Культурный шок и адаптация к нему

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2011 в 16:56, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – попытка дать характеристику явлению культурного шока и объяснить его причины.
В соответствии с данной целью в курсовой работе решается задача быстрой адаптации к культурному шоку и к разным культурам.

Содержание

Введение.........................................................................................................................................3
Глава 1. Сущность культурного шока
1. Определение культурного шока......................................................................................5
2. Фазы культурного шока....................................................................................................9
3. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде....................12
Глава 2. Культурный шок туристов в Израиле........................................................................17
Заключение...................................................................................................................................20
Список использованной литературы.........................................................................................22

Работа содержит 1 файл

Курсовая работа.docx

— 59.95 Кб (Скачать)

     Разумеется, для детей таких эмигрантов, включенных в инокультурную среду с раннего детства, ассимиляция не составляет проблемы.

     Третий  способ разрешения культурного конфликта  – промежуточный, состоящий в  культурном обмене и взаимодействии. Для того чтобы обмен осуществлялся  адекватно, то есть принося пользу и  обогащая обе стороны, нужны благожелательность и открытость с обеих сторон, что  на практике встречается, к сожалению, чрезвычайно редко, особенно, если стороны  изначально неравны: одна – автохтоны, другая – беженцы или эмигранты. Тем не менее, примеры такого рода удавшегося культурного взаимодействия в истории есть: это гугеноты, бежавшие в Германию от ужасов Варфоломеевской  ночи, осевшие там и многое сделавшие  для сближения французской и  немецкой культур; это немецкие философы и ученые, покинувшие Германию после  прихода к власти нацистов и сумевшие внести весомый вклад в развитие науки и философии в англоязычных странах, существенно изменившие тамошний интеллектуальный климат и повлиявшие на развитие общественной жизни вообще.

     Вообще  же результаты такого взаимодействия не всегда очевидны в самый момент его осуществления. Они становятся видимыми и весомыми лишь по прошествии значительного времени.

     Четвертый способ – частичная ассимиляция, когда индивид жертвует своей  культурой в пользу инокультурной среды частично, то есть в какой-то одной из сфер жизни: например, на работе руководствуется нормами и требованиями инокультурной среды, а в семье, на досуге, в религиозной сфере – нормами своей традиционной культуры.

     Такая практика преодоления культурного  шока, пожалуй, наиболее распространена. Эмигранты чаще всего ассимилируются частично, разделяя свою жизнь как  бы на две неравные половины. Как правило, ассимиляция оказывается частичной либо в случае, когда невозможна полная геттоизация, полная изоляция от окружающей культурной среды, либо когда по разным причинам невозможна полная ассимиляция. Но она может быть также вполне намеренным позитивным результатом удавшегося обмена и взаимодействия.

     И, наконец, пятый способ преодоления  конфликта культур – колонизация. Определить механизм колонизации в  самом общем виде очень просто. О колонизации можно вести  речь тогда, когда представители  чужой культуры, прибыв в страну, активно навязывают населению свои собственные ценности, нормы и  модели поведения. 

    Симптомы культурного шока

    - чувство  печали, одиночества, меланхолия; 
    -излишнее беспокойство о собственном здоровье; 
    -
    аллергия, раздражения; 
    -
    нарушение сна: желание спать больше обычного или, наоборот, отсутствие сна; 
    - частые смены настроения,
    депрессия, ранимость; 
    - идеализация своего прежнего места жительства; 
    - невозможность самоидентификации; 
    - слишком большой энтузиазм в отношении единения с новой культурой; 
    - неспособность решать незначительные бытовые проблемы; 
    - недостаток уверенности в себе; 
    - отсутствие чувства безопасности; 
    - развитие стереотипов относительно новой культуры; 
    -
    тоска по семье.

    1.2  Фазы культурного шока

     Следующие фазы культурного шока проходит любой  из оказавшихся за пределами родных просторов человек.

     Фаза  I. «Медовый месяц».  Большинство людей начинают свою жизнь за рубежом с положительного отношения, даже с эйфорией (наконец- то вырвался!): всё, что является новым, экзотично и привлекательно. В течение первых нескольких недель большинство очаровано новым. На стадии медового месяца человек замечает самые очевидные различия: различия в языке, климате, архитектуре, кухне, географии и т. д. Это – конкретные отличия и их легко оценить. Факт того, что они конкретные и видимые делает их нестрашными. Можно видеть и оценивать, тем самым можно к ним приспособиться. Люди останавливаются в отеле и общаются с теми, кто говорит на их языке, кто вежлив и приветлив к иностранцам. Если «он» - VIP, то его можно увидеть на «зрелищах», его балуют, он обласкан и на интервью страстно говорит о доброй воле и интернациональной дружбе. Этот медовый месяц может длиться от нескольких дней или недель до 6 месяцев в зависимости от обстоятельств. Но это умонастроение обычно непродолжительно, если «визитёр» решает остаться и встретиться с реальными условиями жизни в стране. Тогда начинается вторая стадия, характеризующаяся враждебностью и агрессивностью по отношению к «принимающей» стороне. 

