языковой интерференции  PC лексика постепенно проникает  и в русский язык, в связи  с чем возникает объективная  необходимость ее осмысления  и адекватного перевода.

10. Наряду с этим и  в русском языке наблюдается  процесс создания собственных  PC неологизмов, которые могли  бы заменить собой лексемы,  ставшие неудобными или нежелательными  по политическим, экономическим  или этическим причинам. Хотя  сегодня вполне уместно говорить  о двух параллельных процессах  - создании собственных PC лексем  и переводе английских - все же  чаще приходится иметь дело  с последним из них. 

БИБЛИОГРАФИЯ 

 

1.     Адлер Д.  Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь, 1993, № 442

2.     Белл Р.Т.  Социолингвистика. М., 1980

3.     Вежбицкая  А. Язык. Культура. Познание, М.: "Русские  словари", 1996.

4.     Гальперин  И.Р. Очерки по стилистике английского  языка. – М. 1958.

5.     Ганжина И.М.  Состав женских именований в  писцовых книгах ХVI века // Язык, литература, культура: традиции и инновации  (материалы конференции молодых  ученых). М.: изд. МГУ, 1993, с. 12-13.

6.     Горошко Е.И.  Анализ смысловой структуры текста  и половой диморфизм в речи // Социолингвистические проблемы  в разных регионах мира. Материалы  международной конференции. М., 1996, с. 139-141.

7.     Горошко Е.И.  Особенности мужского и женского  вербального поведения. Автореферат  дисс. на соискание ученой степени  кандидата филологических наук, М., 1996.

8.     Грушевицкая  Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы  межкультурной коммуникации: Учебник  для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002

9.     Гумбольдт  В. Язык и философия культуры. М., 1985

10. Заботкина В.И. Новая  лексика современного английского  языка – Москва. “Высшая школа”, 1989

11. Кацев А.М. Языковое  табу и эвфемия – Ленинград, 1988

12. Комлев Н.Г. Словарь  иностранных слов. Более 4500 слов  и выражений. Эксмо, М., 2006

13. Нерознак В. П., Суперанская  А. В. Лингвистические проблемы  терминологии // Известия Академии  наук СССР. Отделение литературы  и языка. — М.: Изд-во АН СССР.1972

14. И.Г. Остроух, А.В.  Остроух Политическая корректность  как опыт формирования толерантного  сознания. М., 1996 -  272c.

15. Персикова Т.Н. Межкультурная  коммуникация и корпоративная  культура: Учебное пособие. –  М.: Логос, 2002

16. Тер-Минасова С.Г. Язык  и межкультурная коммуникация  – Москва, “Слово”, 2000

17. Томахин Г.Д. Реалии  – американцы – Москва, “Высшая  школа”, 1988

18. Человек в кругу семьи.  Очерки по истории частной  жизни в Европе до начала  нового времени/ Под ред. Ю.Л.  Бессмертного.- М.: РГГУ.- 1996.

19. Шахмайкин А.М. Проблема  лингвистического статуса категории  рода // Актуальные проблемы современной  русистики. Диахрония и синхрония.  М., Изд. МГУ, 1996, с. 226-273.

20.  Шмелев Д.Н. Эвфемизм. – В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979 естник МГУ. Сер. 19.

21. Лингвистика и межкультурная  коммуникация. 2002. Nо 4. М.Ю. Палажченко 

22. Дурацкие законы превратили  американских мужиков в джентльменов // Комсомольская правда. 2000. 14 окт.

23. Beard H., Cerf Chr. Sex and Dating. The Official Politically Correct Guide. Harper Collins Publisher, 1992.

24. The War of the Words. The Political Correctness Debate / Ed. by S. Dunani Virago Press, 1994.

25. Beard H., Cerf Chr. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. Harper Collins Publishers, 1992.

26. Allen I.L. Unkind Words: Ethnic Labeling from Redskin to WASP – Bergin & Garvey, New York – Westport – London, 1990

27. Are You Politically Correct?: Debating America's cultural standards edited by Francis J. Beckwith and Michael E. Bauman – Prometeus Book, Buffalo, 1995

28. Borneman, E., Das Patriarchat. Ursprung und Zukunft unseres Gesellschaftssystems. Fischer Verlag. Frankfurt/ Main, 1979.

29. Cameron, D., Verbal Hygiene, London & New York: Routledge, 1995, 264pp.

30. Glьck, H., Der Mythos von den Frauensprachen. // Osnabrьcker Beitrдge zur Sprachtheorie, Beiheft 3, S. 60-95, 1979.

31. Gottburgsen, A., Zur sprachlichen Inszenierung von Geschlecht - doing gender in Kontaktanzeigen // Zeitschrift fьr germanistische Linguistik, 1995, N.23, S. 257-283.

32. Graddol, D., Swann, J., Gender Voices, Oxford: Basil Blackwell, 1989.

33. Crawford, M., Talking Difference: On Gender and Language, London: Sage Publications, 1995, 207pp.

34. Guentherodt, V., Hellinger, M., Pusch, L., Trцmel-Plцtz, S., Richtlinien zur Vermeidung sexistischen Sprachgebrauchs. // Linguistische Berichte 69, S.15 - 21 und 71, S. 1-7, 1981.

Информация о работе Политкорректность как тенденция развития английского языка