Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Марта 2012 в 23:23, курсовая работа
Цель настоящего исследования — охарактеризовать лингвокультурный образ современной Германии: «die Schüler». Для выполнения этой цели решаются следующие задачи:
1) определить понятие «образ» и его место в лингвокультурологии;
2) охарактеризовать это понятие с позиций лингвокультурологии и лингвоперсонологии;
Введение 3
Глава I. Образ в лигвокультурологии как предмет лингвистического исследования 6
1.1.Лингвокульторология – наука о взаимодействии языка и культуры 6
1.2 Образ как одно из базовых понятий лингвокультурологии 9
1.3. Дискурс и корпусный метод исследования как основные источники образов 14
Выводы к главе I: 18
Глава II. Образ немецких школьников «die Schüler», «der Schüler», «die Schülerin». 19
2.1. Понятийные, коммуникативные и эмоционально-оценочные составляющие образа «die Schüler», «der Schüler», «die Schülerin». 19
Выводы к главе II: 27
Заключение 28
Библиография 29
Интернет-ресурсы 30
Лексикография 31
Представители различных научных направлений подразумевают под «образом» не только визуальный, зрительный вид, облик, но и образ мышления, действий и поступков описываемого человека. Таким образом, слово «образ» используется в широком смысле и в различных контекстах, указывая на представление о человеке [Иванова, 2004].
Понятие «образ» не является понятием, трактуемым однозначно. Существует несколько подходов к его определению:
1. В лингвистической литературе понятия «образ» и «имидж» во многих случаях рассматриваются как тождественные. Когда говорят об имидже человека, то имеют в виду образ, который возникает в сознании других при упоминании о нем.
В «Словаре русского языка» С.И. Ожегов выделяет пять различных значений слова «образ»: 1) вид, облик; 2) живое, наглядное представление о ком-либо или о чем-либо; 3) в литературе и искусстве: обобщенное художественное отражение действительности, облеченное в форму конкретного индивидуального явления; 4) в художественном произведении: тип, характер; 5) порядок, направление чего-либо, способ. [Ожегов, 1984: 372]
Для сравнения, трактовка слова образ (англ. image) в англоязычной литературе сводится к следующему: определенный имидж, включает в себя весь широкий спектр характеристик, которые ассоциируются с данным человеком [Иванова, 2004].
Сюда относится и оценка его личностных и профессиональных качеств, и субъектно-объектные характеристики, и визуальный образ, и его индивидуальные особенности и, наконец, отношение к нему со стороны аудитории. Наиболее близким такому пониманию термина «имидж» является русское «мнение» как суждение, выражающее оценку чего-нибудь, отношение к чему-нибудь, взгляд на что-нибудь» [Ожегов, 1984:305]. Имиджем может обладать конкретный человек, и мнение может быть о каком-то конкретном человеке; имидж может формироваться на основе данных не только о внешности человека, но и о его интеллектуальных характеристиках, и мнение может создаваться как по первому впечатлению, так и на основе оценки характера, темперамента и других характеристик.
2. Термин «имидж» коррелирует с представлением о литературном образе, но не совпадает с ним. Литературный образ — это скорее категория эстетики, которая присуща искусству. Образом также называют любое явление, творчески созданное или воссозданное в художественном произведении. Литературный образ ограничен рамками условности, и, как правило, не существует в реальном мире, поскольку он принадлежит к внутреннему, иллюзорному миру произведения. Художественный образ есть результат деятельности воображения автора, который не изображает действительность, а моделирует ее [Иванова, 2004].
Е.Л. Спасская разграничивает три разных явления, которые «обычно обозначаются термином образ»: 1) образ, возникающий в человеческом сознании в результате отражения предметов и явлений окружающего мира; 2) художественный (поэтический) образ как материальную реализацию образа, сформированного в сознании художника-творца;
3) образ, возникающий в сознании реципиента в результате восприятия художественного образа [Спасская, 1991].
Автор художественного произведения стремится показать своему читателю героя таким, каким, он видит его сам. У литературного персонажа нет объективно существующих характеристик, поэтому автор наделяет своих героев возможными или желаемыми качествами.
Как правило, в исследованиях, посвященных изучению образа литературного героя, на первое место ставится описание его внешности как главной составляющей, поскольку создание визуального образа способствует проникновению во внутренний мир персонажа.
