Англицизмы в прессе и речи жителей нашего города
Курсовая работа, 13 Мая 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Основной целью нашей работы является попытка анализа специфики функционирования и частотности использования англицизмов в местной печати и в речи русскоязычного населения нашего города.
Конкретные исследовательские задачи мы сформулировали следующим образом:
изучить и проанализировать теоретические исследования по данной теме;
определить основные причины распространения англицизмов и рассмотреть различные группы в зависимости от степени их освоения в нашем языке;
проследить характерно ли использование англицизмов в местной прессе и в обыденной речи жителей провинциального города, а также выяснить их отношение к исследуемому явлению;
классифицировать найденные англицизмы различной тематики и составить словари: мини – словарь заимствований по сферам употребления; краткий толковый словарь наиболее употребляемых англицизмов в современной русской речи для жителей города и толковый словарь самых популярных англицизмов среди школьников нашего лицея;
опубликовать некоторые результаты нашего исследования в школьной газете, на сайте лицея и в местной прессе.
Содержание
1. ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..3
2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………………………………….......5
2. 1 Заимствования как процесс изменения языка ……………………….5
2.2 Современные англицизмы в русском языке …………………….…....6
2.3 Социальная значимость англицизмов в СМИ нашего города…….....7
2.4 Анкетирование и соцопрос населения города….……..……………8
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ…..…………………………………………….. ………12
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ..13
Работа содержит 1 файл
Англицизмы в прессе и речи жителей нашего города.doc
— 269.50 Кб (Скачать)б) положительно
в) безразлично
г) иное мнение
2.
Всегда ли Вам понятно
а) да
б) нет
3. Употребляете ли Вы в своей речи англицизмы?
а) да
б) нет
4.
Почему, на Ваш взгляд, жители
нашего города используют
5. Если процесс заимствования из английского языка будет проходить такими темпами, то в недалеком будущем население города будет говорить на английском языке?
Приложение
1
Толковый словарь самых популярных англицизмов
«А КАК ЭТО ПО-РУССКИ?»
- АЙ, донт ноу — (от англ. I don’t know) — Я не знаю.
- аутсайдер — (от англ. outsider) — отстающий.
- бейджик — (от англ. badge) — значок, эмблема.
- Бестселлер — (от англ. best seller) — самая раскупаемая книга.
- блокбастер — (от англ. blockbuster) — кассовый хит.
- Бодиарт — (от англ. body— тело, art –искусство) — искусство телосложения.
- Бай-бай! — (от англ. bye) — пока.
- байк — (от англ. bike) — велосипед.
- Бой-френд — (от англ. boyfriend –молодой человек) — возлюбленный, друг.
- бэйби — (от англ. baby) — ребенок.
- Вау! — (от англ. wow) — круто! Выражение изумления или восторга.
- Вокабуляр — (от англ. vocabulary) — словарный запас.
- гейм — (от англ. game) — игра, компьютерная игра.
- гламур — (от англ. glamour) —волшебство, чары.
- ГОу — (от англ. go) — Иди.
- гуд — (от англ. good) — хорошо.
- гуд бай — (от англ. Good bye!) — До свидания.
- Дизайн — (от англ. design) – проектирование, конструирование.
- Дансинг — (от англ. — dancing) — танцевать.
- ди-джей — (от англ. DJ, сокр. от disc jockey) — диск-жокей.
- дивидишник – (от англ. DVD-player) — DVD плейер.
- Дилит – (от англ. delete) — стирать.
- Драйв – (от англ. drive) – запал, энергетика.
- ДРЕСС-КОД – (от англ. dress code) — кодекс одежды.
- Йес — (от англ. yes) — да.
- И-мейл — (от англ. e-mail) — электронная почта.
- Имидж – (от англ. image) – образ.
- инглиш – (от англ. English) – английский язык.
- ин топик — (от англ. in topic) — в тему.
- клевый – (от англ. clever) – умный.
- Кликать — (от англ. click) — нажимать на кнопку «мыши».
- Комп — (от англ. computer) – компьютер.
- кул — (от англ. cool) — круто, классно.
- Лейбел — (от англ. label) — ярлык, этикетка.
