Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2011 в 23:41, курсовая работа
Цель работы предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть основные понятия фразеологии;
Выделить основные признаки и структурные типы фразеологических единиц;
проанализировать концепт «цвет»;
проанализировать символику цвета в немецкой культуре;
провести анализ ассоциаций входящих в концепт «цвет» в ФЕ.
Введение …………………………………………………………………...3
Глава 1. Основные понятия фразеологии……………………………..6
Понимание объема фразеологии…………………………….6
Основные признаки фразеологических единиц…………….7
Структурные типы фразеологических единиц…………….10
Фразеология и культура…………….………………………12
Выводы по 1-ой главе………………………………………...……15
Глава 2. Мировосприятие носителей языка…………………..……16
2.1. Концепт как единица описания языка……………………...16
2.1.1. Причина обращения к концепту «цвет»………………..18
2.2. Символика цвета в немецкой культуре……………………..20
2.3. Классификация фразеологических единиц по цветовым
ассоциациям………………………………………………………..27
Выводы по 2-ой главе……………………………………………...34
Заключение ………………………………………………………………35
Постоянство состава – ещё
один важный признак
Многие исследователи отмечают
эмоционально-экспрессивный
Суммируя сказанное, можно
Так же существуют различные
точки зрения на определение
ФЕ. Думается, что наиболее верным
является то, которое даёт В.М.
Мокиенко: “Под фразеологической
единицей понимается
Чернышева И.И. дает следующее определение ФЕ: «Фразеологическими единицами являются устойчивые словесные комплексы различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение которых возникает в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава». [14(29)]
В данной курсовой работе мы будем опираться на это определение.
Как уже было сказано, фразеологические единицы представляют собой раздельнооформленные, устойчивые соединения слов различных структурных типов с единичной сочетаемостью компонентов, значение которых возникает в результате семантического преобразования компонентного состава.
В основу классификации ФЕ
положен признак семантической
слитности компонентов. Эту
По определению В.В.
В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы.
Фразеологические
сращения и единства, которые чаще
всего выступают как
Некоторые фразеологические
Во фразеологических сочетаниях один из компонентов имеет связанное употребление, то есть может использоваться только в сочетании с каким-либо одним или несколькими словами. (der schwarze Markt, das gelbe Fieber, die silberne Hochzeit)
Развивая классификацию В.В.Виноградова, исследователи Н.М.Шанский и А.В.Дудников выделяют ещё одну группу ФЕ – фразеологические выражения. А.В.Дудников отмечает, что “фразеологические выражения – это особый тип фразеологических единиц, качественно отличающихся от фразеологических сращений, единств и сочетаний”. Они имеют форму предложений, употребляются для оценки каких-либо жизненных случаев. “В роли фразеологических выражений обычно выступают пословицы, поговорки, афоризмы, застывшие образные высказывания”. (Auge um Auge, Zahn um Zahn; Es ist nicht alles Gold, was glänzt)
Уточняя понятие, иногда к сочетаниям этого типа предлагают относить не все пословицы и поговорки, а только те, которые приобрели обобщенно-переносный метафорический смысл и воспринимаются как единицы, близкие к собственно фразеологизмам.
Таким образом, в выделении четвертой, последней из рассмотренных, группы фразеологизмов ученые не достигли единства и определенности. Например, Чернышева И.И. выделяет только три типа ФЕ: фразеологические единства, выражения и сочетания. Разночтения объясняются многообразием и неоднородностью самих языковых единиц, которые по традиции зачисляют в состав фразеологии. Она объединяет фразеологические единицы и фразеологические сочетания в одну группу.
Сегодня
является общепризнанным вывод о
необходимости глубоко знать
специфику региона изучающего языка
и в связи с этим о необходимости
страноведческого подхода как одного
из главных принципов изучения иностранным
языкам. Систематизированные
Даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понимать друг друга, и причиной этого часто является именно расхождение культур.
