Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови та граматичні особливості ФО різних типів

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Февраля 2013 в 09:30, курсовая работа

Описание работы

Останніми десятиріччями жодна галузь лінгвістичної науки не привертала до себе такої уваги мовознавців, як фразеологія. Якщо у 50 роки про неї писали, що вона ще перебуває у стані "прихованого" розвитку, то нині можна сказати, що фразеологія по праву зайняла місце самостійної лінгвістичної дисципліни. Становленню фразеології як галузі лінгвістики сприяло здійснене у працях таких мовознавців як М.В. Ломоносова, Ф.І. Буслаєва, О.О. Потебні, І.І. Срезневського, П.Ф. Фортунатова, О.О. Шахматова ґрунтовне дослідження синтаксичної природи словосполучень, а також висвітлення стилістико-семантичних особливостей стійких комплексів слів [20, c. 21 – 22].

Работа содержит 1 файл

розділ.docx

— 46.76 Кб (Скачать)

2.6 Граматичні особливості адвербіальних  та ад’єктивних фразеологічних  одиниць

Чимало таких  фразеологічних одиниць починаються  з прийменника at, by, on, under, with: with all ones heart (and soul) – від усього серця, зі всією душею; at (in) the (very) nick of time –  в самий останній момент.

У більшості  фразеологічних одиниць даного структурного типу, за виключенням деяких зворотів, що починаються з прийменника from, є препозитивні чи постпозитивні  означення, а початковий прийменник втрачає своє граматичне призначення  – здійснення підрядного зв'язку іменників, займенників або числівників. З'єднувальна функція початкового прийменника, який за своєю суттю є напівприйменником  відновлюється у складі речення, в якому вживається ФО. [36, с. 85 – 88].

Деякі адвербіальні ФО з початковим прийменником виділилися із складу дієслівних фразеологізмів. Наприклад, with flying colours – з перемогою, переможно. У XVII ст. вживався дієслівний фразеологізм. Пізніше дієслово bring off було замінено дієсловом come off. У XX ст. адвербіальна ФО with flying colours виділилась в самостійний зворот. Це можуть підтвердити такі приклади: he…had passed through all drill with flying colours (S. O' Casey); but socialism has survived all these severe tests with flying colours… (W. Foster)

Окрім адвербіальних  ФО з підрядною структурою, що починаються  з прийменника, в сучасній англійській  мові є адвербіальні ФО з підрядною  структурою, в яких прийменник стоїть посередині: straight from the horse's mouth – із першоджерела; all in the day's work – добре, все в порядку речей.

Існує також  невелика кількість адвербіальних  ФО з підрядною структурою, що використовуються тільки в заперечній формі: not half bad –  зовсім непогано; not a shot in the locker – без  грошей, ні копійки в кишені; not two days about it – 1) це неминуче, немає іншого виходу; 2) про це не може бути двох думок [24, с. 9]

Множина іменника є важливим складовим елементом  буквального значення компонентів, на основі якого і могло виникнути  фразеологічне значення звороту. Так, слово spurs в ФО win one's spurs – відзначатися, здобути славу, визнання може бути лише в множині, так як під час посвяти  в рицарі нагороджували двома  шпорами, а не однією.

У компонентів  багатьох фразеологізмів нульова парадигма, тобто використання в одній, строго фіксованій словоформі, або неповна  парадигма - використання у двох чи більше часових формах при неможливості використання в інших. Істотні також  обмеження у виборі стверджувальних, заперечних чи питальних форм.

Ад'єктивні  компаративи. Перший компонент ад'єктивних компаративів вживається, як правило, в буквальному значенні. Функція  другого компонента завжди підсилювальна [19, с. 99]. Перший сполучник as часто упускається. В деяких ад'єктивних компаративах не вживається артикль, наприклад, перед  власними іменами або абстрактними іменниками. Прикладами ад'єктивних компаративів можуть слугувати: (as) white as snow – білий  як сніг; (as) ugly as sin – страшний як смерть, як смертний гріх; (as) plain as the nose on your face – ясний як день, цілком очевидний.

Ад'єктивні  компаративи з'являються у мові тому, що є потреба у передачі додаткової інформації, яку передає  перший компонент порівняння. Існують  компаративні звороти, що вживаються з  прикметниками у порівняльному  ступені: more dead than alive – напівживий (від  втоми), смертельно втомлений.

ФО more honoured in the breach (in) the observance (шекспіризм) є одним  з не багатьох зворотів, що означає  не особу. Ця ФО означає частіше порушується  ніж дотримується (мова йде про  закон, обряд).

To my mind the afternoon call is a convention more honoured in the breach in the observance (W.S. Maugham).

Відхиленням від норми є вживання сполучника like замість as. Ймовірно, що в подібних випадках відбувається встановлення нової  норми, так як в розмовній англійській  мові вже давно спостерігається  тенденція вживання like в якості сполучника (he can't do it like I can). Наприклад, like a bear with a sore head – злий, як чорт [45, с. 44 – 46].

Отже, проведений аналіз граматичних особливостей фразеологічних одиниць в англійській мові дав  змогу зробити наступні висновки:

субстантивні  та адвербіальні фразеологічні одиниці  характеризуються вживанням прийменників. Найпоширеніші прийменники у  складі субстантивних ФО in, of;

в англійській  мові існують субстантивні ФО, які  вживаються лише в заперечній формі;

у складі певної субстантивної ФО іменник  може вживатися тільки в однині або  тільки в множині. Це свідчить про  усталеність структури ФО;

субстантивні  ФО із сурядною структурою характеризуються вживанням сполучника and;

характерною ознакою дієслівних ФО є зміна  форми дієслівного компонента;

в ад'єктивних порівняннях прикметники можуть вживатися в порівняльному ступені, а іменники – у множині.

 

 

 


Информация о работе Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови та граматичні особливості ФО різних типів