- Лузер — (от англ. loser, to lose - терять, проигрывать) – неудачник.
- Мани — (от англ. money) — деньги.
- массмедиа — (от англ. mass media) – средства массовой информации.
- мейкап — (от англ. make-up - внешний вид, облик) — макияж.
- Месидж — (от англ. message) — послание.
- НАЙС — (от англ. nice) — мило.
- нид — (от англ. need) — нужен.
- ноу — (от англ. no) — нет.
- ноутбук — (от англ. notebook) — записная книжка.
- ноу проблем — (от англ. no problem) – нет проблем.
- О’кей – (от англ. Ok) – ладно, хорошо.
- онлайн — (от англ. on-line) — на линии, на связи, в Интернете.
- офкос — (от англ. of course) — конечно.
- офлайн — (от англ. offline, off-line) —не в сети.
- пазл — (от англ. puzzle - головоломка) — ребус, головоломка.
- перенсы — (от англ. parents) – родители.
- перстар — (от англ. superstar) — суперзвезда.
- Пирсинг — (от англ. piercing - прокол) — прокол.
- Плеер – (от англ. player) – магнитофон с наушниками.
- Плиз — (от англ. please - пожалуйста) — пожалуйста.
- попкорн — (от англ. popcorn) — жареные зёрна кукурузы
- Постер — (от англ. poster) — плакат.
- Презент — (от англ. present - подарок, дар) — подарок.
- райд — (от англ. ride) — прогулка, поездка.
- РЕЙТИНГ — (от англ. rating) — оценка.
- РИМЕЙК — (от англ. remake) — переделка.
- риспект — (от англ. respect) — уважение.
- Сайт – (от англ. site) — местонахождение.
- Саундтрек — (от англ. soundtrack) – звуковая дорожка.
- СЕЙЛ — (от англ. sale) — распродажа.
- сити — (от англ. city) — большой город.
- Скейтборд – (от англ. skate – board) – скользить на доске.
- Скинхед – (от англ. skin – кожа, head – голова ) — бритоголовый.
- СКРИПТ — (от англ. script) — почерк.
- Сори — (от англ. sorry) — извините.
- СПИКАТЬ — (от англ. speak) говорить.
- степлер — (от англ. staple) — скоба.
- Супер — (от англ. super - превосходный) — первоклассный.
- супермен — (от англ. superman) — сверхчеловек.
- тинейджер — (от англ. teenager) — подросток.
- Топик — (от англ. top) — покрывать сверху.
- трансформер — (от англ. transformer) — портфель изменяющий форму.
- уикэнд — (от англ. weekend ) — выходные.
- Файл — (от англ. file) — картотека, архив.
- Фанат — (от англ. fan) — фанат, болельщик.
- фастфуд — (от англ. fast-food — быстрая еда) — еда на скорую руку.
- Фейшн — (от англ. fashion) — мода, стиль.
- Фейс — (от англ. face) – лицо, физиономия.
- френд — (от англ. friend) — друг.
- фридом — (от англ. freedom) — свобода.
- хаер — (от англ. hair) — волосы.
- Хай! — (от англ. Hi!) — привет.
- хай-тек — (от англ. high technologies) — высокие технологии.
- Хелп ми — (от англ. help me) — помоги мне.
- хенд-мейд — (от англ. hand-made) —рукотворное, ручной работы.
- ХЕППИ-ЭНД — (от англ. happy end) — счастливый конец.
- ХЕПИБЁЗДИТЬ – (от англ. Happy birthday!) — Поздравлять с днем рождения.
- ХИТ – (от англ. hit) – удача, успех сезона; модный шлягер.
- хотдог — (от англ. hot – горячий, dog - собака) — сосиска в тесте.
- Хэлло! — (от англ. Hello!) — Привет.
- Чипсы — (от англ. chips) — крошка, стружка.
- Шейпинг — (от англ. shaping)– придание формы.
- шоппинг — (от англ. shopping) — поход по магазинам.
- ШОУ — (от англ. show) — показ.
- шузы — (от англ. shoes) — туфли, обувь.
100. эксклюзив — (от англ. exclusive) — исключительный, особенный.
