Лекция по "Теории перевода"

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2013 в 20:33, лекция

Описание работы

Работа содержит лекцию по дисциплине "Теория перевода"

Работа содержит 1 файл

teoriya perevoda. analiz.doc

— 699.50 Кб (Скачать)

Министерство  образования и науки Республики Казахстан

 

Павлодарский государственный  университет им. С. Торайгырова

 

Кафедра теории и практики перевода

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЛЕКЦИОННЫЙ КОМПЛЕКС

по дисциплине Теория перевода

 

для студентов специальности 050207 – Переводческое дело (ГОСО 2006)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Павлодар

 

 

1  Theory of Translation. Object and Objectives

 

table 1 - Theory of translation and its sections

 

 

THEORY OF TRANSLATION                                 PRACTICE OF TRANSLATION




                                                     =

 


TRANSLATOLOGY

 


 

 

PSYCHOLOGICAL TRANSLATOLOGY

(PSYCHOLOGY OF TRANSLATION)

LITERARY TRANSLATOLOGY

(THEORY OF ARTISTIC, LITERARY TRANSLATION)

 

 

ETHNOGRAPHICAL TRANSLATOLOGY

 

 

HISTORICAL TRANSLATOLOGY


 

 

 

 

 

 

LINGUISTIC TRANSLATOLOGY

(LINGUISTIC THEORY OF TRANSLATION,

LINGUISTICS OF TRANSLATION)

 

ETC.

 

ETC.

 

ETC.

 

ETC.



 

 

 

 

GENERAL

THEORY OF TRANSLATION

PARTICULAR (BILINGUAL)

THEORY OF TRANSLATION

SPECIAL

THEORY OF TRANSLATION



 

 

 

 

 

RUSSIAN-ENGLISH

ENGLISH-RUSSIAN

KAZAKH-ENGLISH

ENGLISH-KAZAKH

GERMAN-RUSSIAN

RUSSIAN-GERMAN

etc.


 

 

 

 

 

ORAL TRANSLATION

WRITTEN TRANSLATION

INFORMATIVE TRANSLATION

LITERARY TRANSLATION

ETC.


 

table 2 - Uni-lingual communication scheme


 

       OR                                                                                                                                           OR




           L                                                                                                                                          L





                               S                                         TEXT                                             SR


 



                                                     Con                                                              Con


                                   Ex                                                                                                    Ex


 

 

table 3 - Communicative scheme of translation


        OR                                                                                                                               OR




          SL                                                                                                                             SL





                                  S                                  ORIGINAL                                            SR





                                             Con                                                                  Con


                         Ex                                                                                                               Ex


 

 


                                          


                             T                Con                                                                             Con



                                                 Ex                                                            Ex



                                                                          TRANSLATION                                  TR



       TL                                                                                                                                        TL



      OR                                                                                                                                      OR

table 4 - Types of translation

 


TRANSLATION



interlingual

communication


 


full translation                                 adapted  translation                      selective translation




     whole text                              annotation           abstract          precis                segments


 

 

2  Levels (Types) of Translation Equivalence

 

Maybe there is some chemistry between us that doesn't mix.

Бывает, что люди не сходятся характерами.

That's a pretty thing to say.

Постыдился бы!

Those evening bells, those evening bells, how many a tale their music tells.

Вечерний звон, вечерний звон, как много дум наводит  он.

She lifted her nose up in the air.

Она смерила его презрительным  взглядом.

A rolling stone gathers no moss.

Катящийся камень мха  не собирает. Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

Книга лежит на столе (состояние). Я вижу книгу на столе (восприятие). Книгу положили на стол (активное действие).

 

Он сюда не приходит (движение). Он здесь не бывает (бытие). Я его  здесь не вижу (восприятие). Его сюда не приглашают (активное действие).

Она там почти не бывает. Мы ее там редко видим.

 

Ночь уже почти миновала. Скоро наступит рассвет.

 

Она никуда не выходит. Она  ведет уединенный образ жизни.

 

Он хорошо сохранился. Он выглядит моложе своих лет.

 

Мы такими делами не занимаемся. Это не по нашей части. К нам  это не имеет отношения.

Не answered the telephone.

Он снял трубку.

You are not fit to be in a boat.

Тебя нельзя пускать  в лодку.

You see one bear, you have seen them all.

