Англицизмы в прессе и речи жителей нашего города

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2012 в 18:25, курсовая работа

Описание работы

Основной целью нашей работы является попытка анализа специфики функционирования и частотности использования англицизмов в местной печати и в речи русскоязычного населения нашего города.
Конкретные исследовательские задачи мы сформулировали следующим образом:
изучить и проанализировать теоретические исследования по данной теме;
определить основные причины распространения англицизмов и рассмотреть различные группы в зависимости от степени их освоения в нашем языке;
проследить характерно ли использование англицизмов в местной прессе и в обыденной речи жителей провинциального города, а также выяснить их отношение к исследуемому явлению;
классифицировать найденные англицизмы различной тематики и составить словари: мини – словарь заимствований по сферам употребления; краткий толковый словарь наиболее употребляемых англицизмов в современной русской речи для жителей города и толковый словарь самых популярных англицизмов среди школьников нашего лицея;
опубликовать некоторые результаты нашего исследования в школьной газете, на сайте лицея и в местной прессе.

Содержание

1. ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..3
2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………………………………….......5
2. 1 Заимствования как процесс изменения языка ……………………….5
2.2 Современные англицизмы в русском языке …………………….…....6
2.3 Социальная значимость англицизмов в СМИ нашего города…….....7
2.4 Анкетирование и соцопрос населения города….……..……………8
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ…..…………………………………………….. ………12
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ..13

Работа содержит 1 файл

Англицизмы в прессе и речи жителей нашего города.doc

— 269.50 Кб (Скачать)

       Менеджер, (от англ. manager – глава, директор).  1). Специалист по управлению производством.  2). Предприниматель в профессиональном спорте, шоу бизнесе.

       Мессидж, (от англ. message – послание) .Сообщение, донесение; извещение, письмо.

       миллениум,  (от англ. millennium – тысячелетие). Тысячелетие.

       мэйкап,   (от англ. make-up – состав; внешний облик).  Макияж.

       Мобильный, (от англ.  mobile  – подвижный).  Мобильный (телефон), сотовый (телефон); разгов. мобильник.

         МОНИТОРИНГ, (от англ. monitor – наблюдатель, проверка, контроль). 1).Наблюдение, оценка и прогноз состояния окружающей среды в связи с хозяйственной деятельностью человека. 2).Систематическое наблюдение за каким-нибудь процессом с целью фиксировать соответствие (или несоответствие) результатов этого процесса первоначальным предположением.

         мотель, (от англ. motel – автопансионат). Гостиница  для автотуристов

       Н ↓

       никнейм, (от англ. nickname – прозвище, кличка). 1). Прозвище. 2). Давать кличку.

       нонсенс,  (от англ. nonsense – абсурд). Бессмыслица, ерунда.

       ноутбук , (от англ. notebook– записная книжка, тетрадь). Блокнот, записная книжка; портативный ПК.

       ноу-хау,   (от англ. know how –   знать). Знать, иметь представление о чем-либо.

       О ↓

       ОНЛАЙН,   (от англ. on-line — работающий  в оперативном режиме, подключённый к сети). Что-либо происходящее в Интернете, в режиме реального времени.

       ОФИС (от англ. office – служба). Пост, должность, служба.

       ОФЛАЙН,    (от англ. off-line – отключенный от сети). Что-либо происходящее вне Интернета.

       оффшор , (от англ. offshore – действующий в другой стране). 1). Компания, предоставляющая иностранным участникам налоговые льготы.  2). Центр совместного (международного) предпринимательства, предоставляющий иностранным участникам льготы при проведении ими финансово-кредитных операций.

       П ↓

       ПАРКИНГ,  (от англ. parking –стоянка). Автостоянка.

       пиар,  (от англ.  P.R. – public relations  — связь с общественностью).  Создание определенного образа в глазах общественности.

       ПИРСИНГ,  (от англ. piercing   прокол, укол). Прокалывание.

         Плей-офф, (от англ. play off– игра на отдалении). Повторная игра после ничьей.

