Лексика английского языка в функциональных стилях и лексические особенности языка прессы

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2013 в 14:50, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы является выявление и описание лексических особенностей языка функциональных стилей и особенностей языка прессы.
В рамках данной цели предполагается решить ряд задач:
Исследовать и описать лексические особенности функциональных стилей;
Исследовать и описать лексические особенности языка прессы;
Выявить лексические особенности языка прессы в статьях различной тематики.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лексика английского языка в функциональных стилях. 5
1.1. Функциональные стили английского языка 5
1.2. Характеристика лексического состава в научном стиле 6
1.3. Характеристика лексического состава в официально-деловом стиле 9
1.4. Характеристика лексического состава языка художественной литературы 11
Выводы 13
Глава 2. Лексические особенности языка прессы 14
2.1. Общая характеристика языка прессы 14
2.2. Анализ языка прессы на материале английских газет «The sun», «Times», «Guardian» 18
Выводы 28
Заключение 29
Библиографический список 31
Приложение. 33

Работа содержит 1 файл

курсовик.docx

— 86.49 Кб (Скачать)

The figures — revealed by the Chartered Institute of Personnel and Development just a week before Chancellor George Osborne unveils his Budget — make for grim reading.

The organisation's Dr John Philpott said bleakly: "There are more people out of work, and more people who are in work but being less productive and earning less than they would otherwise be."

Apart from the impact on shaken individuals the cost to the British economy has been a shattering £135BILLION, according to the institute.

50,000 opportunities now at Sunemployment

The figure is made up of lost output, wages no longer being spent, the soaring benefits bill and the cost to employers of laying people off.

The redundancy bill alone is an estimated £26.8billion.

Meanwhile there have been 14 MILLION fresh "dole" claims.

Service industries have seen the biggest jobs massacre — accounting for 64 per cent of those axed.

Manufacturing and construction have also been badly hit — making up a third of all lay-offs.

Public administration, health and education have suffered 290,000 redundancies.

Last night TUC general secretary Brendan Barber said: "This report shows the heavy human price paid for the financial crash and recession.

"Millions of people have lost their jobs, while millions more have suffered years of real wage cuts that have put their finances under real strain.

"So far the Government has only made things worse by the culling of public sector jobs and bringing in a barrage of tax rises that have hit low and middle income families harder than anyone else.

"Rather than more self-defeating cuts we need an ambitious plan for growth to get young people's careers off the ground and create more incentives for businesses to invest in the UK." The plea was echoed by Zoe Jackson, 22, as she attended an entrepreneurs conference in Liverpool.

Zoe, who six years ago set up a performing arts studio called Living The Dream, said: "Too many kids don't have direction. They don't know what to do with themselves.

"We're really hoping the Government will help in next week's Budget."» (www.times.co.uk)

Здесь читателя привлекают большие числа в заголовке статьи. В отличии от предыдущих заголовков, данный заголовок значительно длинней, но он стилистически оправдан, так как газетный стиль допускает в качестве заголовка строку из самой статьи. Проблема кризиса в последнее время актуальна в Европе и такой заголовок не может остаться в стороне. Во всей статье достаточно часто используются числительные, что тоже является отличительной чертой газетного стиля, и сближает его со стилем научной литературы. Таким образом, благодаря использованию числительных достигается максимальная информативность статьи, а так же увеличивается доверие читателя. Как и в предыдущих статьях часто используется цитирование.

Так же здесь наблюдается  использование эпитетов: colossal, distant memory, cost. Присутствуют и профессионализмы: Chancellor, axed, Public аdministration, general secretary.

Здесь можно наблюдать  применение клише о которых говорилось выше: finally.

Статья социально-экономического плана, что оправдывает присутствие  в ней как профессионализмов так и выразительных средств речи. (полный перевод статьи см. в приложении)

«Coroner: Cocaine killed Whitney Houston Star was chronic coke user and took line before she died

WHITNEY Houston's death was triggered by cocaine, a coroner's report revealed last night.