Все медведи похожи друг на друга.

That's a pretty thing to say.

Постыдился бы!

We locked the door to keep thieves out.

Мы заперли дверь, *чтобы держать воров снаружи.

… чтобы воры не проникли в дом.

I am the last man to do it.

*Я - последний человек, чтобы сделать это.

Уж я, во всяком случае, этого не сделаю.

Give me Beethoven any time.

He came off a poor second.

 

Who sall I say is calling?

Кто его спрашивает?

Stop, I have a gun!

Стой, я буду стрелять.

Reduction on taking a quantity.

Оптовым покупателям  скидка.

Peter's face muscles tightened.

Питер стиснул зубы.

He left the ship on Tuesday.

Он сошел на берег  во вторник.

Take a better man than she is, better than I've ever met, to get away with being insulting to me!

He родился еще тот  человек, который мог бы оскорбить меня безнаказанно.

… the face behind the requests on Forces Favourites.

… лицо человека, который посылает заявки для исполнения по радио в концерте для военнослужащих.

… такие лица видишь на плакатах.

They found him over tea and one of these fishes which cover the more ground when eaten and explain the miracle of the seven baskets full.

He rolled over and sat up, rubbing his eyes. "What time is it?" "Almost noon", his brother answered. “You been playing Sir Galahad?”

... the usual sprinkling of those who eat mutton four times a week.

Scrubbing makes me bad-tempered.

От мытья полов у  меня портится настроение.

London saw a cold winter last year.

В прошлом году зима в  Лондоне была холодной.

That will not be good for you.

Это может для вас  плохо кончиться.

Он постучал и вошел.

Он постучал и вошел  в комнату.

 

Я не могу его сдвинуть.

Я не могу его сдвинуть с места.

 

Она сидела, откинувшись  в кресле.

Она сидела, откинувшись  на спинку кресла.

I saw there was a question asked.

(J.Galsworthy. End of Chapter)

Я видел в газетах, что был запрос.

(Пер. Ю.Корнеева и П.Мелковой)

They lay watching.

(J.Galsworthy. End of Chapter)

Они лежали и следили за Ферзом. (Пер. Ю.Корнеева и П.Мелковой)

“Will you соmе here, mу - Miss?" Jean went.

(J.Galsworthy. End of Chapter)

"Прошу вас, пройдите  сюда, ми... мисс". Джин вошла вслед за ней. (Пер. Ю.Корнеева и П.Мелковой)

Where Jean had been locked in Dinny waited some time.

(J.Galsworthy. End of Chapter)

Динни немного подождала  в той комнате, где была заперта Джин. (Пер. Ю.Корнеева и П.Мелковой)

People went into rooms as if they meant to stay there.

(J.Galsworthy. End of Chapter)

Каждый устраивался  у себя в комнате так, словно собираясь обосноваться в ней навсегда.

(Пер. Ю.Корнеева и П.Мелковой)

He opened a desk drawer, took out cigarettes and offered them to Christine. (A.Hailey)

... и достав из стола сигареты, предложил Кристине. (Пер. Т. Голенпольский и В. Паперно)Қ

Не was thin and tentative as he slid his birth certificate from Puerto Rico across the desk.

*Он был худым и  неуверенным, когда протягивал…

It is a good horse that never stumbles

 

 

 

 

 

It is an ill wind that blows nobody good.

*Лошадь, которая не  спотыкается, настолько хороша, что  таких лошадей не бывает.

 

Конь о четырех ногах, да спотыкается.

 

*Ветер, который никому не надувает добра, настолько плох, что такого ветра не бывает.

 

Нет худа без добра.

Не went into cables and died. (G.Greene)

 

The fact that the court was full confirmed their reflections and they passed into a little room to wait. (J.Galsworthy)

Last month another top fugitive was captured when White Panther leader Laurence Robert Plamondon, 25, was discovered in Michigan's Upper Peninsula.

He drove on. They had their backs to the sunlight now.

Он повел машину дальше. Теперь солнце светило им в спину.

Do I look all right?

У меня приличный вид?

Will you mаггу me, Lady Aline?

Хотите ли вы, чтобы я стал вашим мужем, леди Элин?

The lounge had been redecorated, since his last visit, and had acquired several facilities.

Last year witnessed a sharp increase of production in this country.

