Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2011 в 20:59, курсовая работа
Целью работы является определение сфер жизни, в которых чаще всего используется эвфемистическая лексика, а также культурные ценности британской нации, которые эти эвфемизмы отражают.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следущие задачи:
провести качественный и количественный анализ эвфемистической лексики английского языка;
выявить наиболее табуированные сферы эвфемизации в английском языке;
установить связь эвфемизмов данного языка и системы ценностей говорящего на этом языке народа.
Введение.................................................................................................................3
Глава 1. Характерные особенности британской нации ...................................5
1.1. Отношение британцев к сексу......................................................................5
1.2. Отношение британцев к смерти...................................................................7
1.3. Отношение британцев к социальным группам и личным характеристикам человека..................................................................................................................9
Выводы по главе 1...............................................................................................11
Глава 2. Специфика эвфемистической лексики английского языка..............14
2.1. Понятие эвфемистической лексики............................................................14
2.2. Отражение культурных ценностей в эвфемистической лексике современного английского языка........................................................................18
Выводы по главе 2................................................................................................24
Заключение............................................................................................................26
Библиографический список.................................................................................28
Список источников...........................
Проанализировав данный фрагмент таблицы, можно сделать следующие выводы:
Следующая
тема, которая также подвержена эвфемизации
– смерть. По ней в таблице представлены
следующие эвфемизмы:
Понятие | Эвфемизм | стиль | статистика
использования
(по годам) |
варианты языка | ||||||
книжно-письменный | публицистический | разговорный | до 1990 | 2000-2001 | 2004-2005 | UK | US | CA | ||
coffin | casket | 160 | 484 | 50 | 63 | 98 | 559 | 126 | 420 | 65 |
process of burial | interment | 34 | 29 | 13 | 14 | 13 | 51 | 50 | 23 | 1 |
mortuary | funeral home | 135 | 155 | 13 | 87 | 48 | 187 | 86 | 198 | 74 |
funeral parlor | 13 | 8 | - | 3 | 14 | 11 | - | 27 | 1 | |
deaths | body count | 9 | 69 | 20 | 21 | 13 | 75 | 22 | 51 | 1 |
to die | go to heaven | 61 | 117 | 4 | 23 | 36 | 81 | 108 | 62 | 13 |
pass away | 211 | 427 | 49 | 95 | 163 | 507 | 381 | 239 | 24 |
По этому фрагменту таблицы можно сделать следующие выводы:
Еще одна тема, в которой представлены эвфемизмы – возраст и внешность человека.
Понятие | Эвфемизм | стиль | статистика
использования
(по годам) |
варианты языка | ||||||
книжно-письменный | публицистический | разговорный | до 1990 | 2000-2001 | 2004-2005 | UK | US | CA | ||
old person | senior citizen | 95 | 668 | 75 | 189 | 56 | 414 | 220 | 605 | 100 |
pensioner | 65 | 1982 | 28 | 109 | 594 | 1476 | 1646 | 45 | 41 | |
fat | corpulent | 30 | 21 | 2 | 14 | 24 | 32 | 34 | 31 | - |
rotund | 47 | 46 | 1 | 22 | 39 | 42 | 45 | 38 | 6 |
По представленным в этой категории эвфемизмам мы сделали следующие выводы:
Следующая
тема, эвфемизмы по которой мы проанализировали,
это бедность:
Понятие | Эвфемизм | стиль | статистика
использования
(по годам) |
варианты языка | ||||||
книжно-письменный | публицистический | разговорный | до 1990 | 2000-2001 | 2004-2005 | UK | US | CA | ||
beggar | panhandler | 8 | 22 | - | 3 | 8 | 21 | 23 | 7 | 2 |
homeless person | 10 | 22 | 8 | 6 | 8 | 35 | 18 | 27 | 2 | |
poor | working class | 343 | 599 | 134 | 349 | 113 | 369 | 847 | 209 | 21 |
low-income people | 3 | 58 | 5 | 9 | - | 64 | 1 | 59 | 7 | |
poor nation | emerging nation | 1 | 10 | 5 | 3 | 3 | 10 | 9 | 5 | - |
developing nation | 12 | 156 | 168 | 61 | 11 | 311 | 256 | 49 | 19 | |
poor student | underachiever | 4 | 51 | - | 4 | 7 | 48 | 32 | 16 | - |
underperformer | - | 11 | - | 1 | 4 | 8 | 8 | 2 | - |
Выводы:
Последняя
группа эвфемизмов – это лексика,
связанная с характеристиками людей
с ограниченными возможностями:
Понятие | Эвфемизм | стиль | статистика
использования
(по годам) |
варианты языка | ||||||
книжно-письменный | публицистический | разговорный | до 1990 | 2000-2001 | 2004-2005 | UK | US | CA | ||
crippled | physically challenged | 2 | 9 | 3 | 6 | 4 | 14 | 1 | 16 | 1 |
disabled person | 8 | 44 | 2 | 29 | 8 | 42 | 38 | 22 | 6 | |
deaf | hearing-impaired | 5 | 25 | 8 | 11 | 3 | 32 | 7 | 28 | 6 |
hard of hearing | 17 | 47 | 6 | 40 | 14 | 56 | 73 | 29 | 1 | |
dumb | impediment | 98 | 221 | 57 | 73 | 72 | 280 | 115 | 187 | 29 |
В ходе анализа данной группы мы пришли к следующим выводам:
1) эвфемизмы на эту тему чаще встречаются в публицистическом стиле речи;
2) в британском варианте английского языка вместо слова crippled используется disabled person, а в американском варианте - physically challenged; слово deaf заменяется словосочетанием hard of hearing в британском варианте языка и сочетанием hearing-impaired в американском варианте;
3) статистика
по годам показывает, что эвфемизмы,
заменяющие лексику, описывающую людей
с ограниченными физическими возможностями,
стали применяться в языке чаще.
Вывод
по главе 2
В
ходе работы над второй главой нами
был проведен анализ эвфемистических
единиц, отобранных из словарей эвфемистической
лексики современного английского языка.
Работа с корпусом английского языка позволила
классифицировать выбранные нами эвфемизмы
и сделать вывод о том, насколько часто,
в каком стиле речи и в каком варианте
языка (британском, американском или канадском)
используется то или иное эвфемистическое
выражение. Суммируя данные общей таблицы,
можно сказать, что, по сравнению с данными
1990 года, в 2005 году эвфемизмы стали
более распространенным явлением в английском
языке. Более того, мы выявили, какие эвфемизмы
характерны для британского варианта
английского языка, а какие в нем встречаются
крайне редко, либо не встречаются вообще.
Также мы проследили связь между национальным
характером и ценностями жителей Великобритании
и сферами эвфемизации. Выяснилось, что
в описанных нами в первой главе аспектах
жизни действительно часто встречается
эвфемистическая лексика. Жители Великобритании
используют ее для смягчения слишком грубых
или прямолинейных выражений и слов в
темах, требующих от человека деликатности.
Заключение
В начале работы мы поставили перед собой несколько целей: провести качественный и количественный анализ эвфемистической лексики английского языка, выявить наиболее табуированные сферы эвфемизации в английском языке, установить связь эвфемизмов данного языка и системы ценностей говорящего на этом языке народа.
В
теоретической литературе, посвященной
ценностям и характеру