Художественный образ, создаваемый автором литературного произведения не является наглядным. Автор литературного произведения использует конкретно-изобразительную лексику не только для создания зрительного облика персонажа, но, прежде всего, для активизации смысловых и/или ассоциативных связей. Образность в литературном произведении, например, образность поэтическая, может слагаться из самых различных качеств предмета: описания внешности, психических и психологических характеристик, описания поведения персонажа в рамках сюжета, и т. д. Цель писателя или поэта — добиться того, чтобы у читателя возник зрительно представимый образ персонажа.
Одна из важнейших функций образности в художественной литературе - преодоление условности знака, придание словам цельности и значимости, для того, чтобы создаваемый образ обладал реальными характеристиками.
Литературный образ, таким образом, раскрывает не только статические, но и динамические черты персонажей, которые изображаются в развитии, существуют в окружении других персонажей, меняют свое мировоззрение и изменяются сами. Метафоричность и сюжетность, существование в пространстве в условиях реально-исторической или вымышленной эпохи, развернутость во времени и составляют главную специфику литературного образа [Иванова, 2004].
3. А. А. Потебня видел образ слова в его внутренней форме. По его мнению, слово создается в результате творчества человека — так же, как и пословицы, загадки, поговорки. Поэтому внутреннюю форму он сопоставлял с такими явлениями, как прямое (буквальное) значение в метафоре, тот буквальный смысл, который складывается из значений морфем, образующих слово (т.е. из значений его корня, приставки и суффикса). Например, слова «конник», «наездник», «всадник» имеют при сходном значении «человек, сидящий на лошади», различные внутренние формы [Маслова, 2001].
Образ — это важнейшая языковая сущность, в которой содержится основная информация о связи слова с культурой [Иванова, 2004].
Под составляющими образа в нашей работе, вслед за Б.М.Гаспаровым [Гаспаров, 1996], мы будем понимать:
1. Понятийную составляющую, которая не сводится просто к информации о «существенных признаках предмета», а расширяется за счет индивидуального восприятия каждого человека и различных сопутствующих метафор.
По мнению Б.М. Гаспарова, «языковой образ не может нести в себе “смысл”, или “значение”, в таком его понимании; его нельзя признать содержанием, или даже только частью содержания, того языкового знака, отзывом на который он является».
Для языкового образа характерно свободное отношение к «сущностной» характеристике отображаемого предмета.
Образный отклик регистрирует факт «узнавания» (либо, напротив, «неузнавания») соответствующего языкового выражения, а не его понимание в собственном смысле. Достаточно того, что мы опознали образ, даже если нам не удается, как следует «разглядеть», в чем его сущность.
2. Коммуникативную составляющую, которая включает в себя смысловой обмен между различными говорящими личностями. Нечто, сказанное одним, что-то «значит» для других, и реакция этих других на сказанное в свою очередь имеет смысл для автора сообщения.
Образ отражает жизненные, художественные, интеллектуальные впечатления, особенности сознания, ту меру способностей, которая дана для обращения со зрительными представлениями.
Образ существует в составе множества коммуникативных фрагментов, каждый из которых в свою очередь способен разрастаться в более пространные выражения, втягиваясь в состав целых потенциальных сюжетов, тематических и жанровых полей. Любой образный отзыв каждый раз вписывается в более широкую коммуникативную среду, в которую для говорящего в данный момент погружено определенное слово.
Как утверждает Б. М. Гаспаров, «образ выступает не как единичный знак, но в качестве неотъемлемой части некоего более широкого образного ландшафта, определяемого коммуникативной средой» [Гаспаров, 1996:250].
3. Эмоционально-оценочную составляющую, которая воплощается в пластичности образов, то есть их способности к всевозможным перевоплощениям. Языковой образ все время включается в состав более обширных композиций, развертывающихся в речи, соединяясь с различными понятиями, эмоциональными оценками. Знакомый образ все время трансформируется, реагируя на движение языковой среды. При этом во всех своих метаморфозах образ продолжает восприниматься как «знакомый»; он сохраняет свою «узнаваемость» в бесчисленном множестве различных, частично модифицированных обличий.
«Мы успешно наращиваем выражение за выражением на основе их ассоциативных валентностей, следим затем, чтобы этот процесс протекал в рамках опознаваемого коммуникативного контура» [Гаспаров, 1996].