В прошлом году в нашей стране отмечался резкий рост производства.

The American Railroad Union excluded Negroes from its membership.

... профсоюз железнодорожников  ... не принимал в свои ряды негров.

The mentality and methods of these "world-conquerors" need little comment.

Умонастроение и методы этих "завоевателей мира" не требуют пространных комментариев.

"You'll make yourself ill," said Betsey, "and you know that will not be good either for you or for my god-daughter”. (Ch.Dickens)

- Вы доведете себя до болезни, - заметила Бетси, - и это может плохо кончиться и для вас и для моей крестницы. (Пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)

Remarkable constitution, too, and lets you see it: great yachtsman. (J.Galsworthy)

...Он отличный яхтсмен, великолепно сложен и умеет это показать. (Пер. Ю. Корнеева и П. Мелковой)

I haven't had a joint with you, old man, since we went up to Carmarthen Van in that fog before the war. Remember? (J.Galsworthy)

Помнишь, как мы взбирались в тумане на Кармартен Вэн сразу после войны? Это была наша последняя прогулка с тобой, старина. (Пер. Ю. Корнеева и П. Мелковой)

One thing troubled me along at first - the immense interest which people took in me. Apparently the whole nation wanted a look at me. It soon transpired that the eclipse had scared the British world almost to death; that while it lasted the whole country, from one end to the other, was in a pitiable state of panic, and the churches, hermitages and mockeries overflowed with praying and weeping poor creatures who thought the end of the world was come. Then had followed the news that the producer of this awful event was a stranger, a mighty magician at Arthur’s court; that he could I blown the sun like a candle, and was just going to do it when his mercy was purchased, and he then dissolved his enchantments, and now recognized and honoured as the man who had by his unaided might saved the globe from destruction and its people from extinction. (M.Twain)

Одно тревожило меня вначале - то необыкновенное любопытство, с котором относились ко мнe все. Казалось, весь народ хотел на меня поглядеть. Вскоре стало известно, что затмение перепугало всю Британия до смерти, что пока оно длилось, вся страна от края и до края была охвачена безграничным ужасом и все церкви, обители и монастыри были переполнены молящимися и плачущими людьми, уверенными, что настал конец света. Затем все узнали, что эту странную беду наслал иностранец, могущественный волшебник, живущий при дворе короля Артура, что он мог потушить солнце, как свечку, и собирался это сделать, но его упросили рассеять чары, и что теперь его следует почитать как человека, который своим могуществом спас вселенную от разрушения, а народы – от гибели. (Пер. Н. Чуковского)

мальчик читает – чтение мальчика – читающий мальчик –  прочитанное мальчиком

Мальчик бросил камень. - Камень был брошен мальчиком.

That he went there was a mistake. - It was a mistake that he went there.

При описании данной теории … - Описывая данную теорию …- Когда описывается данная теория…

Он был рожден под  знойным солнцем юга. Она была представлена к награде.

Had a positive decision been taken at the General Assembly …

Приди ты на часок пораньше, все было бы в порядке.

I told him what I thought of her.

Я сказал ему свое мнение о ней.

Не was never tired of old songs.

Старые песни ему никогда не надоедали.

It is very strange this domination of our intellect by our digestive organs.

Странно, до какой степени пищеварительные органы властвуют над нашим рассудком.

A meeting in defence of peace was held in Trafalgar Square yesterday.

The meeting in defence of peace in Trafalgar Square condemned the apartheid policy in South Africa.

Вчера на Трафальгap-сквер  состоялся митинг в защиту мира.

 

Митинг в защиту мира на Трафальгар-сквер осудил политику апартеида в Южной Африке.

Experience changed the ideas of this British officer. American airmen started the process of “brain-washing”. He saw them machine-gun a road full of refugees.

Опыт изменил образ  мыслей этого английского офицера. Начало процессу «прозрения» положили американские летчики. Он видел, как они обстреливали из пулеметов дорогу, забитую беженцами.

Mine is a long and a sad tale.

Повесть моя длинна и  печальна.

Open flew the gate and in came the coach.

Ворота распахнули настежь, и карета уже была во дворе.

Him I have never seen.

Я его никогда и  в глаза не видел.

Ernest Pontifex, yours is one of the most painful cases I have ever had to deal with.

Эрнест Понтифекс, вряд ли я когда-либо сталкивался с делом, более прискорбным, чем ваше.

