Использование заимствованной лексики в молодежном сленге японского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2013 в 00:18, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы заключается в рассмотрении и исследовании проблемы гайрайго, включенной в состав просторечной лексики современной японской молодежи.
Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:
-систематизация, закрепление и углубление теоретических знаний понятия сленг
-рассмотреть виды классификации сленга
-определить объем такого понятия как заимствованная лексика и ее классификация
-обозначить пути заимствования и закрепления заимствованной лексики в составе словарного языка
-анализировать в каких функциональных стилях заимствованная лексика наиболее широко используется.

Содержание

I. Глава 1 3
1. Введение 3
2. Понятие сленг 6
3. Классификация заимствованной лексики 10
4. Пути заимствования лексики 13
5. Этапы развития заимствованной лексики 14
II. Глава 2 17
6. Отношение японцев к иностранным языкам. 17
7. Об уместности и неуместности употребления гайрайго в различных сферах 19
7.1. Интернет, как основаня сфера употребления гайрайго. 22
8. Нововведения в языке японской молодежи 23
9. Заключение 28
10. Список использованной литературы 30

Работа содержит 1 файл

КУРСОВАЯ Использование заим.лексики в яп.яз.(ИСПР.).docx

— 70.24 Кб (Скачать)

Министерство Образования  Российской Федерации

 

Санкт-Петербургский  Государственный Университет 

Экономики и Финансов

 

Кафедра теории языка  и переводоведения

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа на тему:

 

 

Использование заимствованной лексики в молодежном сленге японского  языка

 

 

 

 

 

 

Выполнена: Надеждой Сергеевной Мороз

2 курс, гр. Л-207

 

Научный руководитель – Екатерина Юрьевна Иванова

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Санкт-Петербург

2012

 

 

 

 

 

Содержание

 

I. Глава 1 3

1. Введение 3

2. Понятие сленг 6

3. Классификация заимствованной лексики 10

4. Пути заимствования лексики 13

5. Этапы развития заимствованной лексики 14

II. Глава 2 17

6. Отношение японцев к иностранным языкам. 17

7. Об уместности и неуместности употребления гайрайго в различных сферах 19

   7.1. Интернет, как основаня сфера употребления гайрайго. 22

8. Нововведения в языке японской молодежи 23

9. Заключение 28

10. Список использованной литературы 30

 

 

 

 

Глава 1.

Введение

Темой курсовой работы является «Использование заимствованной лексики в молодежном сленге японского  языка», так как она достаточно актуальна на сегодняшний день, в связи с широким и постепенно растущим употреблением заимствованной лексики среди современной японской молодежи. В языкознании проблема заимствования изучена еще не достаточно глубоко. Замечено, что в последнее время возросло употребление жаргона и сленга всеми слоями населения, вне зависимости от социального статуса и профессиональной принадлежности. В настоящее время сленг    является одной из интереснейших языковых систем современной лингвистики и вызывает особый интерес в области исследований. Работа посвящена рассмотрению и анализу такой проблемы, как увеличение в современном японском языке слоя лексики, пришедшего из других языков, преимущественно из американского варианта английского.

Структура работы.

Данная  работа состоит из введения, двух глав: теоретическая и практическая,  и заключения. Во введении обосновывается цель, и намечаются задачи исследования, определяются методы исследования. В  первой главе даются исходные теоретические  понятия сленг и его категории.

Вторая  глава включает практическую, исследовательскую  часть. В ней рассматривается  на примерах современная ситуация языка  молодежи, включающая широкое использование  гайрайго и особые употребительные  формы языка. В заключении обобщаются результаты, сделанные в ходе исследования.

Объектом  исследования послужил японский язык молодежи, как система одного из подъязыков, имеющий иностранного происхождения корни, которые используются в современной речи, в таких активно развивающихся сферах, как телевидение, журналистика, во всех видах печатной продукции и других средствах массовой информации.

Цель  курсовой работы заключается в рассмотрении и исследовании проблемы гайрайго, включенной в состав просторечной лексики современной японской молодежи.

Достижение  поставленной цели определило постановку следующих задач:

-систематизация, закрепление и углубление теоретических знаний понятия сленг

-рассмотреть  виды классификации сленга

-определить  объем такого понятия как заимствованная  лексика и ее классификация

-обозначить  пути заимствования и закрепления  заимствованной лексики в составе  словарного языка

-анализировать  в каких функциональных стилях  заимствованная лексика наиболее  широко используется.

