Англоязычный мир и его культурное своеобразие

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2012 в 22:53, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является исследование англоязычного мира и его культурного своеобразия.
Объектом исследования является своеобразие культуры англоязычного мира.
Предмет исследования поведенческая культура в англоязычных странах и проявление ее особенностей через призму объявлений и призывов.
В моей работе была предпринята попытка описать этапы развития и становление английского языка как международного и его особенностей.

Работа содержит 1 файл

Документ Microsoft Word (12).doc

— 180.50 Кб (Скачать)

   If you would like your towels changed, then please hang them on the towel rail and we will fold them for you.

   THANK YOU FOR YOUR CO-OPERATION

   Printed on recycled card

   ПОМОГИТЕ  НАМ ПОМОЧЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ. Сейчас более, чем когда-либо, необходимо защищать окружающую среду, уменьшая загрязнение  воздуха и экономя на энергии  и расходах. Члены Центра конференций Манчестера убеждены, что даже маленькие поступки чрезвычайно важны. Мы бы хотели, чтобы вы помогли нам сэкономить на ненужной стирке, сообщая нам, желаете ли вы, чтобы ваши полотенца меняли вам ежедневно. Если вы хотите, чтобы полотенце заменили, пожалуйста, повесьте его, и мы сложим его сами. СПАСИБО ЗА ВАШЕ ПОНИМАНИЕ. Напечатано на переработанной бумаге.

   TOWELS

   Towels on the floor say «Change me», Towels hanging up say «Keep me».

   We have adopted this policy at the request of our many environmentally friendly guests.

   Dear guest,

   welcome to our hotel. We would like to wish you a pleasant stay.

   Please — for the sake of the environment:

   None of us want to alter the natural balance and cycle of water, or to burden the environment with any more washing powder than absolutely necessary.

   Please — it's up to you to decide:

   If we find used towels hanging on the towel-hanger, that means: you will go on using them.

   If we find them in the shower or the bath we will understand: you would like us to change them.

   Thank you very much.

   The first law of ecology is that everything is recalled to everything else Barry Commoner

   To help us conserve our planet's natural resources, we ask you to consider the following environmentally friendly practices:

   Hang your towels on the towel rack to dry, if you wish to re-use them.

   Put them in the bathtub if you wish them to be laundered.

   Switch off the air conditioning, television and lights when departing your room.

   If you require daily newspaper please contact out Reception on extension 2 to place your order.

   Thank you for your assistance in preserving our environment.

   Please decide: Hand-Towel thrown into the bath or shower means. Please exchange. Hand-Towels replaced on the towel-rail means: I'll use it again —  for the sake of our environment

   полотенца

   Полотенца, лежащие на полу, говорят «Поменяй меня», висящие на вешалке — «Оставь меня».

   Мы  ведем такую политику по просьбе  многих постояльцев, которые обеспокоены  состоянием окружающей среды. Дорогие  гости,

   Добро пожаловать в нашу гостиницу. Мы желаем вам приятно провести здесь время.

   Пожалуйста, позаботьтесь о сохранении окружающей среды: Никто из нас не хочет менять природный баланс и цикл воды, а  также нагружать окружающую среду  излишним количеством стирального  порошка.

   Пожалуйста, решение остается за вами:

   Если  мы найдем полотенца висящими, это означает, что вы будете еще ими пользоваться.

   Если  мы обнаружим их на душевой кабине или в ванне, мы поймем, что вы хотите, чтобы мы их поменяли. Большое  вам спасибо.

   Согласно  первому закону экологии, все связано  со всем. Барри Коммонер.

   Для того чтобы помочь нам сберечь  естественные ресурсы нашей планеты, мы просим вас соблюдать следующие правила по охране окружающей среды:

   Вешайте полотенца, чтобы они сохли, если вы хотите и дальше использовать их.

   Кладите их в ванну, если вы желаете, чтобы их поменяли. Выходя из комнаты, выключайте кондиционер, телевизор и свет. Если вам нужна ежедневно свежая газета, пожалуйста, нажмите на кнопку 2, чтобы оформить ваш заказ. Спасибо за вашу помощь в сохранении окружающей среды. Пожалуйста, решайте: Полотенца для рук, брошенные в ванну, означают, что их нужно заменить. Полотенце на вешалке означает: я буду пользоваться им и дальше — ради сохранения окружающей среды.