There might be some small pickings left, from those who would be willing to continue, and later it would be necessary to decide if they were worth while.

Кое-что ему еще, наверно, останется - от тех, кто захочет продолжать дело. А дальше уже придется решать, стоит ли этим заниматься.

A police Advisory Board composed of twelve representatives from police authorities, nine from the Federation, three representing superintendents, and eight representing Chief Officers with the Home Secretary or Home Office representative in the chair, has a general consultative and advisory function on police matters but the Home Secretary need not accept his advice.

 

  1. состав консультативного бюро
  2. роль министра внутренних дел в составе бюро
  3. функции и права бюро (а, б)

Существует также Полицейское консультативное бюро, состоящее из двенадцати представителей полицейских властей, девяти представителей Федерации, трех делегатов от старших полицейских офицеров и восьми представителей от главных констеблей. Председателем бюро является министр внутренних дел или представитель министерства. Бюро имеет общие консультативные функции по делам, касающимся полиции, но министр внутренних дел не обязан принимать его рекомендаций.

Despite all opposition these sections have organized a powerful trade-union movement. The mass of the Civil Servants have successfully established important political rights for themselves.

Несмотря на всё противодействие, эти слои государственных служащих организовали мощное профсоюзное движение, и большая часть государственных служащих добилась для себя значительных политических прав.

For five years Sandino conducted a heroic struggle in the jungle against the very much better equipped United States marines. Finally, unconquered, he agreed to a peace conference.

На протяжении пяти лет Сандино вел в лесных зарослях героическую борьбу против значительно лучше вооруженной морской пехоты США и не был побежден. Наконец, он согласился на мирные переговоры.

And so, with a sentinel in each dark street, the twinkling watch-fires on each height around, the night has worn away, and over the fair valley of old Thames has broken the morning of the great day that is to close so big with the fate of ages yet unborn. (J.K.Jerome)

Bсю ночь на каждой  темной улице стояли часовые,  и на каждом холме вокруг города мерцали огни сторожевых костров. Но вот ночь прошла, и над прекрасной долиной старой Темзы наступило утро великого дня, чреватого столь большими переменам для еще не рожденных поколений. (Пер. М. Салье)

I saw him at the theatre.

Я видел его в театре.

Тhe house was sold for 10 thousand dollars.

Дом был продан за 10 тысяч  долларов.

Не was sure we should both fall ill.

Он был уверен, что  мы оба заболеем.


 

table 5 - Word semantics

 

 

word meaning

 

   

denotative meaning

 

connotative meaning

 

intra-linguistic meaning


 

 

ошибка

error, mistake

kill, assassinate, murder, slay

убить

плавать

swim, sail, float, drift

Лодка плывет по озеру.

The boat is sailing in the lake.

A fly stands on the ceiling.

Муха сидит на потолке.

She was wearing a new kind of perfume.

boiled eggs

вареные яйца

лошадь, конь

horse

собака, пес

dog

You are not expected to say anything here and you can't keep quiet a tongue in your head.

 

I could hear his teeth rattle in his head.

 

I've got an eye in my head! I could bring down a running rabbit at fifty paces without a blink.

She knew that he had risked his neck to help her.

The children clapped their hands with joy.

They sat in the dock, their faces held high.

She slammed the door into his face.

Sometimes I feel I'm here all by myself, no one else on the whole damn planet.

Иной раз мне сдается, что я один-одинешенек, на всей этой проклятой планете больше ни души.

Sometimes I feel about eight years old, my body squeezed up and everything else tall.

А иногда покажется, что  я - восьмилетний мальчишка, сам махонький, а все кругом здоровенное.

Tom was in agony. At last he was satisfied that time had ceased and the eternity began. (M.Twain)

Том переживал мучительные  минуты. В конце концов он с удовольствием почувствовал, что время исчезло... (Пер. Н. Чуковского)

You will pardon me, I trust, this intrusion upon your space.