An autopsy on the singer, 48, found the cause of death was drowning due to heart disease and cocaine use.

The Los Angeles coroner revealed the superstar singer, 48, took a line "immediately" before she drowned in a Beverly Hills hotel bathtub last month.

Toxicology results indicated "chronic use" of cocaine over time had contributed to the heart disease. It is believed the Bodyguard star suffered a heart attack before slipping under the water and drowning.

Relatives were said to be devastated at hearing cocaine was to blame.

Whitney's family said in a statement: "We are saddened to learn of the toxicology results, although we are glad to now have closure."

Her mum Cissy, 79, and daughter Bobbi Kristina, 19, have been struggling to cope since the tragedy.

Coroner's spokesman Craig Harvey confirmed Whitney appeared to have used cocaine "in the time period immediately prior to her collapse in the bathtub".

A report from the coroner's office stated: "How injury occurred: Found submerged in a bathtub filled with water; cocaine intake."» (www.thesun.co.uk)

В этой статье заголовок  так же играет немаловажную роль. В  данном случае заголовок повествует, что в статье речь идет о расследовании. Этот заголовок, так же как и предыдущие, призван привлечь внимание читателей. В данной статье так же присутствуют имена собственные (Whitney Houston, Bobbi Kristina, Cissy, Craig Harvey) и цитаты. Так же в статье присутствует полу-жаргонное выражение «took a line». Изначально жаргонное, оно постепенно перешло в ранг устойчивых выражений и перестало носить негативную окраску. Сейчас выражение «took a line» имеет нейтральную окраску в отличии от имеющихся синонимов.

В этой статье так же не обошлось без профессионализмов: coroner, An autopsy ,toxicology.

Здесь так же присутствуют свойственные газетным статьям клише: report revealed, Craig Harvey confirmed.

В целом вся статья имеет  характер расследования. Но расследование не в виде отчета, а написанное простым понятным языком, хотя и с использованием профессионализмов. (полный перевод статьи см. в приложении)

Таким образом, информативные статьи служат именно для передачи информации. В отличие от публицистики в России, где допустимо личное мнение автора (прямое или выраженное эмоционально-экспрессивной лексикой), английская пресса не допускает личного мнения автора. Но порой выразительные средства речи могут использоваться особенно в заголовках.

Другим видом статей являются информативно-развлекательные статьи. Они представляют информацию, интересующую различные слои населения. Но представление  информации здесь не чисто информативное. В таких статьях гораздо чаще используются выразительные средства речи.

«Are your co-workers making you fat?

Our Web Editor often brings in her gorgeous home-baked cakes to work, we LOVE them (please don't stop!) but they're hardly good on the old waistline are they? Fortunately (or unfortunately) this isn't a daily treat so we're not tipping the scales or lying on the bed to do up our jeans. But some of you aren't so lucky - your office worker is out to make you fat!

According to a study of 325 dieters by Medi-Weightloss Clinics in Florida, 29% of dieters said that colleagues try to force them to break their healthy eating regime. Even worse, the study suggests co-workers (or 'sugar pushers' as we like to call them) are doing it on purpose - to make you fat because they feel threatened by slimmer employees.

Hmph - we're not liking this! As if eating healthily isn't hard enough at work (4pm vending machine visit anyone?) knowing that your co-worker is shoving her gooey brownies in your face, not to be nice but to deliberately make you break your healthy eating regime is just not cool.

Gosh, all this talk of brownies and cakes makes us want one - where's a sugar pusher when you need one?» (www.guardian.co.uk)

В данной статье много не свойственных для стандартных информативных  статей лексических особенностей. Так допустим ироническое выражение «or 'sugar pushers' as we like to call them» в стандартной статье оно было бы неприемлемо. Так же в статье присутствуют эпитеты: gorgeous, fat. В статье используются устойчивые выражения: even worse, according to a study.

