Особливості синтаксичної сполучуваност N+N (на матеріалі роману А. Крісті "П'ятеро поросят")

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2012 в 20:36, курсовая работа

Описание работы

Мета дослідження полягає у співвіднесенні структурно-семантичних особливостей іменникових комплексів при перекладі з англійської на українську мову.
Досягнення вищезазначеної мети передбачає вирішення таких конкретних завдань:
визначити особливості багаточленної структури N + N;
встановити семантичні особливості іменникових комплексів;
описати особливості утворення конструкцій типу N + N. Об'єктом дослідження курсової роботи є конструкція N + N у
художній прозі А. Крісті.

Содержание

РОЗДІЛ 1. ІМЕННИКОВІ КОМПЛЕКСИ ЯК ВИД СИНТАКСИЧНИХ
ОДИНИЦЬ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ 5

1.1. Особливості синтаксичної сполучуваності 8

у конструкції N + N 8

1.2. Особливості передачі семантики комплексів N + N при перекладі
детективної прози А. Крісті 11

РОЗДІЛ 2. ПЕРЕКЛАД КОНСТРУКЦІЙ N + N НА МАТЕРІАЛІ

РОМАНУ А. КРІСТІ "П'ЯТЕРО ПОРОСЯТ" 15

ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 19

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 20

ДОДАТКОВА ЛІТЕРАТУРА 22

СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ 23

Работа содержит 1 файл

мой курсак.doc

— 446.00 Кб (Скачать)

 

                                                        19 ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ

       Нашу  курсову роботу присвячено вивченню особливостей перекладу конструкцій  типу N + N на прикладі детективної прози  А. Крісті, зокрема на матеріалі її роману "П'ятеро поросят".

       В   сучасній   англійській   мові   іменникові   комплекси   є   одними 5 найпродуктивніших та найефективніших. Саме у словосполученнях типу N +   N   простежуються   найширші   семантичні   зв'язки,   що   пояснюються аналітичним характером англійської граматичної будови. Такі можливості надають англійській мові надзвичайної гнучкості.

       У сучасній науковій, публіцистичній та художній літературі англійською мовою простежується наступна тенденція: замість означення, яким керує прийменник і яке знаходиться за означуваним словом, дедалі ширше використовується означення, виражене іменником, який передує означуваному слову. При цьому прийменник родового відмінку "of та інші прийменники, що пов'язують означення із означуваним словом, випускаються.

       На  місце перед означуваним іменником  можна поставити одне або декілька слів.

       Проте необхідно зауважити, що переклад багаточленних  іменникових конструкцій слід починати з головного слова (означуваного іменника), що має бути останнім у словосполученні.

       Також для того, щоб найліпшим чином  здійснити переклад, необхідно осягнути складну іменникову структуру з  точки зору семантичних зв'язків  тих компонентів, що входять до її складу.

 

       

                                                            20 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Английский язик. Учебник устного перевода: Учебник для вузов / А.П. Миньяр-Белоручева, К.В. Миньяр-Белоручев. - 2-е изд., испр. - М: Издательство «Зкзамен», 2004. - С. 20-25.
  2. Барабані Т.А. Грамматика английского язьїка. - М.: Вьісш. шк., 1983.-С. 16-26.
  3. Беляева М.А. Грамматика английского язьїка. Изд. 6-е. Учебное пособие для неяз. вузов. -М.: Вьісш. шк., 1977. - С. 239-242.
  4. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского язьїка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. Педвузов. - М: Вьісш. шк., 1983. - С. 49-84.
  5. Бражникова Г.Ф. Граматика сучасної англійської мови. - К., 1960. -С. 25-56.
  6. Вейхман Г. Ф.: Новое в английской грамматике: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Вьісш. школа, 1990.-С. 5-7.
  7. Велівченко В. Ф. Лекції з теоретичної граматики англ. мови: Навчальний посібник для студентів старших курсів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальністю "Англійська і німецька мови та література". Черкаси, 2003. - С. 30-43.
  8. Верба Л.Г. Граматика сучасної англійської мови. Довідник; Київ, "Логос" 2000. - С. 132-135.
  9. Гордон Г.М., Крьілова И.П. Грамматика современного английского язьїка. - 3-є изд. - М.: Вьісш. шк., 1986. - С. 251-260.

    10. Грамматика английского язьїка: Морфология. Синтаксис: Учебное 
    пособие для студентов педагогических институтов и университетов 
    / Н.А. Кобрина, У.А. Корнеева, МИ. Оссовская, К.А. Гузеева. - 
    СПб.: Издательство «Союз», 2002. - С. 18-209.

 

21

  1. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з укр.. мови на англ. мову. Навчальний посібник-довідник для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: НОВА КНИГА, 2003. - 608 с.
  2. Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л.: Грамматика англииского язьїка: Пособие для студентов педагогических институтов и университетов. - 7-е изд. - М., 2000. - С. 31 -36.
  3. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика англииского язьїка: Учебное пособие. - 4-е изд., испр. М.: Вьісш. шк., 1979. - С. 29-32.
  4. Слепович B.C. Курс перевода (антлийский<->русский язьік). Translation Course. - Мн. «ТетраСистемс». - М., 2002. - С.60.
  5. Merriam - Webster's collegiate dictionary. - 10 th ed. - New York, 1993. -P. 15-17.
  6. Webster's new encyclopedic dictionary. -New York, 1993. - P. 1359-1362.
  7.  

                                                         22 ДОДАТКОВА ЛІТЕРАТУРА

  1. Новьій англо-русский словарь / Издательство «Русский язьік», В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. - 9-е изд. М.: Рус. яз., 2002.-880 с.
  2. Русско-английский и англо-русский словарь. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 1200 с.
  3. Collins Cobuild English Language dictionary. Ed. in chief John Sinclair. -London; Glasgow: Collins; Stuttgart: Klett  1987. - 1703 p.
  4.  

                                                                23 СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ

  1. Пять поросят. Смерть на Ниле: Романьї: Пер. с англ. / А. Кристи. - М.: ООО "Издательство ACT", 2003. - 427 с.
  2. Christie A/ Five Little Pigs. - Moscow: Airis-Press, 2004. - 291 p.

Информация о работе Особливості синтаксичної сполучуваност N+N (на матеріалі роману А. Крісті "П'ятеро поросят")