(J. Galsworthy)

Льщу себя надеждой, что  вы простите мою назойливость. (Пер. Ю. Корнеева и П. Мелковой)

Go back and tell the king that at that hour I will smother the whole world in the dead blackness of the midnight; I will blot out the sun and he sail never shine again; the fruits of the earth shall rot for lack of light and warmth, and the peoples of the earth shall famish and die to the last man! (M.Twain)

Ступай к королю и  скажи ему, что завтра в полдень я покрою весь мир мертвой тьмой полуночи; я потушу солнце, и оно никогда уже не будет сиять; земные плода погибнут от недостатка света и тепла, а люди на земле, все, до последнего человека, умрут с голода! (Пер. Н. Чуковского)

It cost him damn near four thousand bucks. He’s got a lot of dough, now. (J.Salinger)

Выложил за нее чуть не четыре тысячи. Денег у него теперь куча. (Пер. Р. Райт-Ковалевой)

She was dressed in white, with bare shoulders as white as snow.

Она была вся в белом  с обнаженными плечами, белыми как снег.

And pride so moved within her that even her heart felt cold as stone.

И гордость так в ней  всколыхнулась, что даже сердце у  нее стало холодным, как камень.

Oh, it's all getting just bright as day now.

Ну, теперь все становится ясно, как день.

I have never seen such an avid ostrich for wanting to gobble everything.

Я никогда не видал  еще такой жадной акулы - все готов проглотить.

Want, colder than Charity, shivering at the street corners.

Нужда, промерзшая до мозга костей, дрожала на перекрестках улиц.

"Cat". With that simple word Jean closed the scene.

-Злючка,- отпарировала Джин, и это простое слово положило конец сцене.

In it would be a priceless old chestnut-wood wardrobe and a four-poster bed of an excellent period.

В ней находилсь бесценный  старинный ореховый гардероб и кровать с балдахином весьма почтенного возраста.

Не looked surprisingly young to Eric, who had always assumed that the nation's elders were really old.

Он выглядел очень  молодо к большому удивлению Эрика, который всегда считал, что старейшины страны и на самом деле были стариками.

By-and-by, he said: "No sweethearts I b’lieve?" - "Sweetmeats did you say, Mr. Barkis?" (Ch. Dickens)

-А нет ли у нее дружочка? - Пирожочка, мистер Баркис? (Пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)

"Do you know anything about books?" "Yes, sir, I'm a good book keeper." "Holy Moses! Our job is getting rid of them. My firm are publishers." (J. Galsworthy)

Вы что-нибудь смыслите в книгах? - Да, сэр, я умею вести  конторские книги. - Ах ты, боже мой! Да у нас надо не вести книги, а избавляться от них. Ведь у нас издательство. (Пер. Р. Райт-Ковалевой)

Не says he'll teach you to take the boards and make a raft of them; but seeing that you know how to do this pretty well already, the offer ... seems a superfluous one on his part. (J.K.Jerome)

Он кричит, что покажет вам, как брать без спроса доски и делать из них плот, но поскльку вы и так прекрасно знаете, как это делать, это предложение кажется вам излишним. (Пер. М. Салье)

But their united sagacity could make nothing of it, and they went to bed - metaphorically - in the dark. (Ch.Dickens)

Но даже их объединенная проницательность не смогла помочь им в этом разобраться, и они легли спать,- фигурально говоря, - в потемках. (Пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)

If our cannon balls were all as hot as your head, and we had enough of them, we should conquer the earth, no doubt. (B. Shaw)

Кабы наши пушечные ядра все были такие же горячие, как твоя голова, да кабы у нас их было вдоволь, мы, без сомнения, завоевали бы весь мир. (Пер. О. Холмской)

Не ... said he had come for me, and informed me that he was а раgе. "Go 'long," I said, "you ain't more than a paragraph." (M.Twain)

Он сказал, что послан за мною и что он глава пажей. - Какая же ты глава, ты одна строчка! - сказал я ему. (Пер. Н. Чуковского)


 

3  Main Types of Translation

 

The mountain tops were hidden in a grey waste of sky. (A.Cronin)

Вершины гор тонули в сером небе. (Пер. М.Абкиной)

Dinny waited in a corridor which smelled of disinfectant and looked out on to a back street. A fly, disenchanted by the арproach of winter was crawling dejectedly up the pane. (J. Galsworthy)

Динни ожидала ее в  коридоре, пропахшем карболкой. Муха, удрученная приближеннем зимы, уныло ползала по окну, которое выходило на глухую боковую улицу. (Пер. Ю. Корнеева и П. Мелковой)

