Культурный шок и адаптация к нему

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2011 в 16:56, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – попытка дать характеристику явлению культурного шока и объяснить его причины.
В соответствии с данной целью в курсовой работе решается задача быстрой адаптации к культурному шоку и к разным культурам.

Содержание

Введение.........................................................................................................................................3
Глава 1. Сущность культурного шока
1. Определение культурного шока......................................................................................5
2. Фазы культурного шока....................................................................................................9
3. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде....................12
Глава 2. Культурный шок туристов в Израиле........................................................................17
Заключение...................................................................................................................................20
Список использованной литературы.........................................................................................22

Работа содержит 1 файл

Курсовая работа.docx

— 59.95 Кб (Скачать)

     2. Обстоятельства жизненного опыта  индивида.

     Немаловажное  значение имеет готовность мигрантов  к переменам. Визитеры в большинстве  случаев восприимчивы к изменениям, так как обладают мотивацией к  адаптации. Так, мотивы пребывания за границей иностранных студентов достаточно четко ориентированы на цель –  получение диплома, который может  обеспечить им карьеру и престиж  на родине. Ради достижения этой цели студенты готовы преодолеть разнообразные трудности  и приспособиться к среде обитания. Еще большая готовность к переменам  характерна для добровольных переселенцев, которые стремятся к тому, чтобы  оказаться включенными в чужую  группу. В то же время из-за недостаточной  мотивации процесс адаптации  беженцев и вынужденных эмигрантов, как правило, оказывается менее  успешным.

     На  «приживаемость» мигрантов благоприятно сказывается наличие доконтактного опыта – знакомство с историей, культурой, условиями жизни в определенной стране. Первым шагом к успешной адаптации является знание языка, которое не только уменьшает чувство беспомощности и зависимости, но и помогает заслужить уважение «хозяев». Благотворное влияние на адаптацию оказывает и предшествующее пребывание в любой другой инокультурной среде, знакомство с «экзотикой» – этикетом, пищей, запахами...

     Одним из важнейших факторов, благоприятно влияющих на процесс адаптации, является установление дружеских отношений  с местными жителями. Так, визитеры, имеющие друзей среди местных  жителей, познавая неписаные правила  поведения в новой культуре, имеют  возможность получить больше информации о том, как себя вести. Но и неформальные межличностные отношения с соотечественниками могут способствовать успешной «приживаемости», так как друзья из своей группы выполняют функцию социальной поддержки. Однако в этом случае ограниченность социального взаимодействия с представителями  страны пребывания может усилить  чувство отчуждения.

     Среди влияющих на адаптацию групповых  факторов, прежде всего, необходимо выделить характеристики взаимодействующих культур:

     1. Степень сходства или различия  между культурами.

     Результаты  многочисленных исследований свидетельствуют, что степень выраженности культурного  шока положительно коррелирует с культурной дистанцией. Иными словами, чем больше новая культура похожа на родную, тем менее травмирующим оказывается процесс адаптации. Для оценки степени сходства культур используется предложенный И.Бабикером с соавторами индекс культурной дистанции, который включает язык, религию, структуру семьи, уровень образования, материальный комфорт, климат, пищу, одежду и др. (см. Лебедева, 1997 в).

     Например, на более успешную адаптацию выходцев из бывшего СССР в Германии по сравнению с Израилем среди многих других факторов влияет и то, что в Европе «не переживается так остро климатическое несоответствие. Напротив, здесь такие же сосны, березы, поля, белки, снег...» (Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с.30).

     Но  необходимо также учитывать, что  восприятие степени сходства между  культурами не всегда бывает адекватным. Кроме объективной культурной дистанции  на него влияют и многие другие факторы:

  • наличие или отсутствие конфликтов – войн, геноцида и т.п. – в истории отношений между двумя народами;
  • степень знакомства с особенностями культуры страны пребывания и компетентности в чужом языке. Так, человек, с которым мы можем свободно общаться, воспринимается как более похожий на нас;
  • равенство или неравенство статусов и наличие или отсутствие общих целей при межкультурных контактах.

     Естественно, что процесс адаптации будет  менее успешным, если культуры воспринимаются как менее сходные, чем они  есть на самом деле. Но сложности  при адаптации могут возникнуть и в противоположном случае: человек  оказывается в полном замешательстве, если новая культура кажется ему  очень похожей на свою, но его поведение выглядит странным в глазах местных жителей. Так, американцы, несмотря на общий язык, попадают во множество «ловушек» в Великобритании. А многие наши соотечественники, оказавшись в Америке в конце 80-х гг., в период наибольшего сближения между СССР и США, были поражены и раздосадованы, когда обнаружили, что стиль жизни и образ мыслей американцев весьма отличен от сложившихся не без помощи средств массовой коммуникации стереотипов о сходстве двух «великих народов».