   Любовь  к животным, забота о них —  весьма характерная и очень достойная  черта общественной жизни в англоязычных странах. И одновременно важная часть программы экологического воспитания населения. Программа эта выполняется на самых различных уровнях: научном, политическом, общественном, но самый массовый — это «азбука вывесок», как говорил В. В. Маяковский.

   Неудивительно, что в приводимых ниже примерах первое место по количеству и по качеству занимают объявления и призывы из Австралии: известно, как бережно и заботливо относятся австралийцы к своей уникальной фауне.

   Чтобы заставить посетителей зоопарков, заповедников, зоомагазинов, то есть тех мест, где люди встречаются с животным миром, выполнять правила, обеспечивающие безопасность этих беззащитных существ, используются различные способы языкового воздействия:

   1. Подробное разъяснение того вреда, который может быть причинен «братьям нашим меньшим», то есть призыв к разуму, прямое обращение к здравому смыслу:

   Please, do not feed. These monkeys have dietary problems and require specialized food (Заповедник в Хилзвилле, Австралия)    Пожалуйста, не кормите. У обезьян проблемы с  пищеварением, им нужен специальный  корм.     
   Пожалуйста, не кормите животных. Любовь и уважение — это все, что им нужно.    Please do not feed the animals. Love and respect is ail they need (Зоопарк в Сиднее)
   Кормление животных делает их неспособными самостоятельно находить пищу, потому что они начинают зависеть от того, что люди их кормят.    Feeding animals makes them unable to find their own food because they depend on humans to feed them (Большой Каньон. США)

   2. Это разъяснение иногда может  иметь оттенок угрозы. Иными словами, для того чтобы заставить людей делать то, что следует, им нужно не только все объяснить, но еще и припугнуть.

   Животные  часто кусают руки тех, кто их кормит. Эти животные могут быть пререносчиками таких болезней, как бешенство и чума.    Animals often bite the hand that feeds them. These animals may carry diseases such as rabies and plague (Большой Каньон, США)
   Помогите  диким белкам и бурундукам жить здесь  на скалах. Кормить их опасно, вредно и запрещено законом.

   Не  трогайте креветок. Они кусаются.

   Help the «Wild» in Wildlife Squirrels and chipmunks live among the rocks here. Feeding them is harmful, dangerous and unlawful (Большой Каньон, США)

   Do not touch prawns. They bite (Рыбный рынок в Сиднее)

   3. Объявление может носить характер  «заигрывания с народом», некоего  подкупа посредством нарочитой  уверенности в правильном поведении.  Наряду с простым — без приемов  и уловок — и прямолинейным требованием Clean up after your dog [Убирайте за своей собакой] встречаются объявления следующего типа:

   Эйвонклифф  рад владельцам собак, которые убирают  за своими питомцами.    Avoncliff welcomes dog owners who clean up after their dogs (Великобритания)
   Спасибо, что вы убрали за своей собакой.    Thank you for cleaning up after your dog (Великобритания)

   4. Обращение к людям от имени  животных. В основе такого рода  объявлений также лежит рациональное  объяснение, почему вести себя  нужно именно так, а не иначе.  Но это уже не сухое и  строгое обращение к разуму. Это одновременно и эмоциональный призыв. Объявления этого типа подчеркивают равенство всего живого на нашей общей планете. Для усиления эмоционального воздействия часто употребляется восклицательный знак. Поскольку он менее распространен, чем в русском языке, его употребление имеет большой эффект. И, разумеется, именно Австралия пользуется этим особенно изысканным и изощренным способом общения с народом.

   Пожалуйста, не кормите нас! Мы такие толстые, что наш ветеринар беспокоится о нашем здоровье!    Please do not feed us! We're so fat our vet is worried about our health! 

