Раздел I Теоретические
предпосылки формирования межкультурной
коммуникативной компетенции учащихся
в средней школе в процессе обучения иностранному
языку
I.1 Понятие и суть
межкультурной коммуникативной компетенции
Формирование
межкультурной коммуникативной
компетенции, готовности к реальному
иноязычному общению, является
основной целью обучения иностранным
языкам на современном этапе.
Под компетенцией
понимается способность творчески выполнять
деятельность на основе сформированных
мотивов, личностных качеств, умение использовать
нормативно-приемлемые образцы поведения
в профессиональной области. Овладение
компетенцией создает основу для развития
профессионализма и мастерства [1].
Термин
«коммуникативная компетенция» создал
Делл Хаймс (1972) [2, с.35] на основе определенного
Н.Хомским понятия "языковая компетенция",
который ученый использовал для называния
внутренней
ментальной грамматики индивида, утверждая,
что именно здесь представлен язык в виде
абстрактных наборов правил, которые наиболее
ясно отражаются в подсознательных интуитивных
представлениях индивида о языке [3, с.154].
Коммуникативную компетенцию Д.Хаймс
определял как внутреннее знание ситуационной
уместности языка [4,с.268-293]. Таким образом,
коммуникативная компетенция предусматривает
знание родных и других языков, обеспечивающее
владение способами взаимодействия и
общения с людьми, исполнение различных
социальных ролей в обществе, способность
использовать различные объекты коммуникации
для разрешения конкретных жизненных
ситуаций. Коммуникативная компетенция
имеет вполне четкую структуру, основными
составляющими которой являются различные
компетенции, с разных точек зрения ее
характеризующие и дающие в совокупности
общую, достаточно полную характеристику
понятия "иноязычная коммуникативная
компетенция".
В
методической литературе по-разному
определяются составные части
коммуникативной компетенции. Д.
Хаймс выделял в структуре коммуникативной
компетенции грамматическую, социолингвистическую,
стратегическую, дискурсивную компетенции.
Однако составляющие коммуникативной
компетенции могут определяться и иначе:
-лингвистическая,
социолингвистическая, прагматическая
компетенции [5, с.25]
-лингвистическая,
дискурсивная, прагматическая,
стратегическая, социокультурная компетенции
[6, с. 37]
-лингвистическая,
прагматическая, социолингвистическая,
социокультурная, дискурсивная компетенции
[7, с.128]
-языковая,
социокультурная, стратегическая
и учебная компетенции [8, с. 32-38]
-языковая,
речевая, социокультурная компетенции
[9, с.87]
-языковая,
речевая, социокультурная,
компенсаторная, учебно-познавательная
компетенции [10, с. 30-33]
-лингвистическая,
прагматическая, когнитивная,
информативная компетенции [11, с. 9-15]
-лингвистическая,
социолингвистическая, социокультурная,
стратегическая, дискурсивная, социальная
компетенции [12, с. 204]
-лингвистическая,
социолингвистическая, дискурсивная,
стратегическая, социокультурная, социальная,
психологическая компетенции [13, с. 109].
Раскрывая
сущность понятия «межкультурная
коммуникативная компетенция», О.
А. Леонтович подчеркивает, что
межкультурная компетенция «является
конгломератом трех составляющих:
языковой, коммуникативной и культурной
компетенции. Мы разделяем утверждение
О. А. Леонтович об образовании
качественно нового целого, «которое
обладает собственными признаками,
отличными от каждого из компонентов,
взятых в отдельности» [14, c. 32-33].
Языковая
компетенция отвечает за правильный
выбор языковых средств, адекватных
для ситуации общения; коммуникативная
компетенция включает механизмы,
приёмы и стратегии, необходимые
для обеспечения эффективного
процесса общения. Более конкретно
определяет сущность межкультурной
коммуникативной компетенции И.
Л. Плужник: «…она (МКК) представляет
собой функциональные умения
понимать взгляды и мнения
представителей другой культуры,
корректировать своё поведение,
преодолевать конфликты в процессе
коммуникации, признавать право
на существование различных ценностей,
норм поведения…» [15, с.].
Межкультурная
коммуникативная компетенция является
основной в системе иноязычного образования
и направлена на формирование «субъекта
межкультурной коммуникации». [16, с. 106].
