Перевод русского глагола на аглийский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2011 в 23:57, курсовая работа

Описание работы

Русский и английский языки являются примерами двух типов языков: синтетического и аналитического. Уже само название этих типов языков показывает, что они по существу своему, по принципу построения не только
различны, но даже противоположны. Однако эта противоположность формальная, поскольку касается выражения одного и того же содержания. Изучение процесса перевода есть освоение именно этой формальной, специфической, качественной его стороны. Поэтому легко можно представить себе, какой значительный умственный барьер надо преодолеть носителю одного типа языка при освоении языка противоположной системы, как необходимо при этом знание основных различий языковых систем. Изучение всякого языка неизбежно начинается с практического усвоения его

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3
Глава 1 Основные категории глагола …………………………………….7
Глава 2 Основные трудности при переводе русского глагола ………….9
Выбор лексического соответствия……………...………………….9
Особенности перевода временной формы русского глагола…....11
Разграничение между действительным и страдательным
залогом ...…………………………………………………………...19
Перевод причастия как особой формы глагола…………………..21
Перевод деепричастия как особой формы глагола ……………...22
Заключение………………………………………………………………..24
Список использованных источников…

Работа содержит 1 файл

Особенности перевода русского глагола.doc

— 156.00 Кб (Скачать)

Используемые при переводе глаголы могут быть связаны причинно-следственными связями, при этом причина и следствие могут меняться местами:

Это вызывает неприязнь общественности (причина)

This turns the public against them (следствие)

Мы расширяем права местных органов (следствие)

We are giving more rights to local government bodies (причина)

При переводе публицистических текстов допустимо использование средств экспрессивной разговорной речи и необходимых преобразований. Таким образом, при переводе русских глаголов на английский язык уместно использование глаголов с предлогами (послелогами) вместо «книжных» глаголов с целью создания стилистического эффекта меньшей степени официальности:

компенсировать  - make up for (вместо compensate)

отвергать  - turn down (вместо reject)

поддерживать  - stand behind (вместо support)

примиряться  - put up with (вместо tolerate) и т.д.

Говоря о выборе лексического соответствия мы не можем обойти стороной такую категорию слов как омонимы. Омонимы (от греческого homos – одинаковый и onyma – имя, название)  - это слова, которые одинаково произносятся и пишутся, но имеют разные лексические значения. В русском языке достаточно много омонимов. Их значения становятся ясными в конкретной речевой ситуации, или контексте. Вне контекста должно быть дано пояснение, например:

прослушать (выслушать) лекцию – listen to a lecture

прослушать (недослышать) объявление – overhear an announcement

Иногда омонимы используются умышленно для достижения эффекта игры слов. В этом случае зачастую перевод теряет эффект, производимый на языке оригинала, например:

И теперь я весь алею, вспомнив темную аллею

And I still keep blushing when recalling that dark alley.

Говоря об омонимах, следует также упомянуть и паронимы – слова, близкие по написанию и звучанию, но разные по значению. О паронимах часто вспоминают как о «ложных друзьях переводчика» Приведем несколько примеров глаголов – паронимов и их перевод:

основывать – found

обосновывать – substantiate

заблудиться - get lost

заблуждаться – be mistaken

белеть  – whiten

белить - bleach 

Особенности перевода временной формы русского глагола

Начинающий переводчик испытывает неуверенность при переводе глагольных форм. На него «давит» количество «времен» в английском языке. На самом деле в любом языке три времени: настоящее, прошедшее и будущее. Грамматических видовременных форм может больше, но чаще всего имеет место компенсация отсутствия одних форм наличием других форм в сопоставляемых языках. Например, в русском языке есть глаголы совершенного и несовершенного вида (делать - сделать), в то время как в английском языке имеются группы грамматических времен Continuous и Perfect. Название любого из двенадцати английских времен глагола начинается с одного из трех слов: Present, Past, Future. Есть четыре вида настоящего, четыре вида прошедшего и четыре вида будущего, которые известны как Simple, Progressive, Perfect и Perfect Progressive. В русском языке аналогичная картина, только форм глагола меньше: одно настоящее (иду), два прошедших (шел/пришел) и два будущих (буду идти/приду). Строго говоря, если согласиться с тем, что в английском языке 12 времен, то следует говорить как минимум о пяти временах глагола в русском (на самом деле их и того больше). Но мы почему-то этого не делаем. Почему? Да потому, что мы прекрасно понимаем, что и "шел", и "пришел" - формы прошедшего времени.

