Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне текста

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2012 в 18:17, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
1. Проанализировать понятие «юмор»;
2. Проанализировать эволюцию понятия «анекдот»;
3. Дать общую характеристику анекдоту как одному из видов юмористических текстов;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 1
1 Юмор как сложное и многоаспектное явление 4
1.1 Этимология и дефиниция понятия «юмор» 4
1.2 Особенности английского юмора как лингвокультурного явления 8
2 Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне текста 13
2.1 Анекдот как один из жанров юмористических текстов 13
2.2 Способы выражения юмора в анекдоте 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 33

Работа содержит 1 файл

kursovaya.doc

— 177.50 Кб (Скачать)

     Then he understood that whenever a Russian wished to say to a girl: “I love you” (я люблю вас), he said a phrase that sounded in English like “yellow blue bus”. (19)

     С помощью английских слов англичанин попытался произнести выражения  из русского языка. 

 

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

     Юмор  в нашей работе понимается как  психологическое явление, разновидность  комического, умение видеть и показывать смешное, снисходительно-насмешливое отношение к чему-нибудь, изображение чего-нибудь в смешном, комическом виде. Степень воздействия юмора на людей зависит от контекста, ситуации, настроения.

     Юмор  является одним из концептов английской национальной картины мира и всегда выражает серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа.

     Для каждой самостоятельной культуры характерен свой тип юмора, свое восприятие комизма  в разных ситуациях, зависящее от многих факторов, играющих большую  роль в самом формировании данной культуры. Это и исторические события, и особенности географического положения страны, соседние страны и сложившееся в результате прошествия многих веков отношение к их жителям, это также национальные традиции и нормы поведения, свойственные представителям данной страны и культуры.

     Все эти факторы имеют прямое отражение  в юморе, вот почему каждой стране свойственен свой собственный, неповторимый тип юмора. Примером может служить  рассмотренный в данной работе английский юмор в анекдотах, как отражение национальной культуры.

     В нашей работе под анекдотом понимается короткий рассказ о незначительном, но характерном происшествии из жизни исторического лица. В современном словоупотреблении (с середины XIX века) под анекдотом понимается также небольшой устный шуточный рассказ с неожиданной и остроумной концовкой.

     Основная  характеристика анекдота – юмор. Общая  установка данного жанра заключается  в том, что он стимулирует логико-психологическое  или повседневно-бытовое любопытство. Анекдот должен повернуть слушателя в изумление, но при этом он должен не только забавлять, но и вводить во внутренние нюансы той или иной ситуации, делать доступным то, что скрыто от поверхностного взгляда, это позволяет иначе увидеть объективную действительность, о которой идет речь. Почти все анекдоты посвящены сегодняшним или сравнительно недалеким событиям и героям.

     Собирание старого и нового, живого, вечно  меняющегося и обновляющего репертуара анекдотов никогда не может считаться  законченным. Изучать анекдоты необходимо: в них как в зеркале, вся история государства и народа, рассказанная и оцененная самим народом.

     Что же касается рассмотрению юмора на уровне текста, а точнее анекдота, то в основном юмористический эффект возникает  за счет таких средств, как: двусмысленность, абсурдность ситуации, эффект обманутого ожидания, а также курьезные грамматические ошибки и английская орфография.

 

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 
     
  1. Бахтин  М. М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986. – 445с.
  2. Бергсон А. Смех. – М.: Искусство, 1992. – 127с.
  3. Борев Ю.Б. Комическое. – М.: Искусство,1970. – 286с.
  4. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русс. яз.,1990. – 246с.
  5. Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. – М.: Издательство Эксмо, 2002. – 736с.
  6. Дмитриев А.В. Социология юмора: Очерки. — М., 1996. — 214 c.
  7. Иванов В.М. Явление экввивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке. Дис…канд. филол. наук: 10.02.04/ ИГЛУ. – Иркутск, 1999. – 135с.
  8. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04/- Волгоград, 2001. – 23с.
  9. Карасик А.В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477с.
  10. Краткая литературная энциклопедия./Под ред. А.А. Сурков. – М.: «Советская энциклопедия», 1962.
  11. Курганов Е. Анекдот как жанр. – СПб.: Академический проект, 1997. – 123с.
  12. Литературный энциклопедический словарь. /Под ред. Кожевникова В.М. и Николаева П.А. – М.: «Советская энциклопедия», 1987. – 752с.
  13. Месропова О.М. Структурные прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка». Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04./- СПб, 1999. – 18с.
  14. Павловская А.В. Англия и англичане. М.: Издательство московского университета; Триада, лтд, 2004. – 264с.
  15. Панина Р.С. Комическое и языковые средства его выражения. Автореф. дис. канд. филос. наук: 10.02.19./- М, 1996. – 20с.
  16. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре. – М.: издательство «Лабиринт», 1999. – 288с.
  17. Радина А.И Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04./- Пятигорск, 2002. – 18с.
  18. Словарь русского языка: в 4-х томах. /Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1981-1984, т. 4 С-Я, 1984. – 794с.
  19. Судзиловский Г.А. Сборник юмористических рассказов на английском языке. – М.: Высшая школа, 1994. – 112с.
  20. Шестаков В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный характер. – М.: Российск. гос. гуманит. университет, 1999. – 188с.
  21. Энциклопедия для детей. Т.9. Русская литература. Часть 1. /Под ред. Аксеновой М.Д. – М.: Аванта+, 1998. – 672с.
  22. Эстетика: словарь/ Под общ. Ред. А. А. Беляева и др. – М.: ИНРРА, 1989. – 576с.
  23. www.abroad.ru/english/eng_love/1.htm
  24. www.antropology.ru/ru/texts
  25. www.archive.1september.ru/eng/2004/13
  26. www.booksite.ru/fulltext/slo/var/cul/tur/rud/nev/rudnev_v/8.htm
  27. www.cie.ru/vestnik/archiva/nl/p2/w08/
  28. www.dialog-21.ru/archive.asp?y=2000&vol=6077&parent_menu_id.=711
  29. www.encycl.yandex.ru
  30. www.erudition.ru/referat/printref/car.300.html
  31. www.humor.thelinks.com
  32. www.i-u.ru/biblio/archive/dmitriev_soc
  33. www.infolio.asf.ru
  34. www.iranek.com
  35. www.ivgi.rsuh.ru/folklore/index.html
  36. www.krugosvet.ru
  37. www.lebed.com/2004/art3865.htm
  38. www.newsman.tsu.ru/library/main/tertichnii/chapter4/
  39. www.nicomant.fils.us.edu.pl/jrn/1999/j4/pril/pril1.2kalambur.html
  40. www.rol.ru
  41. www.rubricon.com
  42. www.rus.1september.ru/newspaper.php?year=2002&num=23
  43. www.sng.tyumen.ru
  44. www.students.nino.ru/main/?id=1271
  45. www.tmn.fio.ru/works/41x/311
  46. www.uludil.gen.az/theoriya
  47. www.vspu.ru/~axiology
  48. www.zovu.ru/yaz/umor01.htm

Информация о работе Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне текста