Методика  исследования заключается в обработке  и систематизации теоретического материала  по теме курсовой работы, анализ особенностей использования гайрайго, так называемых заимствований в слое лексики  на примере одной из наиболее массовой системе коммуникации в мире - Интернет.

Источники для исследования послужили работы и идеи таких лингвистов, как В. М. Алпатов, Арешидзе Л. Г. в работе «Европейские заимствования в современном японском языке», работа Благовещенской О. В. «Язык молодежи в Японии», работы японского лингвиста Иноуэ Фумио и другие. Все работы включены в список использованной литературы.

Тенденция к все более широкому использованию  гайрайго отражает важные изменения  в социуме. Это говорит и о  моде, и о влиянии Запада на Японию. Интенсивность процесса пополнения японского языка теми же американизмами и англицизмами обусловлена развитием и пропагандой западного стиля жизни и западной культуры, в частности американской. Такое явление наблюдается не только в Японии, оно имеет обще-поступательный характер среди большинства развивающихся и развитых стран мира. Исследования в области данной проблемы крайне необходимы, так как со временем гайрайго приводят к значительным изменениям в языке. Самый употребительный слой лексики, будучи интенсивно развивающимся, может вытеснять и ускорять процесс ухода некоторых лексических единиц из употребления, включая лексику литературного языка. Данная проблема должна рассматриваться со всех сторон, включая лингвистику, психологию, социолингвистику и другие, дабы не потерять связь с исконной лексикой и не затруднить процесс исследований праязыка, а также на «живом примере» наблюдать, как меняется язык, и искать пути расхождения в родственных языках. Все это подчеркивает то, насколько проблема заимствований в языке актуальна на сегодняшний день.

Таким образом, предмет исследования заключается  в рассмотрении лексических, грамматических и словообразовательных особенностей японского сленга, наиболее широко используемых сфер употребления заимствованной лексики, включая повседневное использование на бытовом уровне, в телепередачах, в интернете, в коротких сообщениях и так называемых чатах, в каких функциональных стилях превалирует заимствованные лексические единицы.

 

Понятие сленг

На сегодняшний день изучение понятия сленг и его особенностей функционирования принимает некоторую популярность среди лингвистов в связи с актуальностью данного вопроса. Однако в настоящее время нет единой трактовки понятия сленг. Более того встречаются даже  противоречия в терминах. Эта проблема вызвана, прежде всего, неопределенностью границ понятия сленг, то есть что следует включать, а что нет. Спор ведется в направлении стоит ли считать сленгом те разговорные лексические единицы, что являются эквивалентами в литературном языке. Или же в объем этого понятия стоит включить ту лексику, что не приветствуется и осуждается авторитетными носителями литературного языка в обществе.

В русском  языке понятие сленг заимствовано из английского и до сих пор  не установлено его точное происхождение. Есть мнение, что слово «slang» произошло от «sling», что означает «бросок», «удар», «швырять» [Адамчик, 1998: 903]. Этимология этого термина имеет и другой вариант: «сленг» восходит к «slanguage», причем начальная буква «s» якобы добавлена к «language» в результате исчезновения слова «thieves»; то есть первоначально речь шла о воровском языке « thieves' language» [Pei Mario, 1994: 183]. Неизвестно не только этимология, но и время когда слово появилось в устной речи британцев, однако его зафиксировали в письменном виде в XVIII веке. В то время оно отображало значение «оскорбления». Приблизительно во второй половине XIX века понятие сленг широко распространилось и приобрело оттенок «незаконной» просторечной лексики, что уже ближе к современному понятию. Примерно в это же время появляются синонимы слова «slang» - «lingo», использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и «argot» - предпочитавшийся цветным населением [Partridge E., 1979: 3].

Из большого количества терминологических определений сленга самое распространенное считается определение соцолингвиста В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной, то есть уничижительной, бранной экспрессией» [Хомяков, 1980: 43-44].