Говоря о временных формах глагола, так же следует помнить о согласовании времен в английском предложении при переводе с русского языка на английский. Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (Past Indefinite), то сказуемое дополнительного придаточного предложения согласуется во времени со сказуемым главного предложения, т. е. вместо настоящего времени (Present) стоит прошедшее (Past), а вместо будущего времени — так называемое будущее в прошедшем (Future in the Past, или Future Relative).

Формула Future Relative: should (would) + смысловой глагол в форме инфинитива без to. В русском языке подобного согласования времени нет.

Например:

В статье было сказано, что наш век является веком специализации. «It was said in the article that our age was the age of specialization».

Древние греческие философы считали, что вещество состоит из бесконечно малых частиц. «The ancient Greek philosophers reasoned that matter was made up of infinitely small particles».

Аристотель  считал, что эта теория будет лучше всего соответствовать его общим взглядам на природу. «Aristotle considered that this theory would best agree with his general views on nature».

Однако  правило последовательности времен не соблюдается, если в придаточном дополнительном предложении утверждается общеизвестная истина:

После Коперника и Галилея все узнали, что Земля вертится вокруг Солнца1. «After Copernicus and Galileo everybody could know that the earth turns round the sun».

Кавендиш  открыл, что вода состоит из определенного процента водорода и кислорода. «Cavendish discovered that water consists of a definite proportion of hydrogen and oxygen».

В силу этого положения в современном  английском языке, особенно в языке научной и технической литературы, наблюдается значительное отступление от правила последовательности времен, и все, что в какой-то степени может восприниматься как общеизвестная истина, очень часто ставится в Present Indefinite и Future Indefinite, а не, в Past Indefinite и Future in the Past (Future Relative), как требует правило.

Не следует, конечно, упрощать переводческие проблемы, связанные с глаголом. Для начала рассмотрим трудности перевода глаголов изъявительного и сослагательного наклонений:

  1. Глаголы изъявительного наклонения, в отличие от сослагательного и повелительного, изменяются по временам, при этом глаголы несовершенного вида имеют формы настоящего, прошедшего и будущего времени, а глаголы совершенного вида, которые обозначают законченность действия, имеют формы только прошедшего и будущего времени.

     А) На английский язык они переводятся, в зависимости от обозначаемого действия, формами грамматических времен Indefinite (Simple), Continuous (Progressive), Perfect и Perfect Continuous.

     - настоящее обычное действие - Present Indefinite (Simple):

     Я регулярно читаю газеты. - I read newspapers regularly.

  • настоящее действие, происходящее в данный момент или период времени - Present Continuous (Progressive):

     Я сейчас читаю интересную книгу. - I'm reading an interesting book now.

  • настоящее действие, которое началось в прошлом и продолжается как факт - Present Perfect:

     Я знаю ее с детства.  - I have known her since childhood.

  • настоящее действие, которое началось в прошлом и продолжается как процесс - Present Perfect Continuous:

     Она работает над этим проектом полгода. - She has been working on this project for half a year.

  • действие, которое произошло и не связано с настоящим -Past Indefinite (Simple):

     Они уехали вчера. - They left yesterday.

     - действие, которое произошло, но по своему результату связано с настоящим - Present Perfect:

     Она только что ушла.- She has just left.