Речь человека состоит из слов, которые в свою очередь складываются в язык. Существует большое количество определений «языка».
Язык
– исторически сложившаяся
Язык – совокупность всех слов народа и верное их сочетание, для передачи мыслей своих. [Даль, 1995. 347]
Die Sprache – (historisch entstandenes und sich entwickelndes) System von Zeichen und Regeln, das einer Sprachgemeinschaft als Verständigungsmittel dient, Sprachsystem. [Duden]
Рассмотрев
все определения можно сделать
вывод, что язык – это средство
выражения мыслей. В языке находят
свое отражение и формируются
ценности, идеалы, установки людей.
Важнейшая функция языка
Слово «культура» происходит от латинского «colore», что означает «возделывание, воспитание, развитие, почитание, культ»:
Культуру – совокупность достижений человечества в производственном и умственном отношении. [Ожегов, 1982. 276]
Die Kultur – Gesamtheit der geistigen, künstlerischen, gestaltenden Leistungen einer Gemeinschaft als Ausdruck menschlicher Höherentwicklung. [Duden]
На основе приведенных выше определений «языка» и «культуры» можно выделить следующие сходства.
Из всего сказанного можно
сделать ввод: язык и культура
взаимосвязаны в
Наряду с общими признаками существуют и различия:
Итак, язык – это зеркало культуры, в нем отражается не только окружающий человека мир и условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, мироощущение, система ценностей, видение мира.
Отражение мира в языке – это коллективное творчество. «Язык как орудие вербальной коммуникации является важнейшей частью культуры, и все особенности его культуры и функционирования могут считаться проявлением культуры соответствующего языкового (или этнического) коллектива». [Комиссаров,2001. 69] Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и культурный опыт.
Хочется отметить, что большой интерес вызывают особенности языка, прямо или косвенно обусловленные культурой носителей языка. Подобные особенности могут обнаруживаться на разных уровнях языковой структуры, в правилах вербальной коммуникации, в способах описания внеязыковой реальности. Традиционно в качестве примера служит большое число названий разных видов снега у эскимосов или многочисленные названия окраски лошадей у аргентинских пастухов.
Также
следует отметить, что особое место
в культуре языка занимает фразеология.
Фразеологические единицы – это
как бы осколки культуры, в которых
закрепляются обычаи, традиции, ценностные
моменты и т.д. многие явления, связанные
с появлением какого-либо фразеологизма
давно исчезли, а само фразеологическое
выражение не выходит из употребления.
Например, раньше увольнительные письма
присылались в голубых
Фразеологизмы играют важную роль в нашей устной и письменной речи: они придают ей большую выразительность и экспрессивность.
Исследование всего множества фразеологизмов русского языка предполагает их классифицирование по самым разнообразным признакам.
В.В.
Виноградов, предложил одну из наиболее
известных и широко распространенных
в лингвистике классификаций, основанную
на различной степени
Фразеология
дает возможность соприкоснуться с
богатейшим пластом любого национального
языка, увидеть специфику образного
представления
Глава 2. Мировосприятие носителей языка
2.1. Концепт как единица описания языка
Для рассмотрения ФЕ, содержащих название «цвет», обратимся к рассмотрению такого понятия как концепт.
Термин
«концепт» уже достаточно долгое
время используется учеными. Однако
до сих пор нет единого
Гарбовский Н.К. дает такое определение концепта:
Концепт
– это такие
Многие
лингвисты рассматривают
Когда человек живет, общается, действует в мире понятий, обычаев, ценностей, идей, одновременно на более глубоком уровне бытия он общается, мыслит, действует в мире концептов. «Если объем включает в себя все множество объектов, подпадающих под его содержание, а содержание фиксирует основные, сущностные признаки объектов, принадлежащих данному классу. Объем и содержание концепта зависят от индивидуального когнитивного опыта индивида и во многом определяется условиями жизни, культуры и т.п.» [Гарбовский, 273]
Информация о работе Фразеологические единицы с цветообозначением в современном немецком языке