         позитивный, (от англ. positive – определенный). Положительный.

         попкорн,  (от англ. popcorn – pop – поджарить (кукурузные зерна до тех пор, пока они не лопнут), corn  – зерно). Воздушная кукуруза.

         прайс-лист,  (от англ. price – цена, list  список, перечень). Прейскурант.

         Праймериз, (от англ. prime rise –  начальный этап процесса). Предварительное голосование на выборах.

         ПРиватный,   (от англ. private –персональный). Частный.

       ПРОВАЙДЕР (от англ. provide – снабжать).  Поставщик услуг.

       ПРОДЮСЕР,   (англ. producer – производить, создавать). Лицо, которое организует производство кинофильма, осуществляя финансовый,   идейно-художественный контроль  за ходом съемок.        

       ПОСТЕР,  (от англ. poster – афиша, объявление, плакат). Небольшой плакат с изображением артиста.

       Р  ↓

       рейтинг,  (от англ. rating – оценка, определение цены). Числовой или порядковый показатель, отображающий важность или значимость определенного объекта или явления.

       релакс (от англ. relax – расслаблять). Расслабление, отдых. 

       Ремейк,   (от  англ. remake –переделывать). Переделка, делать заново.

         РЕСЕПШН,    (от англ. reception – прием, получение). Приемная.

         РЕСЁЧЕР ,  (от англ. research – научное исследование,  поиски, изучение). Специалист, занимающийся поиском сотрудников.

         Ритейл,    (от англ. retail –розничная продажа). Розничная торговля.

         РИЭЛТОР,  (от англ. realtor – агент по недвижимости). Агент, торговый посредник по продаже недвижимости.

         роуминг, (от англ. roaming – автоматическое подключение к местной связи). Связь.

       С  ↓

       САЙдинг,  (от англ. siding – сторона, стенка). Строительный материал из пластика, имитирующий дощатое покрытие, используемый для отделки стен и потолков различных помещений

       Сайт, (от англ. site— место, местонахождение). Страница (место) в Интернете.

       САММИТ,  (от англ. summit  – высший уровень). Встреча, переговоры глав государств.

         саунд-трэк,  (от англ. sound track – звук, отпечаток). Звуковая дорожка.

         Секьюрити, (от англ.  secure – охранять, защищать). 1). Квалифицированный сотрудник службы безопасности, непосредственно  обеспечивающий безопасность охраняемого лица. 2). Человек, оказывающий услуги по квалифицированный охране.

         Сейлз-хаус, (от англ. sale house – торговый дом). Торговый дом.

       СИНГЛ ,  (от англ. single – один, единственный). Диск, кассета с записью песен автора или исполнителя.

       Сити, (от англ. city – большой город).   Любой крупный город, напр. с населением более 1 млн. человек

       скейтборд,  (от англ. skateboard – доска на роликах).  Катание на роликах на асфальте.

       СКРАБ,  (от англ.  to scrab – царапать). Крем для отшелушивания, очистки кожи.

         СЛОГАН,   (от англ. slogan – рекламный лозунг). Девиз, содержащий сжатую, легко воспринимаемую, эффектную формулировку рекламной идеи.

         Спикер, (от англ. speaker – оратор, лектор). Председатель палаты парламента.

         СПОНСОР (от англ. sponsor – гарант, поручитель). Лицо, организация, финансирующие какое-либо  мероприятие, организацию.

         СТАЛКЕР,  (от англ. stalker – ловец, охотник; от to stalk – преследовать). Человек, исследующий заброшенные объекты, недострои  и долгострои, а так же бомбоубежища.  

       СТРЕСС,  (от англ. stress– давление, напряжение). Состояние напряжения, возникающее у человека или животного под влиянием сильных неблагоприятных воздействий.

         сэконд хэнд,    (от англ. second hand – «вторые руки»). Магазин (лавка) подержанной одежды  специально подготовленной к продаже.

         СПРЭД,  (от англ. spread  – пастообразный продукт (джем, паштет, масло). Мягкое масло.