   (Зона  кенгуру в заповеднике в Хилзвилле,  Австралия)

   Я кусаю за пальцы.    I bite fingers

   (Зоопарк  в Мельбурне, Австралия)

   Пожалуйста, не стучите в наш домик. Так  можно нас убить.    Please! Don't knock or band against our house. It can kill us 

   (Зоомагазин, Канберра)

   Это наш дом! Пожалуйста, уважайте нашу потребность в уединении и не входите.    This is our home! Please respect our need for privacy and do not enter

   (Заповедник  в Хилзвилле, Австралия)

   В этом последнем случае обыгрывается священная для западного менталитета  идея закрытости и неприкосновенности личного мира («мой дом — моя  крепость»).

   В заключение этого раздела приведем некоторую коллекцию объявлений на самую распространенную, самую популярную тему этого жанра во всех культурах — борьбу с курением.

   Борьба  с курением — также часть программы  экологического воспитания населения. Вред, причиняемый курением, имеет двусторонний характер: тот, кто курит, причиняет вред и самому себе, и окружающим. Призывы не курить отражают оба эти направления. Количество и форма призывов говорят сами за себя в приводимых ниже примерах из Великобритании:

   No smoking. Town and County of Hampton Court [He курить. Город и графство Хэмптон Корт].

   It is illegal to smoke anywhere on this station [На этой станции курение запрещено законом].

   In the interest of the majority of our passengers please would you not smoke on this bus [В интересах большинства пассажиров автобуса, пожалуйста, воздержитесь от курения].

   Don't even think about smoking here. [И не думайте закурить здесь].

   Thank you for not smoking [Спасибо, что вы не  курите].

   Safety. Petroleum spirit highly flammable. No smoking, no naked light. Please, switch off engines. No smoking area    Безопасность. Бензин очень легко загорается. Запрещено курение, пользование огнем. Пожалуйста, выключайте двигатель. Место, где курение запрещено.

   A no smoking policy operates in all buildings except where permission signs are displayed [В этих зданиях действуют запреты на курение кроме специально обозначенных мест].

   BBC World Service has a No smoking policy encompassing most areas of Bush House. Visitors to the building are asked to observe this policy Wherever the signs are displayed    БиБиСи  Уорлд сервис придерживается политики отказа от курения в большинстве помещений Буш Хауза. Посетителей здания просят соблюдать эти правила Там, где имеются особые знаки.

   In the interest of the majority of our passengers Please would you not smoke on this bus [В интересах большинства наших пассажиров, будьте добры, не курите в этом автобусе].

   Учитывая  любовь британцев ко всему старинному, соответствующие организации обратились к вывескам и призывам прошлого века. Они воспроизводятся в своей  подлинной форме (цвет, шрифт и  т. п.):

   TOBACCO FUMES ARE STRICTLY PHOHIBITED Public Health Order Rule No. 188 * Dated 15 th March 1886    ЗАПАХ ТАБАКА СТРОГО ЗАПРЕЩЕН Распоряжение по Департаменту здравоохранения № 188 * от 15 марта 1886 г.
   TOBACCO PRODUCTS ARE BANNED IN THIS ESTABLISHMENT Public Health Order Rule No. 186 * Dated 15 th March 1886    ТАБАЧНЫЕ  ИЗДЕЛИЯ В ЭТОМ ЗАВЕДЕНИИ ВНЕ  ЗАКОНА Распоряжение по Департаменту здравоохранения № 186 * от 15 марта 1886 г.
   ПРИВЫЧКУ  КУРИТЬ

   ЗДЕСЬ НЕ ПОТЕРПЯТ

   Распоряжение  по Департаменту здравоохранения № 189 * от 15 марта 1886 г.

   SMOKING НАВITS

   WILL NOT BE TOLERATED

   Public Health Order Rule No. 189 * Dated 15 th March 1886

   Ниже  приводятся призывы к борьбе с  курением из США:

   Smoking in this area is prohibited by law [Курение в этом  помещении запрещено законом]. (В туалете американского университета)

   No smoking except in designated areas [Курение запрещено,  за исключением специально обозначенных мест].

   Thank you for not smoking [Спасибо, что вы не курите].

   Nо smoking by the order of the fire chief [Курение запрещено шефом пожарной службы].

   Smoking permitted in designated areas only [Курение разрешено  только в специально обозначенных местах].

   В Америке на рекламном щите афиша. Рекламно красивый мужчина с сигаретой  в руке и рекламно красивая женщина  обмениваются репликами:

Информация о работе Англоязычный мир и его культурное своеобразие