101. энивей — (от англ. anyway) — во всяком случае.
102. юзер — (от англ. user) — компьютерный пользователь.
Приложение 2
Толковый Словарь современных англицизмов.
«Сохрани русский язык для потомков нашего города»
A↓
адвертайзинг, (от англ. advertising – рекламная деятельность). Публикация рекламы (в СМИ).
анлимитед, (от англ. unlimited – абсолютный). Неограниченный.
аудит, (от англ. audit – проверка, ревизия). Ревизия бухгалтерских книг.
Аутсайдер, (от англ. оutsider – стоящий в стороне). 1). Капиталистическое предприятие, не входящее в монополистические объединения. 2). Спортсмен или команда, занявшие в соревнованиях одно из последних мест. 3). Член какой-либо социальной группы – игровой, производственной, спортивной и т.п., – занимающий в ней периферийное положение
В↓
БАНЕР, (от англ. banner – лозунг, транспарант). Изображение или текстовый блок рекламного характера, являющийся гиперссылкой на страницы с расширенным описанием продукта или услуги.
Байкер, (от англ. biker – велосипедист). Мотоциклист, велосипедист.
бейби, (от англ. baby — ребенок, младенец). Ребенок.
бейджик, (от англ. badge – эмблема, метка). Значок, эмблема.
бестселлер, (от англ. bestseller – best – лучший, sell– продавать). Хорошо продаваемая книга.
бизнесмен, (от англ. business – дело, man – мужчина). Деловой человек.
БЛОКБАСТЕР, (от англ. blockbuster — мощная бомба, авиабомба). Термин пришёл из театрального сленга и первоначально означал особенно успешную актёрскую игру. Позже, в 1970-х годах, блокбастерами в США стали называть популярные у зрителей высокобюджетные голливудские фильмы, в которых часто играют известные актёры, и которые приносят высокие доходы в прокате.
Блэкаут, (от англ. blackout – затемнение, отключение в ночное время). Отключение электроэнергии.
бой-френд, (от англ. boy – мальчик, friend – друг). Друг, молодой человек, возлюбленный.
Бокс-сет, (от англ. box– коробка, ящик и set –комплект, набор). Комплект, состоящий из нескольких компакт-дисков одного исполнителя или группы.
БРЕНД , (от англ. brand – сорт, марка). Торговая марка.
Брифинг, (от англ. briefing – информационное совещание). Краткая пресс-конференция с информацией по актуальным вопросам текущей политики.
Брутальный, (от англ. brutal – грубый, зверский). Грубый.
букмекер, (от англ. book-maker – книга, создатель, творец). Человек, принимающий ставки на скачках.
БУТИК, (от англ. booth – киоск, палатка). Небольшая узкоспециализированная брокерская фирма с ограниченным кругом клиентов и услуг.
бэкграунд, (от англ. background – фон, позиция, происхождение). 1). Биографические данные. 2). Служить фоном.
В ↓
ВЕБ - САЙТ, (от англ. website: web – паутина, сеть и site – место, букв. место в сети). В компьютерной сети объединённая под одним адресом (доменным именем или IP-адресом) совокупность документов частного лица или организации.
Г ↓
ГАДЖЕТ, (от англ. gadget – приспособление, принадлежность). Наворот (преимущественно о технической новинке).
ГЛАМУРНЫЙ, (от англ. glamorous – чарующий). Роскошный.
Д ↓
Дайвер, (от англ. to dive– нырять). Ныряльщик.
дайвинг, (от англ. diving– ныряние, прыжки в воду). Водолазное дело.
Дедлайн, (от англ. deadline –это крайний срок). Дата или время, к которому должна быть выполнена задача.
ДЕФОЛТ, (от англ. default – невыполнение обязательств по контракту, соглашению). Неспособность производить своевременные процентные и основные выплаты по долговым обязательствам; отказ государства выплачивать долги иностранным кредиторам или выполнять иные обязательства по международным договорам.
ДЕВЕЛОПМЕНТ, (от англ. development – развитие). Развитие в каких-либо областях.
