Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2012 в 18:25, курсовая работа
Основной целью нашей работы является попытка анализа специфики функционирования и частотности использования англицизмов в местной печати и в речи русскоязычного населения нашего города.
Конкретные исследовательские задачи мы сформулировали следующим образом:
изучить и проанализировать теоретические исследования по данной теме;
определить основные причины распространения англицизмов и рассмотреть различные группы в зависимости от степени их освоения в нашем языке;
проследить характерно ли использование англицизмов в местной прессе и в обыденной речи жителей провинциального города, а также выяснить их отношение к исследуемому явлению;
классифицировать найденные англицизмы различной тематики и составить словари: мини – словарь заимствований по сферам употребления; краткий толковый словарь наиболее употребляемых англицизмов в современной русской речи для жителей города и толковый словарь самых популярных англицизмов среди школьников нашего лицея;
опубликовать некоторые результаты нашего исследования в школьной газете, на сайте лицея и в местной прессе.
1. ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..3
2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………………………………….......5
2. 1 Заимствования как процесс изменения языка ……………………….5
2.2 Современные англицизмы в русском языке …………………….…....6
2.3 Социальная значимость англицизмов в СМИ нашего города…….....7
2.4 Анкетирование и соцопрос населения города….……..……………8
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ…..…………………………………………….. ………12
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ..13
АНГЛИЦИЗМЫ в прессе и речи жителей нашего города
Содержание:
1. ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………
2. ОСНОВНАЯ
ЧАСТЬ…………………………………………………......
2. 1 Заимствования как процесс изменения языка ……………………….5
2.2 Современные англицизмы в русском языке …………………….…....6
2.3 Социальная значимость англицизмов в СМИ нашего города…….....7
2.4 Анкетирование и соцопрос населения города….……..……………8
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ…..……………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ..13
1. ВВЕДЕНИЕ
Требуется топ-менеджер, снимается новый блокбастер, выпущен пресс-релиз, занимается бодибилдингом, любит шопинг, увлекается шейпингом. Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение этих слов. А ныне многие заимствования прочно вошли в наш обиход, понятны нам и без перевода. Но их количество с каждым годом растёт, словари уже не успевают фиксировать новые понятия и определения. И закономерно возникают вопросы: «Неужели этот процесс необратим? Что будет дальше? Не грозит ли русскому языку опасность постепенного вымирания в связи с возросшим количеством заимствований; в первую очередь, конечно, англицизмов?»
Вот почему мы решили исследовать проблему экспансии английского языка и взяли наш город как место своего исследования в контексте со всей страной и процессами, происходящими в мире.
Гипотеза: если процесс заимствования из английского языка будет проходить такими темпами, то в недалеком будущем население Славянска-на-Кубани будет говорить на английском языке.
Объектом нашего исследования является процесс проникновения, ассимиляции и закрепления англицизмов в русском языке. Предметом исследования выступают ЛЕ современного английского языка.
Основной целью нашей работы является попытка анализа специфики функционирования и частотности использования англицизмов в местной печати и в речи русскоязычного населения нашего города.
Конкретные исследовательские задачи мы сформулировали следующим образом:
Для решения поставленных выше задач мы использовали следующие методы и приёмы: поисковый; исследовательский метод; описательный метод с приемами наблюдения языковых явлений; приём систематики и классификации; социолингвистический опрос, анкетирование.
Основные этапы проведения исследования:
Выбор источников материала для данного проекта основывался на их актуальности, доступности и обращённости к массовой аудитории.
Материалом для исследования послужили 460 лексических единиц, полученные методом систематической выборки из энциклопедических словарей, словарей иностранных слов и выражений, толковых словарей, словарей-справочников, Интернет-словаря «Википедия», а также соцопроса населения и работы со СМИ.
Иллюстративный материал представлен работами и статьями известных языковедовов Л. П. Крысина, М. А. Брейтера, А. И. Дьякова, материалами Интернет - форумов и Интернет - СМИ. Для сравнительного анализа были использованы материалы местных газет: «Заря Кубани», «Вечерний Славянск», «Солнечный Дом», «Наша Славянская Газета» за 2011 год.
Практическая значимость проекта состоит в том, что проанализированный, систематизированный, классифицированный и опубликованный материал, подготовленные толковые словари могут быть применены учителями английского и русского языков для активизации словарного запаса школьников, совершенствования умения целесообразного использования англицизмов, формирования понятия «толерантность» по отношению к иноязычной культуре, воспитания хорошего языкового вкуса. Материал исследования может быть также полезен обычным жителям нашего города.
2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
2.1. Заимствования как процесс изменения языка
Процесс обогащения словаря — явление древнее, неизбежное и является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью. Русский язык всегда был открыт для заимствований. Ещё А.С.Пушкин называл его «переимчивым и общежительным», и до некоторого времени считалось, что богатство и самобытность нашего языка нисколько не пострадали от такого гостеприимства.
В конце XX начале XXI вв. небывалая «экспансия англоязычной лексики», и как следствие «давление на язык, его размытие» стала основой для пристального внимания и изучения данного явления [1]. Это вызвано, во-первых, открытостью современного общества для международных контактов, во-вторых, статусом английского языка, который сегодня вознесен на пьедестал «международного» [1]. Английский язык – один из языков ООН, официальный язык политики и дипломатии, язык международного бизнеса и экономики, науки, СМИ, особенно Интернета.