А так же присутствует ирония (where's a sugar pusher when you need one), совершенно не свойственная для стандартных информативных статей. В целом вся статья несколько иронична. В ней встречается личное мнение автора. Статья относится, скорее, к публицистическому, нежели к газетному стилю. Но для информативно-развлекательных статей это допустимо. (полный перевод статьи см. в приложении)

Наличие таких статей доказывает, что в настоящее время газеты не придерживаются строго газетного  функционального стиля. Статьи часто  выходят за его рамки и переходят  в публицистический стиль.

Естественно в настоящее  время ни одна газета не существует без рекламы. Рекламные статьи очень  распространены в газетах и журналах, они придерживаются публицистического стиля, который исторически не применялся в прессе. Но в настоящее время такое совмещение стилей допустимо.

« Carmen Mini Hair Straighteners

Get beautiful salon-like hair in the comfort of your home with the Carmen 15109 Mini Hair Straightener. This sleek black straightener can reach a maximum heat of 200, ready to use in 30 seconds!

The ceramic-coated plates are great to straighten you hair without damaging it. The worldwide voltage, along with the lightweight design lets you take your Carmen 15109 Mini Hair Straightener with you anywhere you go. The on/off switch and the protective plate cover are useful accessories to keep the unit safe at all times. Its compact design also makes this straightener ideal for fringes or last-minute touch-ups.» (www.thesun.co.uk)

Рекламные статьи отличаются краткостью. В нескольких предложениях описываются свойства продукта. Реклама относится к публицистическому стилю. Ее цель не проинформировать, а побудить к приобретению товара. Здесь используются разнообразные средства выразительности: Get beautiful salon-like hair – сравнение, sleek – эпитет, The worldwide – гипербола. Классические, информативные, статьи не допускают подобных описаний с ярко выраженным представлением личного мнения, но в рекламных статьях это допустимо. Не смотря на то, что это рекламная статья в ней присутствую общедоступные термины: touch-ups, Hair Straightener.

В остальном статья передает информацию о выпрямителе для  волос, описывает его качества. Умелое сочетание выразительных средств  и терминов хорошо передают личное мнение автора. Но явного эффекта убеждения  нет. (полный перевод статьи см. в приложении)

Другой вид рекламной  статьи, когда реклама напоминает научную статью. В этом случае в ней используются профессионализмы и термины.

«Axiom Pro 61 controllers feature 61 semi-weighted key. These keyboards include eight velocity or pressure sensitive drum pads, eight “endless” encoders, six transport control buttons, aftertouch, and a high-resolution LCD display to make programming easy. In addition, 61-key versions feature nine sliders, and a numerical keypad making it even easier to control your hardware synthesizers or software applications. Nearly all of the buttons, knobs, sliders, pads, and wheels of the Axiom Pro line are programmable, allowing the controller to adapt to your specific needs.» (www.guardian.co.uk)

Не смотря на большое количество профессионализмов, читатель, не осведомленный  в данной тематике, может понять, о чем идет речь и заметить превосходство  данной миди-клавиатуры. Присутствующие же профессионализмы (pads, transport control buttons, sliders) рассчитаны на осведомленную  аудиторию.

Так же здесь, как и в  предыдущей статье присутствуют выразительные  средства речи: sensitive, endless,easier.

Данная рекламная статья, могла бы быть просто статьей о  новом продукте если бы не короткая фраза с побуждением к действию «the Axiom Pro line are programmable, allowing the controller to adapt to your specific needs».