But night-time in this dreadful spot! - Night, when the smoke was changed to fire; when every chimney spurted up its flame; and places, that had been dark vaults all day, now shone red-hot, with figures moving to and fro within their blazing jaws and calling to one another with hoarse cries. (Ch.Dickens)

А какая страшная была здесь ночь! Ночь, когда дым превращался в пламя, когда каждая труба полыхала огнем, а проемы дверей, зиявщие весь день чернотой, озарялись багровым светом, и в их пышущей жаром пасти метались призраки, сиплыми голосами перекликавшиеся друг с другом. (Пер. Н. Волжиной)


 

    1. Translation of Science-Technological and Informational Materials

 

coercivity, keraucophone, klystron, microsyn

dead, degeneracy, ripple, rope

scalar - a quantity that has magnitude but no direction

vector - a quantity which is described in terms of both magnitude and direction

electrode, diode, triode, tetrode, pentode, hexode, heptode

-tron: additron, carcinotron, cryotrone, axitron, ignitron, klystron, permatroc, phantastron, plasmatron, platinotron, skia-tron, thyratron, etc.

-ite, -ate, ic, ious

impendance: blocked i., biasing i., vector i., driving-point i. input i., surface i., etc.

rectifier: plate-supply r., argon r., silicon r., bridge r, half-wave r.

the voltage is applied – напряжение подается

the magnetic field is set up – магнитное поле создается

the line is terminated – цепь выводится на зажимы

the switch is closed – переключатель замыкается

  1. A large part of industrial America is rushing to get on the nuclear bandwagon.

 

2) Branched chain paraffins will be the fair-haired boys in our future gasolenes.

 

  1. Calcium cyanamide has been getting a big play in Germany recently.

 

4) Buick has stolen a march on the rest of the industry with a cast-iron V-6 engine.

 

5) Cellulose triacetate will give other fibers а run for their money.

A=B

The barn is a unit of measure of nuclear cross sections. A breakdown is an electric discharge through an insulate. The pipe is steel.

The surface is copper. These materials are low-cost.

Control is by a foot switch. Wing de-icing is by ducting exhaust heated air through leading edge duct.

do not + V = non + A

The stuff is non-shrink.

The refrigerants are non-toxic and non-irritating.

a mechanically timed relay = a relay which is mechanically timed

medium-power silicon rectifiers, mercury-wetted contact relay, open-loop output impedance, a differential pressure type specific gravity measuring instrument

to clean after the welding = to do post-welding cleaning it occupies a juxtanuclear position; The contents of the tank are discharged by a pump = Discharge of the contents of the tank is effected by a pump.

effect, assure, perform, obtain, provide, give, involve,entail, imply, result in, lead to, to be ascribed to, to be attributed to

accurately = with accuracy, very easily = with the greatest ease, the easy way (to do smth the hard way)

clearly, completely, considerably, essentially, fairly, greatly, significantly, markedly, materially, perfectly, positively, reasonably: The amount of energy that has to be dissipated is clearly enormous. The energy loss is markedly reduced.

to be attendant on, to be conductive to, to be destructive of, to be incidental to, to be responsive to, to be tolerant of: This system is conductive to high volumetric efficiency. This type of mixing is often incidental to other stages of the industrial process, e.g. size reduction.

These filters adapt easily to automatic processing of many materials. The steel forges well. The unit must test for adequate wiring.

a remote crane = a remote operated crane

a liquid rocket = a liquid-fuelled rocket

A non-destructive testing college is to open in London this October.

low-pressure producers

attributive clause =adjective in -ible, -able, ive, etc.

 

attribute=infinitive

the materials available, excellent properties never before attainable, all factors important in evaluation of, problems difficult with ordinary equipment

 

the properties to be expected, the temperature to be obtained, the product to be cooled

General view is that..., First uranium mine in the region was …

Armstrong Traps have long-live parts, valve and seat are heat treated crome steel, lever assembly and bucket are stainless steel.

… in such fields as work study, mechanical engineering, civil engineering, telecommunication, standardization, higher education

fats, oils, greases, steels, rare earths, sands, wools, gasolines, clippers, jointers, shears, dividers, compasses, trammels, etc.

the oxidizer of liquid oxygen, the fuel of kerosene

- type (design, pattern, grade): Protective clothing and dry-chemical-type fire extinguisher should be readily available in the area. Not only laboratories, but pilot-type manufacturing plants are included in the center.

since, therefore, it follows that, so, thus, it implies, invol leads to, results in, etc.