Формирование
межкультурной коммуникативной компетенции
приобретает дополнительное значение
как средство воспитания его личности.
Вторичная социализация средствами иностранного
языка способствует уточнению их образа
«Я», осознанию себя субъектами национальной
культуры, ее новому осмыслению. Терпимость
к непохожести носителей иноязычной культуры,
позитивное к ним отношение, аналитический
подход к социокультурным явлениям могут
быть направлены на педагогическое общение,
способствуя проявлению уважения, открытости,
пониманию межличностных различий и принятию
собеседника.
Межкультурная
коммуникативная компетенция должна
иметь сложную структуру, включая
в себя помимо традиционно
принятых компонентов знания
этнопсихологии своего народа
и народов стран изучаемого
языка, сущности межкультурной
компетенции, дополненные блоком
личностных характеристик, способствующих
достижению межкультурного понимания
и успешному педагогическому
общению.
Расширение
сущности понятия «культуры»
как образа жизни, набора стереотипных
моделей поведения, способа восприятия,
интерпретации, ощущения мира, новое
понимание целей обучения культуре
в процессе преподавания иностранного
языка как согласования двух
социокультурных миров в сознании
обучающегося позволяют выделить
фактор приобретения знаний широкого
спектра. В их состав входят
знания в области этнопсихологии
народов стран изучаемого языка,
знание видения реалий нашей
культуры, национальных характерных
норм и традиций общения носителями
иностранного языка, знание уклада
повседневной жизни и быта
народов - носителей иностранного
языка, актуальных в массовом
обыденном сознании житейских
сведений, лингвострановедчески окрашенной
лексики, страноведческие знания.
Знакомство
с иноязычной культурой целесообразно
проводить на основе системы
аутентичных текстов, используя
следующие приемы: «капсула культуры»,
«группа явлений культуры», «анализ
межкультурного общения», «культурная
адаптация», минидрама о культуре, ролевая
игра, интервьюирование носителей языка.
Существенную
роль в процессе интенсификации
формирования межкультурной коммуникативной
компетенции играет личность
учителя, в которой на первый
план выходит высокий уровень
его собственной компетенции
и ряд личностных качеств, определяющих
эффективность педагогического
общения: непредвзятость, уважение,
терпимость к непохожести собеседника,
способность понимать его психологическое
состояние, сопереживать ему.
Подобные личностные характеристики
должны соответствовать успешному
формированию их межкультурной
коммуникативной компетенции, в
особенности необходимых для
межкультурного общения личностных
качеств.
В
наши дни перспектива иноязычного
общения стала для многих реальной
возможностью: в «миграционную»
орбиту межнациональных контактов
постепенно втягиваются и вуз
и школа. В свете современных
тенденций модернизации единое
европейское пространство предлагает
«мобильность» учителей и учащихся.
Предполагается, что образование
во всем мире должно отвечать
международным квалификационным
требованиям, чтобы специалист
вне зависимости от того, где
именно он получил образование,
чувствовал себя уверенно в
любой стране. В связи с этим,
на передний план языкового
образования на старшей ступени
полной средней школы выдвигается
задача развития межкультурной
коммуникативной компетенции в
такой степени, чтобы выпускник
мог грамотно ориентироваться
в потоке штампов и отточенных
фраз о возвышенных гуманных
устремлениях его англоговорящего
собеседника и умел отстоять
свою позицию.
Мощным
стимулом поиска новых, более
эффективных путей освоения английского
языка служит ныне возникшая
возможность общения с его
носителями, что воплотилось в
осознании конкретной цели преподавания
иностранного языка - формирование коммуникативной
культуры. Учащиеся школ уже в течение
многих лет ежегодно выезжают за границу
и имеют замечательную возможность для
общения с носителями языка. Практика,
однако, показывает, что в современных
условиях постоянного расширения международных
контактов одного умения правильно говорить
и писать на иностранном языке, пусть даже
опирающегося на фундаментальные знания
его основ, явно не хватает. Недостающим
звеном здесь является грамотное использование
культурно-обусловленных норм поведения-
как речевого, так и неречевого, основанное
на знании особенностей культуры и образа
мышления коммуникантов. В этой связи
более чем закономерным представляется
распространение в Казахстане новой тенденции
в обучении иностранного языка - развитие
межкультурной коммуникативной компетенции,
что может (и должно) стать залогом эффективного
общения.