Он отмечает также, что язык социален по своей  природе и развивается, прежде всего, как средство общения между людьми в обществе [Хомяков, 1980: 43-44]. Это говорит о взаимосвязи языка и тех, кто является носителем, а также о том, что коммуникативная функция определяет зависимость языка и общества. Таким образом, можно говорить, что язык и прежде всего сленг отражает реалии нынешнего периода и преобразования среди общества.

В одной  из работ Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттриджа есть достойное внимания определение понятия сленг: «сленг — язык - бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество» [J.B. Greenough and G. L. Кittridge, 1929: 55].

Сленг не является обычным просторечным выражением. В своей речи его активно используют образованные люди, представители определенной возрастной или профессиональной группы. К примеру, «aka» в компьютерном сленге молодежи означает сокращенное английское выражение «also known as», другими словами прозвище, или «ЗЫ», «З.Ы.», что соответствует английским буквам «P.S.» (post scriptum) на клавиатуре и ставится в дополнение к уже сказанному.

В лингвистике  термин сленг представляет собой  совокупность слов и выражений, употребляемых  представителями определённых групп, профессий и тому подобное и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей  нормам литературного языка. Языкознание не дает четкого определения, а лишь делит язык на литературную лексику и нелитературную.

Сленг также  имеет связь с другими терминами,  стоит разделять такие понятия  как жаргон, профессионализм, вульгаризм, арго. Различия могут зависеть как от экстралингвистических факторов, так и иметь различный оттенок, отрицательную или положительную коннотацию.

Вульгаризмы заключают в себе слова с отрицательной  коннотацией, несут оттенок грубости  и относятся к низшим слоям  общества.

Профессионализмы  включают в себя лексику, используемую группой людей, объединенных определенной профессией.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными  социальными или объединенными  общими интересами группами, которые  несут тайный, непонятный для всех смысл.

И, наконец, сленг - это слова, которые часто  рассматриваются как нарушение  норм стандартного языка. Это очень  выразительные, ироничные слова,  служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. Необходимо отметить, что некоторые  ученые относят жаргонизмы к сленгу, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

В японской лингвистике существует несколько  определений языка молодежи. Под  термином «молодежный язык» (вакамоного или вакамоно котоба) в широком смысле понимается совокупность фонетических, лексических и грамматических особенностей языка неформального общения молодежи, принадлежащей к определенной возрастной категории. Под термином «молодежный язык» (вакамоно но котоба) в узком смысле подразумевается только лексика, используемая молодежью в условиях непринужденного общения. Понятие «молодежный язык» не ограничивается стилистически сниженной (как вульгаризмы) и эмоционально окрашенной молодежной лексикой или какими-либо специфическими словосочетаниями и выражениями, которые отсутствуют в словарях стандартного японского языка. В целом вакамоного как стиль выделяется при взаимодействии различных уровней языка. Иными словами, термин «молодежный жаргон» следует понимать, как совокупность лексических, грамматических и графических явлений, характерных для молодежного языка [Благовещенская, 2007: 5-6].

Таким образом, исходя из выше сказанного, можно говорить о большом влиянии общества на язык, в связи с чем, он приобретает новые подуровни, происходит некоторое смещение и появляется новая система, так называемый  «подъязык» в языке. Новый язык имеет несколько заниженную лексику, но, тем не менее, не смотря на не определенность границ понятия, используется чаще образованными слоями общества и не является табуированной лексикой. Стоит быть внимательным и не путать, к примеру, с вульгаризмами. В следующей главе будут рассмотрена классификация сленга.

 

 

Классификация заимствованной лексики

Классифицировать  сленг можно по разным признакам. Если за основу взять социальную отнесенность молодежного сленга, можно выделить три общие группы:

    1. Язык  молодежи учебных заведений.
    2. Язык молодых женщин-служащих.
    3. Язык молодых мужчин-служащих.

Самым широким  распространением характеризуется  первая и вторая разновидность вакамоного. «Специализированная» лексика, что уже ближе к жаргону, такая, как например, студенческая, передающая процесс в учебе, или молодых женщин на службе, связанная с работой в фирме, компании, менее вероятно может выйти за пределы жаргонного употребления. В то же время слова, которые обозначают всевозможные предметы обихода, связанные с развлечениями и тому подобное, могут с течением времени войти в широкий обиход и постепенно стать частью общенационального языка [Благовещенская, 2007: 6].

Информация о работе Использование заимствованной лексики в молодежном сленге японского языка