Both the state and Federal authorities are bent on establishing a police state.

Last year a number of American Senators and Congressmen visited the Soviet Union.

Regulations, Rules, Constitution, Statutes, Charter

Youth is also virtually excluded from Congress, the average age of members of the Senate being 56 years and of the House (of Representatives) 51 years.

The Foreign Secretary's most elaborate and numerous speeches seem to prove that idealism is his guiding star.

AFLCIO = American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations, GOP = Grand Old (Republican) Party, DD = Defence Department, NAACP = National Association for Advancement of Colored People, DA = District Attorney

JFK = John F. Kennedy, Rocky = Rockefeller, Ike = Eisenhower, RLS = Robert Louis Stevenson

 

N.J. = New Jersey, Mo. = Missouri, SF = San Francisco, S.P. = South Pacific, E-W = East-West

Instead of answering the Minister took the line of "you're another", that other West German Ministries and the police had still more ex-nazis in them than his own ministry.

 

The Tories hope to get away with it by invoking their old familiar maxim: When in trouble, Wave the Flag.

 

The much-vaunted the New Frontiers, the Alliance for Progress and other similar programs have joined the snows of the yesteryear.

it is reported, it is claimed, our correspondent reports from, according to well-informed sources

to set the tone, to throw light, to lay the corner-stone, to give the lie; government reshuffle, vested interests, an unnamed Power, generation gap, a foregone conclusion

Marooned by a gale on a skeleton of a fire-gutted Wyle light house in Morecombe Bay, with their dingey swamped, nine workmen last night decided to risk the two-mile journey back over the sands to Fleetwood.

Paris underground and bus transport services were stopped today by a 24-hour warning strike called by the CGT (French TUC) with the support of other unions.

ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash, etc.

National Gallery Launches Bid to Buy the Titian

 

Bid to Stop New Police Powers

Национальная галерея  пытается приобрести картину Тициана

 

Призыв не допустить  расширения прав полиции

 

Sudan Army Regime's Bid to Crush the Left

 

 

Soviet Peace Bid

Попытка суданского военного режима подавить прогрессивное движение

 

Советская мирная инициатива

Report Raps Lack of Law Reform, Hits GOPers Housing Stand, Dief Lends JFK a Helping Hand

"China Blames Diplomat for Embassy Rows"

 

A leading Chinese diplomat has been accused of responsibility for violence against foreign embassies...

Floods Hit Scotland, William Faulkner Is Dead, Exports to Russia Are Rising; Will There Be Another Major Slump Next Year?

Hires Teen-Agers as Scabs, Want No War Hysteria in Toronto Schools, Hits Arrests of Peace Campaigners

Russia Condemns West Provocation, Richard Aldington dies 70, Concorde Lands at Heathrow, Husband Disappeared Two Years Ago, Why Rockefeller Couldn't Buy a Landslide Victory?, Wave of Peace Action Swept the Nation, etc.

 

America to Resume Testing, Laundry Workers To Vote on New Contract, World Unions To Fight Monopoly, etc.

Paris Protest March Staged by Students, 8-Year-Old Boy Kidnapped in Miami, All Piers Paralysed on East Coast, etc.

This condition, however, changes at certain critical energies of the electrons. At these critical energies the gas atoms do absorb energy, and a sudden drop in the electron current is simultaneously observed.

The success of Einstein’s theory again required thinking of light as "quantified". The indivisible quantum of light is called the photon, and it has the energy hv. This success served to give further support to Planck’s quantum hypothesis for black body radiation.

Classically, we should expect the stopping voltage to be different for different intensities. Furthermore we should not expect any simple direct dependence of the stopping voltage on the frequency of the light used.

The limitations of the existing theories must be adequately understood if they are not to be used in places where they are not valid.

Floods Hit Scotland

Exports to Russia Are Rising

 

A Train Driver Dies after Locos Collide

Наводнение в Шотландии

Увеличение экспорта в Советский Coюз

Гибель машиниста в результате столкновения поездов

Hires Teen-Agers as Scabs

 

 

Want No War Hysteria in Toronto Schools

Использование подростков в ка-честве штрейкбрехеров

 

Протесты против насаждения военной истерии в школах Торонто

20 Killed in Air Crash

 

 

Compressors Delivery Ordered by Gov’t

 

British Railways Hit by National Strike

Гибель 23 человек в авиационной катастрофе

 

Распоряжение правительства  о поставке компрессоров

 

Общенациональная забастовка английских железнодорожников.