2. Особенности  культуры, к которой принадлежат  переселенцы и визитеры.

     Менее успешно адаптируются представители  культур, где сильна власть традиций и поведение в значительной мере ритуализировано, – граждане Кореи, Японии, Стран Юго-Восточной Азии. Например, японцы, находясь за границей, чрезмерно беспокоятся из-за того, что ведут себя неправильно. Им кажется, что они не знают «кода поведения» в стране пребывания. О трудностях японцев, живущих в Европе, свидетельствуют многие данные, в том числе статистика самоубийств среди иностранцев.

     Часто плохо адаптируются представители  так называемых «великих держав»  из-за присущего им высокомерия и  убеждения, что учиться должны не они, а другие. Например, многие американцы и русские полагают, что им не нужно знать никакого другого  языка, кроме собственного. А жители небольших государств вынуждены изучать иностранные языки, что облегчает их взаимодействие с иностранцами. При проведении опроса в странах Европейского Союза выяснилось, что чем меньше государство, тем больше языков знают его жители, а значит, имеют больше возможностей для успешной межкультурной адаптации. Так, 42% граждан Люксембурга и только 1% французов, англичан и немцев указали, что могли бы объясниться на четырех языках.

     3. Особенности страны пребывания, прежде всего способ, которым  «хозяева» оказывают влияние  на приезжих: стремятся ли их  ассимилировать или более толерантны  к культурному разнообразию. Или  – как японцы – отгораживаются  от них трудно пробиваемой  стеной. В книге В.Я.Цветова «Пятнадцатый камень сада Рёандзи» приводится множество примеров такого отношения к «чужакам» в Японии. Среди них и крик души французского журналиста, который почти четверть века путешествует по нашей планете:

     Для плюралистических обществ характерна большая толерантность по отношению  к приезжим, чем для монистических. Легче адаптироваться в странах, где на государственном уровне провозглашена политика культурного плюрализма, который предполагает равенство, свободу выбора и партнерство представителей различных культур: канадское правительство проводит такую политику с 1971 г., а шведское – с 1975 г.

     Характеристики  мигрантов и взаимодействующих  культур оказывают взаимосвязанное  влияние на адаптацию. Например, индивиды с готовностью к переменам, оказавшиеся  в мультикультурном обществе, будут чаще контактировать с местными жителями, и, следовательно, окажутся в меньшей степени подвержены культурному шоку.  
 
 
 
 
 

     Глава 2.

     Причина культурного шока в том, что мозг не получает привычных раздражителей  и получает много непривычных. На смену условий жизни мозг отвечает снижением уровня сератонина (нейротрансмиттера), что приводит к состоянию, напоминающему депрессию. Только при настоящей депрессии нет внешней причины, а при культурном шоке - это следствие переезда.

     Израиль очень интересное по энергетике место. Мистики считают, что земля Израиля будет относиться к человеку так, как он относится к ней. На любовь и внимание она ответит встречной заботой, на алчность и глупость - условиями, ведущими к деградации. Иммигранты подвергают себя серьезным испытаниям. В разные периоды культурный шок может сопровождаться чувством потери друзей и личностного статуса, чувством отверженности, удивлением и дискомфортом при осознании различий между культурами, чувством бессилия из-за невозможности эффективно взаимодействовать со своим новым окружением.

     Новые репатрианты, как правило, неспособны понять, проконтролировать и предсказать  поведение окружающих, не могут прогнозировать личную ситуацию. Возникающие в связи  с этим тревожность, замешательство и апатия будут продолжаться до тех  пор, пока не сформируются новые представления  для понимания другой культуры и  выработки соответствующих моделей  поведения.

     Еще одно явление, неизбежно сопровождающее культурный шок - это шок лингвистический. Его можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Это накладывает отпечаток на восприятие нового языка и среды. Для особо впечатлительных людей, неспособных абстрагироваться от конкретных ассоциаций, лингвистический шок может послужить препятствием для освоения языка и вообще накладывает на события некую печать несерьезности и нереальности, заставляя воспринимать абсорбцию как некий театр абсурда. А зачастую иммигрант в переходный период адаптации ловит себя на мысли, что поневоле является своим среди чужих и чужим среди своих. Что называется, иврит не выучил, а русский забыл...

     Самым большим шоком для тех, кто  ездил в Израиль, было осознание того, что Еврейская Традиция не является основой современной израильской культуры. Только здесь, в Израиле, люди узнают о разделении населения Израиля на сионистов, строителей государства, и представителей религиозной общественности с его ортодоксальным крылом, выступающим против сионизма и государственности, считающим, что удел еврейства - в изучении ТАНАХа.