Этот факт дает основание предположить, что проблема его освоения русскоязычными индивидами очевидна, всегда важна и актуальна и имеет достаточно материала для лингвистического исследования, так как живой язык — явление динамичное, постоянно развивающееся.
Изучая данный вопрос, мы узнали, что заимствования из английского занимают лидирующие место (около 3/4 всех заимствований в русском языке). В одном из последних исследований приводится количество вошедших в русский язык англицизмов по столетиям: 16-17 века – 52 слова, 18 век -287 слов, 19 век- 714 слов, 20 век-1314 слова [2]. Активно этот процесс начался в XX-XXI вв., когда наметившаяся тенденция к «американизации» русской жизни нашла свое отражение в «американизации» русского языка [3]. Это явление, названное академиком В. В. Виноградовым «американобесием», [4] продолжается до сегодняшнего дня.
Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова. «Это — слово или оборот речи, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [5]. Почему именно они стали объектом нашего внимания? Потому что их засилье стало одной из непростых проблем, и именно среди них самое большое количество необоснованных заимствований.
Причины, как считают исследователи этой проблемы: исторические контакты народов; появление новой терминологии; отсутствие соответствующего наименования; необходимость выразить с помощью англицизмов многозначные описательные обороты; дань моде; псевдонаучность («скажи непонятно, авось за умного сойдешь»); экспрессивность новизны [6] [7] [8]. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
Мы
легко копируем культуру, структуру
развития экономики, систему образования,
язык, образ жизни и даже образ
мышления, забывая о собственной самобытности,
считая, что все иностранное, особенно
если написано «Made in the USA» – невероятно
круто и, безусловно, хорошо.
2.2 Современные англицизмы в русском языке
По мнению лингвистов, существуют различные группы англицизмов в зависимости от степени их освоения в языке реципиенте [7] [9]. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности, и когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение. Большая часть англицизмов успешно функционирует в русском языке, при этом сохраняя некоторые признаки иноязычного происхождения: джем, джаз, джинсы, смокинг, мюзикл, монитор, компьютер, миксер, экспорт, импорт, бизнес и другие.
Особое место занимают экзотизмы (от греч. exotikos – чуждый, иноземный) – слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи и реалии жизни других народов. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов: смог, дансинг-хол, бифитер, комикс, джакузи, фастфуд, чипсы и др. [10].
В другую группу выделяются варваризмы (от греч. barbarismos), т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, которые сохраняют свою фонетическую и графическую «иностранность». Это – «слова-чужаки», резко выделяющиеся на фоне русской лексики, не зафиксированные словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка, которые не могут поспеть за нашей текущей жизнью. Активное использование англицизмов-варваризмов стало приметой нашего времени: гаджет, мейкап, мессидж, респект, ресепшин, релакс трейдер, фейс-контроль, и др. [10].
К
варваризмам примыкают англоязы
Следует отметить также агнонимы (от др. греч. ά - не, γνώσις - знание и όνομα, - имя) слова, значение которых неизвестно и непонятно большинству носителей языка: прайм-тайм – лучшее время, спрэд – мягкое масло, саунд – звук; девелоперская компания – фирма, разрабатывающая строительство домов [11].
По мнению лингвистов, наблюдается процесс «варваризации» русского языка и именно эти заимствования чаще всего относятся к «неоправданным и вызывают затруднение в понимании и недовольство наших граждан» [12]. Причина их употребления, на наш взгляд, заключается в их новизне, необычности и презентабельности внешней формы.
2.3 Социальная значимость англицизмов в СМИ нашего города
Современный
человек сегодня живет и
Во-первых, что англо-американизмы присутствуют во всех изданиях местной прессы. Наше исследование позволило выявить следующие группы заимствований:
Во - вторых, классифицировав полученный материал по сферам употребления, и определив процентное соотношение употребления англицизмов: политика (23 %), экономика/бизнес (18%), быт (17%), спорт (15%), наука/техника/ИКТ (14%), культура (13%) мы выяснили, что частотность употребления англицизмов напрямую зависит от предметной направленности текста. Анализ позволил выявить соотношение необоснованного употребления англицизмов в местной печати. Количественные показатели данных диаграмм свидетельствуют о том, что в целом % их использования невелик. Чаще всего англицизмы встречаются в текстах политической и экономической направленности для называния новых реалий нашей жизни, но вместе с тем активно проникают в сферу быта, потребления, досуга т.е. в повседневную жизнь людей, имеют место быть в рекламе: «Сервисное обслуживание», «Приглашаем к сотрудничеству дилеров», «Требуется менеджер», «Новая дисконтная программа», «Ноутбуки – планшеты» и др. На наш взгляд, делается это для большей экспрессии, с целью привлечения внимания потенциальных покупателей. Эти слова постепенно входят в повседневную жизнь, поэтому понятны большинству читателей. Данный этап исследования позволяет сделать вывод о том, что процесс тотального использования «варваризмов» в местных СМИ нам пока не грозит.
Информация о работе Англицизмы в прессе и речи жителей нашего города