It was discovered, however, that X-rays scattered by atoms exhibited not only the frequency VQ of the incident X-rays but also a new frequency V1 not present in the original X-rays.

Однако было обнаружено, что рентгеновское излучение, рассеянное на атомах, содержит не только частоту падающего излучения, но также новую частоту, которой не было в спектре первоначального рентгеновского излучения.

The time between a research idea and its translation into product is diminishing quite rapidly.

Время между возникновением идеи при исследовании и ее осуществлением в виде промышленной разработки весьма быстро сокращается.

It is thus the trademark of the results of this new theory.

Она (т.е. постоянная Планка) является как бы “фабричным клеймом» результатов этой новой теории.

In the last section Schrödinger's equation was introduced. What Ψ which appears in this equation represent? Because Ψ is complex in general, no physical significance is given to it.

Величина Ψ, входящая в уравнение Шредингера, в общем случае представляет собой комплексное число, поэтому физический смысл ей не придается.

Its solutions must be capable of requiring under some circumstances the discreteness of energies.

Его решения должны при  некоторых обстоятельствах удовлетворять требованию дискретности энергий.

 

We shall discover in the succeeding sections of this chapter that …

В последующих разделах данной главы будет показано, что ….

 

Let us rewrite Eq. (1-6) as follows.

Запишем уравнение (1-6) в следующем виде.

 

Equations (1-8) and (1-5) may be combined as follows: …

Объединяя уравнения (1-8) и (1-5), получим ...

The spectral lines provide one dramatic example of the discreteness in nature.

Having successfully obtained the expression ...

Спектральные линии  являются примером дискретности в природе.

 

Получив формулу ...

The success of Planck’s bold new theory in explaining black body radiation...

Успех новой теории Планка в объяснении излучения абсолютно черного тела...

These conclusions, however, raised other uncomfortable questions.

Эти заключения, однако, вызвали ряд вопросов.

Modern technology is growing at a very rapid rate, and new devices are appearing on the horizon much more frequently.

Современная техника  развивается настолько быстро, что  новые типы приборов появляются значительно чаще, чем это было раньше.

The engine is the source of power that makes the wheels go round and the car move.

Двигатель служит источником энергии для вращения колес и движения автомобиля.

 

The fuel system is designed to store liquid gasoline and to deliver it to the engine cylinders in the form of vapor mixed with air.

Система питания предназначается для заправки жидким топливом и подачи его в цилиндры в виде смеси паров бензина с воздухом.

 

a fuel pump, which pulls the gasolene through the fuel line

бензонасос, обеспечивающий подачу горючего по бензопроводу

Semiconductor theory, junction theory, and circuit theory are integrated to explain the behavior of existing devices in circuits. No prior knowledge of modern physics is assumed.

В книге для объяснения поведения существующих приборов в схемах объединены теория полупроводников, теория р-п-перехо-дов и теория цепей. При этом не предполагается предварительного знакомства читателя с современной физикой.

In the not too distant future, whole circuits will be fabricated in single crystals. The engineers who design such devices will need to know both circuits and devices.

В не столь отдаленном будущем целые схемы будут создаваться в одном кристалле. Поэтому инженерам, которым приходится конструировать такое устройство, необходимо знать как схемы, так и приборы.

In another "Let's get cracking" Note, The Soviet Union today proposed next Thursday as the starting date for Ambassador's talks in Moscow to prepare a Summit conference.

В новой ноте, предлагающей приступить к непосредственной подготовке совещания в верхах, Советский Союз назвал сегодня следующий четверг в качестве даты начала переговоров послов в Москве.

 

Hip and Square films

Ультрамодернистские и  традиционные фильмы

 

Putting Pep into the Palace

Интенсификация труда  персонала Букингемского дворца.

According to W.H.O. statistics, heart diseases were the No. 1 killer.

Согласно данным Всемирной  организации здравоохранения первое место среди всех причин смертности занимали сердечные заболевания.

Информация о работе Лекция по "Теории перевода"