     Фаза  II. Беспокойство и враждебность.  Также как и в браке, медовый месяц не длится вечно. Через несколько недель или месяцев человек осознаёт возникающие проблемы с общением (даже если знание языка хорошее!), на работе, в магазине и дома. Существуют проблемы с жильём, проблемы передвижения, проблемы с «шопингом» и факт, что окружающие в основном и в большинстве равнодушны к ним. Они помогают, но не понимают вашу огромную зависимость от этих проблем. Поэтому они, по-видимому, равнодушны и черствы по отношению к вам и вашим тревогам. Результат: «Они мне не нравятся».

     Но  на стадии отчуждения вы попадёте под  влияние и не столь очевидных отличий. Чуждыми являются не только осязаемые, «грубые» аспекты, но те отношения людей между собой, способы принятия решений и способы выражения своих чувств и эмоций. Эти отличия создают значительно больше трудностей и являются причиной большинства недопониманий и разочарований, после которых вы чувствуете стресс и неудобство. Многих привычных вещей просто не существует. Внезапно все различия начинают видеться гипертрофированно. Человек вдруг осознаёт, что с этими различиями ему придётся жить не пару дней, а месяцы или годы. Начинается кризисная стадия заболеваний под названием «культурный шок».

     И какими же способами мы – наш  организм и психика – с ними боремся? Критикуя местных жителей: «они такие глупые», «не умеют  работать, а только пьют кофе», «все такие бездушные», «интеллект не развит»  и т. п. Шутки, анекдоты, язвительные  замечания про местных жителей  становятся лекарством. Однако это  далеко не все признаки «заболевания». Согласно исследованиям, культурный шок  оказывает прямое воздействие на наше психическое, и даже физическое состояние. Типичные симптомы: тоска по родине, скука, «уход» в чтение, просмотр телевизора, желание общаться только с русскоговорящими, потеря трудоспособности, внезапные слёзы и психосоматические болезни. Особенно ко всему этому склонны женщины.

     В любом случае, этот период культурного  шока не только неизбежен, но и полезен. Если вы из него выбираетесь, вы остаётесь. Если нет, вы уезжаете до того, как достигаете стадии нервного срыва.

       Фаза III. Окончательное привыкание. Если приезжий успешен в приобретении некоторых знаний языка и начинает передвигаться самостоятельно, он начинает открывать пути в новое социальное окружение. Приезжие всё ещё испытывают трудности, но «они являются моими проблемами, и я вынужден переносить их». Обычно на этой стадии приезжие приобретают чувство превосходства по отношению к обитателям страны. Их чувство юмора проявляет себя. Вместо критики они шутят над обитателями этой страны и даже судачат о своих трудностях. Теперь они на пути к выздоровлению.

     Выход из кризиса и постепенное привыкание может происходить по-разному. У некоторых – медленно и незаметно. У других – бурно, с посвящением в местную культуру и традиции, вплоть до отказа признавать себя русскими (американцами, шведами и т. д.). Но как бы эта стадия не проходила, её несомненное преимущество – в понимании и принятии «кода поведения», достижение особого комфорта в общении. Однако и на этой стадии вас могут еще сопровождать подводные камни перемен: так, Владимир Набоков, которому пришлось интегрировать в американскую культуру, писал о глубоком внутреннем кризисе, вплоть до психосоматических болезней, которые ему пришлось пережить при переходе к писанию книг на английском. По достижении этой стадии иногда случаются дни, когда вы будете возвращаться на предыдущие стадии. Важно сознавать, что все эти различные ощущения – естественная составляющая адаптации к новой среде.

     Фаза  IV и последняя «Бикультуризм».  Эта последняя фаза представляет собой способность человека благополучно «функционировать» в двух культурах – своей и приёмной. Он по-настоящему входит в контакт с новой культурой, не поверхностно и искусственно, как турист, а глубоко, и охватывая её. Только с полным «схватыванием» всех знаков социальных отношений эти элементы уйдут. Долгое время человек будет понимать, что абориген говорит, но не всегда понимать то, что он имеет в виду. Он начнёт понимать и ценить местные традиции и обычаи, даже перенимать некоторые «коды поведения» и вообще чувствовать себя «как рыба в воде» как с аборигенами, так и со «своими». Счастливчики, попавшие в эту фазу, наслаждаются всеми благами цивилизации, имеют широкий круг друзей, легко улаживают свои официальные и личные дела, одновременно не теряя чувства собственного достоинства и гордясь своим происхождением. Когда они едут домой в отпуск, могут взять вещи с собой. И если они уезжают с добром, они обычно скучают по стране и людям, к которым привыкли.

