Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 17:06, реферат
Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения её происхождения. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка.
Изменили категорию
рода многие слова, пришедшие из немецкого
и французского языков: фр.
существительные мужского
рода: le voile, le vase, le casque в русск.яз.
женского рода: вуаль,
ваза, каска; немецкие существительные
женского рода: die Klasse, die Losung, die
Tomate - в русск.яз. мужского
рода: класс, лозунг,
томат; немецкие слова среднего
рода: das Halstuch, das Fartuch, das Hospital - в
русск.яз. мужского
рода: галстук, фартук,
госпиталь и др.
Изредка при
заимствовании происходит изменение
грамматических форм числа. Формы единственного
числа имен существительных локон,
клапан, и др. в языке-источнике
являются формами множественного числа
(из нем. Locken, klappen). Следует
отметить, что процесс освоения охватывает
не все слова. Некоторые заимствования
надолго сохраняют присущие им фонетические
и морфологические особенности. Так, в
ряде слов сохраняется твердое произношение
согласных перед -е: ателье,
полонез, коктейль, майонез,
термос. Некоторые заимствованные
русским языком существительные и прилагательные
не изменяются: жюри,
кино, пальто, кофе, мини,
плиссе, хаки и др.
Также заимствованное слово осваивается лексически. Под лексическим освоением имеется в виду освоение слова как единицы лексики. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности, когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение. Слово пальто, например, заимствовано из французского языка, но сам предмет, названием которого служит это слово, прочно вошел в наш быт и не осознаётся, конечно, как французская одежда. Спорт - слово английского происхождения, но это явление свойственно русской действительности, русской жизни в такой же мере, как и английской. Значит, слова пальто и спорт лексически освоены.
Не напоминают
ни о чем иностранном такие
слова английского
Вывод:
Языковые преобразования нашего времени, как уже было сказано, вызваны социальной ситуацией - открытостью современного общества для международных контактов, что обусловило массовое вхождение в русский язык заимствований, так как язык "живет и меняется вместе с обществом, которому служит, подчиняясь ему и воздействуя на него" (Л.Ферм). Раздаются голоса и в защиту нерусских слов, закрепляющихся в общении. Академик Евгений Челышев справедливо утверждает: «Нет никаких оснований возражать против многих современных заимствований. Разве лучше громоздкое «электронно-вычислительная машина» или даже краткое ЭВМ, чем компьютер? В нашу жизнь в последние годы входят новые явления, а с ними новые слова».
Русский язык не
впервые сталкивается с необходимостью
воспринять из международного опыта полезную
информацию в виде иностранных слов. Со
временем выясняется, какие из них остаются,
вливаясь в систему литературного языка,
а какие предаются забвению, бесследно
исчезая. Русский язык не утратил своего
национального лица, несмотря и на длительное
влияние на него французского языка. Подсчитано,
что около 74% слов, заимствованных
из французского, получили новые оттенки
значений (2-5 оттенков значений, свойственных
заимствованным словам в языке-источнике,
в русском языке утрачиваются), 18%
слов стали однозначными, 35% приобрели
самостоятельные значения. Все это свидетельствует
о могучей жизненной силе русского языка,
подчиняющего заимствования своей лексической
системе.
Список
использованной литературы:
1. Голуб И.Б.
Стилистика русского языка. - М., 2006.
2. Розенталь
Д.Э. Практическая стилистика русского
языка. - М., 1977.
3. Розенталь
Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Сочинения
и экзамены на отлично. Стилистика
и культура речи. - М., 2005.
4. Ожегов С.И.
Словарь русского языка. - М., 1990.
5. Большой энциклопедический
словарь. - / под ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998.
6. http://ru.wikipedia.org/
7. http://www.philology.ru/
Информация о работе Употребление иноязычной лексики в современном русском языке