 

 

Выводы

Проанализировав газетные статьи, можно сделать вывод, что язык прессы не строго следует газетному стилю. Исторически сложившийся газетный стиль, сейчас полностью сохраняется только в политических и экономических статьях. Что касается информативных и социально-экономических статей, то в лексическом плане они допускают отклонение от строго газетного стиля. В них может использоваться выразительные средства речи, но они не допускают личного мнения автора. Выразительные средства речи в информативных статьях используются чаще всего в заголовках для привлечения внимания читателе. Заголовки статей могут иметь отступление от стандартов языка, такие как: опущение глаголов и артиклей. Чаще всего заголовки газет короткие и емкие, но допустимо в качестве заголовка использовать строку непосредственно из статьи. В статьях чаще всего используется нейтральная лексика, но возможно использование полу-жаргонных выражений, терминов, профессионализмов и фразеологизмов, если это обусловлено тематикой статьи. Так же в информативных, особенно в экономических статьях часто используются числительные. Для статей характерно использование прямой речи.

Что касаемо информационно-развлекательных  статей, то они относятся к публицистическому  стилю, используется как лексика  свойственная информативным статьям, так и большое количество выразительных  средств речи. В таких статьях  допустимо личное мнение автора. Так  же для таких статей свойственна  ирония и юмор.

Рекламные статьи так же выходят за рамки газетного стиля. Для них свойственна краткость  изложения, образность и личное мнение автора.

 

Заключение

Таким образом, проанализировав  лексические особенности функциональных стилей английского языка и в  частности язык прессы можно сделать  следующие выводы.

В каждом функциональном стиле  существуют свои особенности употребления той или иной лексики. Для научного стиля характерны профессионализмы, общенаучные и узкоспециализированные термины. Научный стиль не допускает  эмоционально-экспрессивную лексику.

В официально-деловом стиле  часто употребляются клише, французские  и латинские заимствования. В официально-деловом стиле могут присутствовать эмоционально-экспрессивные выражения, но в данном стиле они теряют свою экспрессивную окраску.

Стиль художественной литературы является самым свободным стилем в плане используемой лексики. В  данном стиле могут употребляться  любые лексические особенности, и их использование обусловлено  только идеей автора. В художественном стиле, в зависимости от жанра произведения, может использоваться разговорная лексика, жаргонизмы, термины, вульгаризмы.

Современный язык прессы условно  можно разделить по двум функциональным стилям.

Газетный стиль используется в информативных статьях (экономических, политических). Для данного типа статей характерно отсутствие эмоциональной лексики. Используется большое количество узкоспециализированных терминов. Для информативных статей характерно частое использование числительных.

Публицистический стиль  характерен для информационно-развлекательных  и рекламных статей. В  статьях  такого рода может использоваться как  лексика, используемая в информативных  статьях, так и эмоционально экспрессивная лексика. Для развлекательных статей так же характерна ирония и юмор.

Рекламные статьи так же относятся к публицистическому  стилю. В рекламных статьях больше чем в статьях другого типа используются эмоционально-экспрессивные и образные выражения.

 

 

 

Библиографический список

  1. Арнольд И.В., Стилистика современного английского языка. Москва 2002.
  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва 1966
  1. Бacc O.M. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. Москва 1991.
  1. Валгина Н.С. Теория текста Москва 2003
  1. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. Москва 1999.
  1. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Москва 1955.
  1. Гальперин И.Р. Stylistics. Москва 1981.
  1. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва 1958.
  1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Москва 2002.
  1. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь 1968.
  1. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. Киев 1984.
  1. Мальцева В.А Стилистика английского языка. Минск 1984
  1. Наер В.Л. К описанию функциональных стилей современного английского языка. Москва 1981.
  1. Наер В.Л. Функциональные стили английского языка. Москва 1981.
  1. Разинкина H.M. Функциональная стилистика английского языка. Москва 1989.
  1. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Москва 2003.
  1. Суворов С.П. Особенности стиля в газетных заголовках. Москва 1965.
  1. Узумова Л.М. Учись писать газету на английском языке. Москва 1985.
  1. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск 1992.

Информация о работе Лексика английского языка в функциональных стилях и лексические особенности языка прессы