Проблема интерпретации художественного произведения

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2011 в 23:06, контрольная работа

Описание работы

Интерпретация художественного произведения на примере экранизации романа Булгакова "Мастер и Маргарита". Актуальность данной темы исследования обусловлена тем, что по интерпретации художественного текста написано небольшое количество монографических исследований, данная работа может быть очень полезной учителям как методическое пособие.

Содержание

Введение………………………………………………………………….…2

Глава 1. Интерпретация как способ истолкования художественного текста…………………………………………………………………………...….3

1.1.Теоретическое значение термина «интерпретация»……………...….4

1.2.Экранизация художественного произведения………………………..7

Глава 2. Возможности реализации интерпретационного подхода в процессе изучения МХК в школе……………………………………………………...…..10

2.1.Кинематографические версии романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита»…………………………………………………………………….…10

2.2. Методическая разработка. «Интерпретация художественного произведения на уроках МХК» (на примере экранизации романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита»)………………………………………………..…..….…12

Заключение………………………………………………………….….…18

Библиография…………………………………………………………..…19

Работа содержит 1 файл

Определение термина.doc

— 94.50 Кб (Скачать)

     Безусловно, разница есть и зачастую она просо  велика, т.к. каждый человек интерпретирует произведение по-своему и невозможно абсолютно точно и достоверно передать замысел автора, но в то же время каждый режиссер стремиться не потерять суть и проблему, поставленную создателем. Конечно же, экранизация текста и его оригинал взаимодополняют друг-друга, раскрываясь по-новому как зрителю, так и читателю.  

 

      Заключение

     В нашей работе была исследована проблема интерпретации художественного  произведения на уроках МХК на примере  экранизации романа М.Булгакова  «Мастер и Маргарита».

     Изучение  процесса и результата экранизации  актуально также и потому, что  в нем нашли свое отражение  многие явления и стороны современной  культуры. Любая экранизация классического  литературного наследия представляет собой специфическую интерпретацию произведения прошлой эпохи с точки зрения современности. Необходимо заметить, что и профессиональные литературоведческие интерпретации (включая самые глубокие) не могут исчерпать содержания словесно-художественных произведений, и далеко не все в них обладает полнотой высказывания и определенностью смысла.

     Исследуя  данную проблему мы можем сделать  вывод о том, что  каждый человек  интерпретирует художественное  произведение по-своему и нередко его собственное  понимание расходится с тем, что  хотел передать автор. Режиссер никогда не сможет снять фильм, который будет полностью таким же, как и книга, наоборот он передаст свои собственные ощущения и понимание на кинопленке, равно как нельзя написать книгу по мотивам фильма, которая точно будет повторять все, происходящее на экране.

     На  основе прочитанного и собранного материала  мы сопоставили два важных понятия - интерпретации и экранизации. На примере романа Булгакова «Мастер  и Маргарита» мы смоги понять и  выявить отличия в интерпретации  художественного текста на основе его экранизации, а полученные результаты были систематизированы и представлены в данной работе.

     Целью данного исследования было формирование системы взглядов на проблему интерпретации художественного произведения, а так же разработка методического пособия для изучения данной темы на уроках МХК.

     Результатом работы стало практическое применение исследованного материала. Таким образом, разработанная методическая часть  работы может быть использована на уроках культурологического цикла, на специальных и факультативных занятиях, а также на курсах повышения квалификации учителей. 

 

Библиография

1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – 241 с .

4. Васина-Гроссман  В. А. Русский классический  романс XIX века. – М., 1956. – 247 с.

5 Гапоненков А.А. «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова: жанровое своеобразие романа6. Завельская Д.А., Завельский А.А., Платонов С.И. Текст и его интерпретация. - М.: Наука, 2001. – 235 с.

6.Н.К.Гаврюшин. Литостротон, или Мастер без  Маргариты // Символ. 1990. № 23.

7. Кононенко Б.И. Культурология. Словарь. – М.: АСТ,2003. – 512 с.

8 Крючков В.П. Анализ романа «Мастер и Маргарита».

9. Маркова  А.Н. Культурология. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2000. – 319 с.

10. Современная западная философия. Словарь. – М, 1987. – 602 с.

11. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

12. http://un.csu.ru/gazeta/74/1227_1.html

13. URL: http://www.textologia.ru

14. URL:http://tolkslovar.ru/i3057.html

15. http://vokrug.tv/product/show/Master_i_Margarita_film_YUriya_Kara 
 
 

Информация о работе Проблема интерпретации художественного произведения