     - действие, которое произошло до определенного момента в прошлом - Past Perfect:

     Я сделал работу к 5 часам вечера. - I had done the work by 5 PM.

     - действие, которое происходило в определенный момент в прошлом - Past Continuous (Progressive):

     Что ты делал вчера в 10 часов утра? - What were you doing at 10 PM yesterday?

  • действия, которые одновременно происходили в прошлом - Past Continuous (Progressive):

     Я смотрел телевизор, а моя сестра читала книгу. - I was watching TV, and my sister was reading a book.

  • действие, которое происходило в течение какого-то времени до определенного момента в прошлом - Past Perfect Continuous (Progressive):

     Мы смотрели фильм уже полчаса, когда он пришел. - We had been watching the film for half an hour when he came.

     - будущее действие как факт - Future Indefinite (Simple):

     Он сделает это через час. - Не will do it in an hour.

     - будущее действие в придаточном времени или условия -Present Indefinite (Simple):

     Я позвоню тебе, когда он придет. - I'll call you when he comes.

     - будущее действие в придаточном времени (чтобы подчеркнуть его завершенность) - Present Perfect:

     Я смогу уйти (только) после того, как он придет (и не раньше). - I'll be able to leave after he has come.

     - будущее действие как процесс - Future Continuous (Progressive):

     Я буду готовиться к экзамену в эти выходные. - I'll be preparing for the exam this weekend.

  • ближайшее будущее действие (в основном с глаголами движения) - Present Continuous (Progressive):

     Она завтра уезжает. - She is leaving tomorrow

  • будущее действие, которое произойдет до определенного момента в будущем - Future Perfect:

     Мы все сделаем до того, как он уедет. - We'll have done everything before he leaves.

  • будущее действие, которое будет происходить в течение какого-то времени до определенного момента в будущем - Future Perfect Continuous (Progressive):

     Мы будем плавать уже 15 минут, когда ты придешь в бассейн. - We'll have been swimming for 15 minutes when you come to the pool. 

    Б) При переводе переходных и непереходных глаголов (переходные глаголы обозначают действие, переходящее на другое лицо или другой предмет, название которого стоит в винительном падеже: привезти - кого, что - друзей, почту) необходимо иметь в виду, что ряд глаголов в русском и английском языках не совпадают по признаку переходности/непереходности, например:

    русские переходные глаголы ждать, слушать переводятся английскими непереходными глаголами wait for, listen to;

    русские непереходные глаголы следовать (за), приближаться (к), добираться (до) пере водятся переходными английскими глаголами follow, approach, reach.

    В) Перевод возвратных глаголов (в конце которых стоит суффикс - ся/сь) осуществляется английскими глаголами как (а) в действительном залоге (Active Voice), так и (б) в пассивном залоге (Passive Voice):

    (а) Выставка открылась в субботу. - The exhibition opened on Saturday.

    Он побрился, оделся и отправился в аэропорт. - Не shaved, dressed and left for the airport.

    (б) Главная площадь города сейчас реконструируется. - The main square of the city is being reconstructed (= is under reconstruction) now.

    При использовании английского пассивного залога как средства перевода с русского языка на английский (см. пример выше) задействована та же логика выбора грамматических времен, что и при использовании глаголов действительного залога.

    Следует, однако, помнить, что английский глагол to be (именно он изменяется по временам и лицам) не имеет форм Future Continuous и Present, Past, Future Perfect Continuous. В тех случаях, когда при переводе требуется употребление указанных форм, используется английский действительный залог:

    Этот дом строится уже два месяца, - They have been building this house for two months.

    В других случаях при переводе возвратных (а также безличных) глаголов используются формы глагола to be как составная часть английского пассивного залога:

    В городе ежегодно строится много домов. - A lot of houses are built every year in the city. (Present Simple) Когда построят (безлич.) этот дом? - When will this house be built? (Future Simple)

Информация о работе Перевод русского глагола на аглийский язык