ДЕВЕЛОПЕР, (от англ. develop – развивать). Специалист, занимающийся обнаружением, развитием и совершенствованием бизнес-процессов в целом.
делит, (от англ. delete –вычеркнуть, стирать). Удалить (в ИКТ).
департамент, (от англ. department – отдел). Управление, отдел.
Диггерство, (от англ. digger – копатель). Жаргонное определение увлечения, суть которого состоит в исследовании искусственных подземных сооружений в познавательных либо развлекательных целях. Людей, занимающихся диггерством, называют диггерами.
ДИЛЕР, (от англ. dealer – торговец). Торговый представитель, фирма, осуществляющее биржевое или торговое посредничество за свой счет и от своего имени. Обладает местом на бирже, производит котировку любых ценных бумаг.
Дистрибьютор, (от англ. distribute – распределять). Лицо или учреждение, занятое размещением на рынке сбыта товаров, производимых каким-либо предприятием, фирмой.
ДРАЙВ, (от англ. drive – побуждение,
стимул). Запал, задор, энергетика.
ДРЕСС-КОД, (от англ. dress – кодекс одежды). Правила одеваться в компании; форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений. Дресс-код компании считается продолжением корпоративной культуры фирмы и важной частью её бренда.
И↓
имидж, (от англ. image – образ). Представление (часто целенаправленно создаваемое) о чьем-нибудь внутреннем и внешнем облике, образе.
импичмент, (от англ. impeachment –недоверие, недооценка). Процедура отстранения от должности высших должностных лиц государства).
И-МЕЙЛ, (от англ. e-mail – электронная почта). 1). Письмо 2). Электронная почта.
Инаугурация, (от англ. inauguration –торжественное вступление в должность). Церемония вступления в должность.
инвестор, (от англ. investor – вкладчик). 1). Вкладчик 2). Играющий на скачках.
инновация, (от англ. innovation – нововведение). Новшество, новаторство.
ИСТЕБЛИШМЕНТ, (от англ. establishment – создание; правящие круги). Правящие и привилегированные группы общества.
К ↓
камбэк, (от англ. comeback – возвращение, возврат). Возвращение на старое место; прежний статус.
КАСТИНГ, (от англ. casting - бросание, метание, забрасывание). 1) Вид спорта - забрасывание спиннинга на дальность и меткость. 2) В модельном бизнесе конкурс, дающий возможность подобрать наиболее интересных из числа его участников для показа моделей одежды. 3). В шоу-бизнесе – подбор исполнителей.
кикбоксинг, (от англ. kick boxing – удар ногой). Игра бокс, где разрешено бить ногами.
Кластер, (от англ. cluster — гроздь, группа). Это объединение нескольких однородных элементов, которое может рассматриваться как самостоятельная единица, обладающая определёнными свойствами.
Клинер, (от англ. cleaner — уборщик, уборщица). Специалист по уборке помещений, в совершенстве владеющий современными методами чистки, мойки, полировки. Клининг — уборка.
Клининговая компания, фирма по уборке помещений.
Клиринг, (от англ. clearing – очистка; система взаимных расчетов между банками) . Безналичные расчёты путем взаимозачёта между странами, компаниями, предприятиями за поставленные, проданные друг другу товары, ценные бумаги и оказанные услуги.
КОКТЕЙЛЬ , (от англ. cocktail – букв. петушиный хвост). Смесь гл. обр. из спиртных напитков с добавлением сахара, пряностей, фруктов и т. п.
КОМПЛЕКС, (от англ. complex – связь, сочетание) . Совокупность, сочетание чего-нибудь.
консенсус , (от англ. consensus – единодушие, согласие). Выработанное общими усилиями мнение.
Креатив, креативный, (от англ. to create — творить, создавать; creative — творческий).Сотворить, создать, творить; творческий.
Л ↓
ЛИФТИНГ, (от англ. lifting – подъем). Подтяжка лица.
М↓
Маркетинг, (от англ. marketing – торговля, продажа, сбыт). Система мероприятий по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос.
Мейнстрим, (от англ. mainstream — основной поток, основное направление, главная (генеральная) линия, основное течение). Одно из направлений; струя; попасть в струю.