Для обучения межкультурному
общению необходимо расширить содержание
обучения за счет включения в курс
иностранного языка ряда компонентов,
нацеленных на развитие межкультурной
коммуникативной компетенции социокультурных, социолингвистических,лингвострановедческих.
Если культура во всем многообразии значений
этого слова становится содержанием обучения
иностранному языку, то привычный для
некоторых учителей авторитарный стиль
преподавания этого предмета становится
практически неприемлемым. Поэтому перед
школой ставится задача гуманизации педагогического
иноязычного общения. Современные требования
к уровню владения учащимися иностранным
языком делают необходимым исследование
возможностей формирования у школьников
умений иноязычной межкультурной коммуникации.
Наиболее
оптимальным является выделение следующих
компонентов коммуникативной компетенции: лингвистическая,
социолингвистическая, социокультурная,
социальная, дискурсивная, стратегическая.
Все другие в терминологическом отношении
части коммуникативной компетенции, выделяемые
в литературе, так или иначе характеризуют
указанные шесть частных компетенций.
Например, прагматическая компетенция
дает те же характеристики, что и социолингвистическая
компетенция, которая, впрочем, является
более объемным и содержательным понятием,
в отличие от прагматической компетенции.
Речевая компетенция, означающая умение
использовать изучаемый иноязычный языковой
материал во всех видах речевой деятельности,
также соотносится с социолингвистической
компетенцией, которая кроме этого еще
и нацеливает на необходимые содержательные
особенности речевой деятельности учащихся.
Психологический компонент коммуникативной
компетенции, думается, нецелесообразно
выделять в отдельный, изолированный блок,
так как само по себе овладение иностранным
языком есть сложный психологический
процесс, который лежит в основе формирования
коммуникативной компетенции учащихся
в целом.
Согласно
С.С.Кунанбаевой межкультурная коммуникативная
компетенция включает в себя следующие
субкомпетенции: лингвокультурологическая,
социальная, социокультурологическая.
концептуальная, личностно-центрированная,
когнитивная, коммуникативная.
На сегодняшнем этапе
развития методики преподавания иностранных
языков возникает необходимость
и потребность обучающих усилить
социокультурный компонент межкультурной коммуникативной
компетенции. И это совершенно
оправдано. Изучая иностранный язык,
учащиеся приобщаются к иной культуре,
"преподавание языков - это всегда
межкультурное общение" [17, с.155]. Г.В.
Колшанский отмечал, что включение в обучение
иностранным языкам страноведческих элементов,
культурологических сведений, реалий
и т.д. связано не со стремлением придать
учебному процессу занимательность, а
с внутренней необходимостью самого процесса
обучения [18, с.13].
Межкультурная
коммуникативная компетенция, как
отмечает Н.Д.Гальскова, охватывает
в основном онтологический аспект становления
личности, в то время как коммуникативная
- ее языковые и речевые способности [19,
с.7]. Межкультурная компетенция, как утверждает
Г.В.Елизарова, не тождественна коммуникативной
компетенции носителя языка, она представляет
собой такую способность, которая позволяет
языковой личности выйти за пределы собственной
культуры и приобрести качества медиатора
культур, не утрачивая собственной культурной
идентичности [20, с.6-7]. Справедливо мнение,
что межкультурная компетенция как бы
"пронизывает" все составные части
коммуникативной компетенции, является
их фоном [21, с. 105]. Таким образом, термин
«межкультурная коммуникация», объединяющий
термины "межкультурная компетенция"
и "коммуникативная компетенция"
в единое целое, означает "общение людей,
представляющих разные культуры" [22,
с. 33]. При этом партнеры по общению осознают
тот факт, что каждый из них является "другим"
и каждый воспринимает попеременно "чужеродность"
партнера [23, с. 5-15].
Межкультурный
аспект должен стать содержанием
коммуникативной компетенции, основным
ориентиром для формирования
коммуникативной лингвистической
компетенции. При этом следует
помнить, что "далеко не все
лингвистические единицы, как
лексического, так и грамматического
уровня, обладают культурным компонентом
значения" [24, с. 87] Поэтому при
определении содержания обучения
иностранному языку следует не
ограничиваться только культурологической
направленностью речевых тем
и ситуаций общения.