     Получается, что приспособившийся человек как  бы раздвоен: есть свой, родной плохой, но свой способ жизни и другой, чужой, но хороший. Из этих двух оценочных  измерений, «свой – чужой», «плохой  – хороший», первый главнее второго, который ему подчинён. У некоторых  персон эти конструкты, видимо становятся независимыми. То есть, человек считает: «Ну и что, что чужое. Зато, например, комфортнее, денежнее, больше возможностей» и т. п. Проблема в том, что то «что своё» никуда не девается просто по определению. Ты не можешь выкинуть, забыть свою жизненную историю, как бы плоха она ни была. В результате ты – вечный чужак. Конечно, можно влюбиться в эту культуру, буквально, иначе менее сильное чувство не преодолеет разрыв чуждости, и тогда, чужое станет своим.

1.3. Факторы, влияющие на процесс адаптации к новой культурной среде

     Степень выраженности культурного шока и  продолжительность межкультурной  адаптации определяются очень многими  факторами, которые можно разделить  на индивидуальные и групповые. К факторам первого типа относятся:

     1. Индивидуальные различия – демографические  и личностные.

     Достаточно  сильно влияет на процесс адаптации  возраст. Быстро и успешно адаптируются маленькие дети, но уже для школьников этот процесс часто оказывается  мучительным, так как в классе они должны во всем походить на своих  соучеников – и внешним видом, и манерами, и языком, и даже мыслями. Очень тяжелым испытанием оказывается  изменение культурного окружения  для пожилых людей. Так, по мнению психотерапевтов и врачей, многие пожилые эмигранты совершенно не способны адаптироваться в инокуль-турной среде, и им «нет необходимости обязательно осваивать чужую культуру и язык, если к этому у них нет внутренней потребности» (Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с. 137).

     Результаты  некоторых исследований свидетельствуют, что женщины имеют больше проблем  в процессе адаптации, чем мужчины. Правда, объектом таких исследований чаще всего оказывались женщины  из традиционных культур, на адаптацию  которых влияли более низкие, чем  у соотечественников-мужчин уровень  образования и профессиональный опыт. Напротив, у американцев половых  различий, как правило, не обнаруживается. Есть даже данные, что женщины-американки быстрее, чем мужчины приспосабливаются  к образу жизни в другой культуре. По всей вероятности, это связано  с тем, что они более ориентированы  на межличностные отношения с  местным населением и проявляют  больший интерес к особенностям его культуры.

     Образование также влияет на успешность адаптации: чем оно выше, тем меньше проявляются  симптомы культурного шока. В целом, можно считать доказанным, что  успешнее адаптируются молодые, высокоинтеллектуальные и высокообразованные люди.

     Давно высказываются предположения, что  для работы или учебы за границей необходимо подбирать людей с  личностными характеристиками, способствующими  межкультурной адаптации. Г. Триандис полагает, что в настоящее время можно считать доказанным влияние на успешность адаптации:

  • когнитивной сложности – когнитивно сложные индивиды обычно устанавливают более короткую социальную дистанцию между собой и представителями других культур, даже сильно отличающихся от их собственной;
  • тенденции использовать при категоризации более крупные категории – индивиды, обладающие этим свойством, лучше адаптируются к новому окружению, чем те, кто дробно категоризует окружающий мир. Это можно объяснить тем, что индивиды, укрупняющие категории, объединяют опыт, полученный ими в новой культуре с опытом, приобретенным на родине;
  • низких оценок по тесту авторитаризма, так как установлено, что авторитарные, ригидные, не толерантные к неопределенности индивиды менее эффективно овладевают новыми социальными нормами, ценностями и языком (см. Triandis , 1994).

     Попытки выделения «человека для заграницы», который в наименьшей степени сталкивается с трудностями при вхождении в инокультурную среду, предпринимались и многими другими авторами. Если попытаться обобщить полученные данные, то можно сделать вывод, что для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают ценности общечеловеческие, открытый для самых разных взглядов, интересующийся окружающими, а при урегулировании конфликтов выбирающий стратегию сотрудничества. Однако, видимо, невозможно выделить универсальный набор личностных характеристик, способствующих успешной адаптации в любой стране и культуре. Так, личностные особенности человека должны находиться в согласии с новыми культурными нормами. Например, экстраверсия не обязательно облегчает адаптацию. Экстраверты из Сингапура и Малайзии действительно успешнее адаптировались в Новой Зеландии, чем интроверты из этих стран. Но в Сингапуре более глубокий культурный шок испытывали именно экстраверты-англичане, так как чужая культура, в которой приветствуется направленность личности на собственный субъективный мир, а не на мир внешних объектов, воспринималась ими как крайне чуждая.

Информация о работе Культурный шок и адаптация к нему