Фразеологические единицы с цветообозначением в современном немецком языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2011 в 23:41, курсовая работа

Описание работы

Цель работы предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть основные понятия фразеологии;
Выделить основные признаки и структурные типы фразеологических единиц;
проанализировать концепт «цвет»;
проанализировать символику цвета в немецкой культуре;
провести анализ ассоциаций входящих в концепт «цвет» в ФЕ.

Содержание

Введение …………………………………………………………………...3
Глава 1. Основные понятия фразеологии……………………………..6
Понимание объема фразеологии…………………………….6
Основные признаки фразеологических единиц…………….7
Структурные типы фразеологических единиц…………….10
Фразеология и культура…………….………………………12
Выводы по 1-ой главе………………………………………...……15
Глава 2. Мировосприятие носителей языка…………………..……16
2.1. Концепт как единица описания языка……………………...16
2.1.1. Причина обращения к концепту «цвет»………………..18
2.2. Символика цвета в немецкой культуре……………………..20
2.3. Классификация фразеологических единиц по цветовым
ассоциациям………………………………………………………..27
Выводы по 2-ой главе……………………………………………...34
Заключение ………………………………………………………………35

Работа содержит 1 файл

курсовая работа 2.docx

— 78.33 Кб (Скачать)
 
 

         Таблица 4. Ассоциации белого цвета в ФЕ немецкой культуры

    Ассоциации  Примеры
    Невинность, чистота, нежность
    • weißer Sonntag
    • weiße Ostern
    Что-либо неизученное, неисследованное
    • ein weißer Fleck auf der Landkarte
    • sich weiß waschen wollen
    Честность, порядочность
    • eine/keine weiße Weste haben
    • schwarz auf weiß
    Примирение 
    • die weiße Fahne zeigen
    Болезненное состояние (бледность)
    • weiß wie die Wand
    • weiße Maus sehen
    Зависть, обман, злость
    • jmdm. nicht das Weiße im Auge gönnen
    • ein weißer Rabe
    • aus schwarz weiß machen
    • вis zur Weißglut reizen (ärgern)/ jmdn. in Weißglut bringen
    Ассоциация  по цвету (например, снег)
    • weiße Maus
    • Halbgötter in Weiß
    • weiße Weihnachten
    • die weißen Hunde
    • wer weiße Sport
    • die weiße Wand
 
 
 
 

         Таблица 5. Ассоциации зеленого цвета в ФЕ немецкой культуры

    Ассоциации  Примеры
    Мир, спокойствие, порядок
    • es ist alles im grünen Bereich
    • dasselbe in Grün
    • grüne Hochzeit
    Природа и все, что связано с ней
    • grüne Witwe
    • bei Mutter Grün schlafen
    • eine grüne Hand/ einen grünen Daumen haben
    • die grüne Grenze
    • ins Grüne fahren
    • unter dem grünen Rasen liegen
    • jmdn. deckt der grüne Rasen
    • auf der grüne Wiese
    • die grüne Lungen der Stadt
    Ненависть, злость
    • jmdm. nicht grün sein
    • jmdn. grün und blau/gelb schlagen
    • jmdm. wird es grün und blau/ gelb vor Augen
    • grün und gelb/ blau vor Ärger werden
    • sich grün und gelb/ blau ärgern
    Молодость, незрелость
    • ein grüner Junge
    Перехваливать
    • jmdn. über den grünen Klee loben
    Преуспевание 
    • auf (keinen) grünen Zweig kommen
 
 

          Таблица 6. Ассоциации серого цвета в ФЕ немецкой культуры

    Ассоциации  Примеры
    Что-либо нелегальное, незаконное
    • grauer Markt
    • grauer Händler
    • graue Eminenz
    Что-либо унылое, безотрадное, мрачное
    • alles grau in grau malen/ sehen
    • der graue Alltag
    • graue Theorie sein
    • das graue Elend kriegen
    • graue Vorzeit (Zeit)
    • graue Zukunft
    Невзрачность, незначительность
    • graue Maus
    • alt und grau werden
    Болезненное состояние
    • das graue Elend haben
    Безразличие
    • sich keine grauen Haare wachsen lassen
 

      Выводы  по 2-ой главе

       «Концепт–это  оперативная  содержательная единица памяти,  ментального  лексикона,  концептуальной  системы  и  языка мозга… всей картины мира, отраженной в  человеческой  психике»  [Кубрякова, 1996: 90]. Одним из концептов является концепт «цвет». Он присутствует во многих ФЕ.