     Современный Израиль - это смесь традиций трех религий, а также всех возможных культов вплоть до сатанизма и лесбийски-гомосексуальных парадов. Приехав в Израиль, выходцы из разных стран начинают осознавать, что их культурные ценности быстро нивелируются, низводятся до уровня потребительства, во главу угла ставиться заработок. В условиях израильской действительности, что театральный коллектив, что футбольная команда - всего лишь развлекательное шоу, которое дает или не дает прибыль. Вся жизнь превращается в какую-то нелепую карикатуру на шоу-бизнес. Выходцы из стран СНГ, обладающие знаниями в области культуры, остаются здесь невостребованными.

     В Израиле действительно существует своеобразная геттоизация (от слова «гетто»): попав в другое общество, человек старается или оказывается вынужден (из-за незнания языка, природной робости, вероисповедания или по каким-нибудь другим причинам) избегать всякого соприкосновения с чужой культурой. В этом случае он старается создать собственную культурную среду - окружение соплеменников, отгораживаясь этим окружением от влияния инокультурной среды. Впрочем, гетто существуют практически в любом крупном западном городе – это более или менее изолированные и замкнутые районы, населенные представителями других культур, знаменитые «чайнатауны», а также кварталы или районы, где поселяются выходцы из мусульманских стран. А вот в случае ассимиляции человек, наоборот, полностью отказывается от своей культуры и стремится целиком усвоить необходимый для жизни культурный багаж чужой культуры. Конечно, это не всегда удается. Причиной затруднений оказывается либо недостаточная пластичность личности самого ассимилирующегося, либо сопротивление культурной среды, членом которой он намерен стать. Даже при условии успешного овладения языком и достижении приемлемого уровня повседневной компетентности, среда не принимает их как своих, они постоянно «выталкиваются» в ту среду, которую можно назвать «невидимым гетто» - в круг соплеменников и «сокультурников», вынужденных вне работы общаться только друг с другом. Хотя для детей таких эмигрантов, включенных в инокультурную среду с раннего детства, ассимиляция не составляет проблемы.

     Наверное, наиболее, предпочтителен способ, состоящий в культурном обмене и взаимодействии. Для того чтобы обмен осуществлялся адекватно, то есть приносил пользу и обогащал обе стороны, нужны благожелательность и открытость с обеих сторон, что на практике встречается, к сожалению, чрезвычайно редко, особенно, если стороны изначально неравны: коренные жители страны - и эмигранты. Тем не менее, примеры такого рода удавшегося культурного взаимодействия в истории есть: это гугеноты, бежавшие в Германию от ужасов Варфоломеевской ночи, осевшие там и многое сделавшие для сближения французской и немецкой культур; это немецкие философы и ученые, покинувшие Германию после прихода к власти нацистов и сумевшие внести весомый вклад в развитие науки и философии в англоязычных странах, существенно изменившие тамошний интеллектуальный климат и повлиявшие на развитие общественной жизни вообще. Вообще же результаты такого взаимодействия не всегда очевидны в самый момент его осуществления. Они становятся видимыми и весомыми лишь по прошествии значительного времени.

     Но  наиболее распространенной, практикой преодоления культурного шока в Израиле, пожалуй, является частичная ассимиляция. Репатрианты как бы разделяют свою жизнь на две неравные половины - на работе руководствуется нормами и требованиями инокультурной среды, а в семье, на досуге, в религиозной сфере - нормами своей традиционной культуры. Как правило, ассимиляция оказывается частичной либо в случае, когда невозможна полная геттоизация, полная изоляция от окружающей культурной среды, либо когда по разным причинам невозможна полная ассимиляция. Но она может быть также вполне намеренным позитивным результатом удавшегося обмена и взаимодействия.

     Не  следует забывать еще об одном сценарии – о колонизации, то есть навязывании иммигрантами своих культурных ценностей, норм и языка местным жителям. Классическим примером культурной колонизации стало создание империй западноевропейских стран в Азии и Африке, сопровождавшееся насаждением там элементов европейской культуры. В качестве примера культурной колонизации называют и американизацию жизни в Западной Европе после Второй мировой войны. Активность пришельцев в стране всегда вызывает тревогу – в Европе уже говорят об арабской экспансии. А коренные израильтяне с недовольством поговаривают о «русской мафии»… 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение

     Приезжая  в другую страну и попадая в непривычное окружение, трудно ожидать постоянного ощущения счастья. Возникающий психологический дискомфорт по мере вживания в новую среду постепенно исчезает. Период адаптации - это испытание, которое даёт нам не только опыт познания языка, людей и чужой культуры, но и постижение самих себя, открытие чего-то нового - и в языке, и в культуре своей родной страны. А если вдруг вы заметите в себе непомерное чувство критицизма к привычкам, стилю общения и манерам поведения жителей страны вашего пребывания, тогда, не пора ли вернуться домой, в Россию, чтоб почувствовать разницу в мироощущении?

Информация о работе Культурный шок и адаптация к нему