       Т↓

       Таблоид,  (от англ. tabloid – малоформатная газета).  Бульварная газета (обычно сообщающая скандальные новости).

       ТЕНДЕР,    (от англ. tender – предложение, заявка на подряд). Конкурс на подрядные работы.

       ТИМБИЛДИНГ,  (от англ. team building – командообразование). Корпоративные мероприятия, призванные сформировать командный дух в компании.

       ТИНЕЙДЖЕР,  (от англ. teenager – подросток). Юноша или девушка в возрасте от 13 до 19 лет.

       ТРЕЙДЕР,   (от англ. trader – торговец).   1) Работник брокерской фирмы, непосредственно участвующий в биржевой торговле, исполняющий заказы на куплю-продажу ценных бумаг. 2) Любое юридическое или физическое лицо, обладающее правом заключать сделки на бирже. 3) торговец. 

       Тренд,  (от англ. trend – направление, течение, тенденция). Направленность изменения экономических показателей для  установления на этой основе тенденций экономического роста или спада.

       ТРЕНИНГ, (от англ. training–  обучение, воспитание). Специальный тренировочный режим.

       ТОКИНГ   (от англ. to talk  – говорить, беседовать). Обсуждение чего-либо. 

       ТОП,  (от англ. top —верх, верхняя часть). Часть женской одежды в виде короткой легкой кофточки или майки, держащаяся на бретельках.

       У ↓

       уикэнд,  (от англ. weekend – конец недели). Выходные.

       Ф ↓

       ФАЙЛ,  (от англ. file – подача какого-либо  документа). Регистратор; досье.

       фейс-контроль,  (от англ. face– лицо). Проверка, контроль по внешнему виду.

       ФЕШЕНЕБЕЛЬНЫЙ, (от англ. fashionable – светский; модный). Отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный.

       фитинг,  (от англ. fitting – пригонка). Подгонка чего - либо.

       Фристайл ,  (от англ. free – свободный, style – стиль). Фигурное катание на лыжах.

       Х ↓

       Хакер,    (от англ.  hacker –  дилетант). Компьютерный взломщик – тот, кто с помощью своего компьютера проникает в информационные сети банков, финансовых и промышленных, иных учреждений с целью добыть нужные сведения, заразить эти сети вирусом.

       ХАНТИТЬ (от англ. to hunt – охотиться). Переманивать сотрудников из других компаний, обычно на больший оклад.

       Хедлайнер, (от англ. headliner, head-liner – это автор заголовков; герой заголовков). Гвоздь программы, ведущий исполнитель.

       хеппи-энд,   (от англ. happy – счастливый, end – конец). Благополучная развязка, счастливый конец.

       ХИТ,   (от англ. hit – удача, успех). Спектакль, фильм, роман, пользующийся успехом; хит сезона; модный шлягер.

       холдинг,  (от англ. hold – держать). Акционерная компания, использующая свой капитал для приобретения контрольных пакетов акций других компаний с целью установления контроля над ними.

         Хоспис,   (от англ. hospice – приют, богадельня, студенческое гостиница, общежитие). Дорогостоящая  больница  для безнадежных больных с максимумом комфорта, облегчающего процесс умирания.

       Хостинг, (от англ. hosting – главенство). Услуга по предоставлению дискового пространства для физического размещения информации на сервере, постоянно находящемся в сети (обычно Интернет).

       Ш ↓

       шопинг,    (от англ. shopping – покупка товаров). Посещение магазина с целью покупки.

       ШОУ,  (англ. show – представление, зрелище).  1). Яркое эстрадное представление.  2).  Нечто показное, рассчитанное на шумный внешний эффект.

       Э ↓

         Электорат,  (от англ. to elect, elector – избиратель). Тот, кто участвует в выборах или имеет право на участие в них.

       Ю ↓

       ЮЗЕР, — (от англ. user – потребитель, клиент). Пользователь Интернет, лицо или организация, которое использует действующую систему для выполнения конкретной функции.


Информация о работе Англицизмы в прессе и речи жителей нашего города