       ФЕ  служат для описания самых  различных  ситуаций в жизни той или иной культуры. В данной главе мы рассмотрели ассоциации с цветами weiß «белый», schwarz «черный», rot «красный», blau «синий, голубой», grün «зеленый», grau «серый» в немецкой культуре. Результаты анализа представлены в таблицах для каждого цвета.

                                           Заключение  

     Фразеология дает возможность соприкоснуться с  богатейшим пластом любого национального  языка, увидеть специфику образного  представления действительности, которое  отражает культурные традиции разных народов.

     В данной курсовой работе были рассмотрены  структурные типы фразеологических единиц. Академиком В.В. Виноградовым было выявлено три разновидности фразеологизмов. К ним относятся фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания. Позднее  другими лингвистами был добавлен еще один тип – фразеологические выражения.

     Далее мы рассмотрели символику цвета  немецкого языка и привели  классификацию ФЕ с цветообозначением  по ассоциациям. Нами были выбраны следующие  цвета: weiß «белый» (21 единица), schwarz «черный»(35), rot «красный»(17), blau «синий, голубой»(16), grün «зеленый»(26), grau «серый»(12).

     Анализ  данных ФЕ показал, что наиболее употребительными цветами в фразеологии являются цвета: белы, черный и зеленый.

     Рассмотрев  ассоциации связанные с этими  цветами, следует отметить, что чувства, которые вызывают данные цвета, неоднозначны. Для одного и того же цвета они  могут быть как положительными, так  и отрицательными. Это во многом зависит от культуры и ее развития, так как в разные эпохи символика  цвета менялась, а сам фразеологизм не выходил из употребления. Что же касается немецкой культуры, то символика цвета у немцев на протяжении столетий практически не изменилась. 
 
 
 

                     Список использованной литературы

    1. Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник научных статей. – Смоленск: СГПУ, 2004. – Вып. – 288с.
    2. В.В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии. Лексикология и лексикография. М., «Наука», 1977.
    3. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М., 2006
    4. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.,2004
    5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001
    6. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.,1990
    7. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001
    8. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания.
    9. Попов, Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. (Текст): Учебн. пособие для филол. специальностей пед. ин-тов. – М., «Высшая школа», 1976.
    10. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980
    11. Ризель Э.Г. Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969
    12. Сдобников В.В., Петров О.В. Теория перевода. Нижний Новгород, 2002
    13. Телия, В.Н. Что такое фразеология. (Текст). – М.: Наука, 1966. – 86с.
    14. Чернышева И.И. Фразеологизмы современного немецкого языка
    15. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. (Текст). – М. - Издательство «Высшая школа», 1969
    16. Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М., 1988

    Словари:

    1. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. М., «Русский язык», 1975
    2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,  1995.  Т.4
    3. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997
    4. Молоткова А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1997
    5. Москальская О.И. Большой немецкий словарь
    6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. /  Под  ред.  Шведовой  Н.Ю.  М.: Русский язык.,1982
    7. Duden. Deutsches Universal Wörterbuch A- Z. Mannhein – Leipuig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1989
    8. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannhein – Leipuig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1992 (Bd.11)
    9. Wolf Friederich. Moderne deutsche Idiomatik. Max Heuber Verlag, 1976

    Сайты в интернете:

    1. www.5ka.ru
    2. www.subscribe.ru

Информация о работе Фразеологические единицы с цветообозначением в современном немецком языке