В одном ряду с понятием образа стоит и понятие образности.
Вслед за В.А. Масловой, мы будем понимать под образностью способность языковых единиц создавать наглядно-чувственные представления о предметах и явлениях действительности [Маслова, 2001].
Характеризуя образность как категорию лингвистическую, С.М. Мезенин отмечает, что любая форма образности, как речевой, так и языковой, содержит в своей логической структуре три компонента: 1) референт, коррелирующий с гносеологическим понятием предмета отражения; 2) агент, т.е. предмет в отраженном виде; 3) основание, т.е. общие свойства предмета и его отражения, обязательное наличие которых вытекает из принципа подобия. Языковым образным средством, в котором три перечисленных компонента представлены эксплицитно, является сравнение [Маслова, 2001].
По мнению В.А. Масловой, образность — это реальное свойство языковых единиц, проявляющееся в способности вызывать в нашем сознании «картинки». Существуют также мыслеобразы, т.е. обобщенные и абстрагированные представления, которые продолжают оставаться картинкой. Образ метафоры, фразеологизма «считывается» не по словарному толкованию, не по раскодированному их значению, а по их внутренней форме.
Многие термины, используемые в лингвистике речи, прагмалингвистике, психолингвистике, социолингвистике и лингвокультурологии, трактуются неоднозначно. К их числу несомненно относится такое понятие, как дискурс. Изучению дискурса посвящено множество исследований, авторы которых трактуют это явление в столь различных научных системах, что само понятие «дискурс» стало шире понятия «язык».
Для выявления сути понятия «дискурс» мы обратились к разным источникам, каждый из которых предлагает свою трактовку данного термина.
П. Серио выделяет восемь значений термина «дискурс»: 1) эквивалент понятия «речь» (по Ф.Соссюру), т.е. любое конкретное высказывание, 2) единицу, по размерам превосходящую фразу, 3) воздействие высказывания на его получателя с учетом ситуации высказывания, 4) беседу как основной тип высказывания, 5) речь с позиций говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такой позицию (по Э.Бенвенисту),
6) употребление единиц языка, их речевую актуализацию, 7) социально или идеологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс, 8) теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста [Серио, 1999].
В.Е.Чернявская, обобщив различные понимания дискурса в отечественном и зарубежном языкознании, сводит их к двум основным типам:
«конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве», и 2) «совокупность тематически соотнесенных текстов» [Чернявская, 2001].
Ситуативное (точнее, культурно-ситуативное) понимание дискурса раскрывается в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», где дискурс определяется как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное, социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, «погруженная в жизнь». Поэтому термин «дискурс», в отличие от термина «текст», не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно» [Арутюнова 1990].
Контекст как признак дискурса акцентирует внимание исследователей на противопоставлении того, что сказано, и того, что имелось в виду (локуции и иллокуции), а отсюда — на ситуации общения. Ситуативная интерпретация дискурса — это учет социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения, т.е. поле прагмалингвистического исследования. Закономерно поэтому обращение к дискурсу со стороны многих ученых, разрабатывающих теорию речевых актов, логическую прагматику общения, конверсационный анализ, анализ диалога, лингвистический анализ текста, критический анализ дискурса, проблемы социолингвистики и этнографии коммуникации, когнитивной лингвистики и психолингвистики [Карасик, 2002].
У Ю.С. Степанова находится следующее определение: «Дискурс — это первоначально особое использование языка… для выражения особой ментальности, в данном случае также особой идеологии; особое использование влечет активизацию некоторых черт языка и, в конечном счете, особую грамматику и особые правила лексики. И, как мы увидим дальше, в конечном счете в свою очередь создает особый «ментальный мир».
Вслед за ним мы будем считать, что дискурс — это «язык в языке», но представленный в виде особой социальной данности. Дискурс реально существует не в виде своей «грамматики» и своего «лексикона», как язык просто. Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, — в конечном счете — особый мир. В мире всякого дискурса действуют свои правила синонимичных замен, свои правила истинности, свой этикет. Это — «возможный (альтернативный) мир в полном смысле этого логико-философского термина. Каждый дискурс — это один из «возможных миров» [Степанов, 1995].
Информация о работе Образ школьника/школьницы в дискурсе немецких СМИ