Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2012 в 15:00, курсовая работа
Цель работы – выявить средства, которые применяются для создания языковой экспрессивности в современном английском языке.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
• Изучить теоретические основы категории экспрессивности;
• Осуществить анализ наиболее распространенных экспрессивных языковых средств в художественной литературе;
• Обобщить результаты проведенного анализа;
Введение
Глава 1 Категория экспрессивности
1.1 Экспрессивность как лингвистическая категория языка
1.2 Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности
Глава 2 Особенности классификации экспрессивных носителей
2.1 Экспрессивные средства. Фонологические носители экспрессивности
2.2 Морфологические носители экспрессивности
2.3 Лексические носители экспрессивности
2.4 Синтаксические носители экспрессивности
Глава 3 Средства выражения экспрессивности в тексте
Заключение
Список использованных источников
В данном примере при помощи экспрессивного существительного, не зная происходящего события в произведении, мы можем судить об эмоциональном состоянии человека, которому принадлежит данная фраза. Чтобы показать свое недовольство профессиональной компетенцией полицейского, вместо фразы a bad policeman используется фраза a bad cop.
Употребление сленга, несомненно, привлекает внимание и усиливает воздействие на читателя.
Рассматривая такие средства выражения экспрессивности как экспрессивные прилагательные, необходимо отметить тот факт, что в исследуемом нами детективном произведении большая часть экспрессивных прилагательных, а именно 64% от общего количества, несет в себе негативную окраску, например:
Detective Patsy Hampton arrived at the chilling homicide scene (Детектив Пэтси Хамптон прибыла на холодящее место преступления) [18, с. 187].
Интересным является тот факт, что в данном произведении даже улыбка и смех имеют негативный оттенок, например:
She gave a wry smile (Она улыбнулась лукаво) [18, с. 300].
A slicky-sick smirk crossed his face (Скверная улыбка появилась у него на лице) [18, с. 121].
28% от данных прилагательных употребляются с характерными для детективного произведения существительными, такими как: a murder (a lunatic murder, a gruesome murder, a shocking murder); a killer (a brilliant killer, a stone-cold killer); a crime (a heinous crime, a horrific crime, a grave crime).
В исследуемом нами детективном произведении 15,9% от общего количества использованных экспрессивных средств занимает риторический вопрос. Такой высокий процент обоснован тем, что в детективе преступление раскрывается в конце произведения, и на протяжении самого детектива возникает много вопросов, на которых нет ответов. Чаще всего употребляется не один риторический вопрос, а несколько вопросов подряд. Экспрессивность увеличивается в том случае, если риторический вопрос сочетается еще с каким-либо средством выражения экспрессивности, например:
Could she be happy with a homicide detective?
Could I stop being one? (Могла бы она быть счастлива с детективом? Мог бы я перестать быть одиноким?) [18, с. 33].
В данном примере риторический вопрос сочетается с повтором.
Следует отметить, что в исследуемом нами детективном произведении помимо вышеперечисленных средств выражения экспрессивности были выявлены также кванторные слова, например:
Just like the good old days (Как в старые добрые времена) [18, с. 319].
41% данных кванторных слов используются для передачи количества неодушевленных предметов при помощи сочетаний типа a quota of questions, a cluster of cages, a clump of briar bushes.
31% кванторных слов обозначают пространство и время. Экспрессивность создается в том случае, когда говорящий намеренно подчеркивает предельную продолжительность временного отрезка, например:
He'd been using the drugs in various combinations forever (Он использовал наркотики в различных комбинациях вечно) [18, с. 22].
На длительный промежуток времени указывает прилагательное big, например:
He had gambled and he had won big-time (Он рискнул и выиграл много времени) [18, с. 347].
17% кванторных слов отражает количество людей, например:
"Thousands of others boys tried out", Jannie said.
"Hundreds", Damon corrected her.
"Hundreds of thousands", Jannie said [18, с. 116].
В данном примере указано не точное число людей, а подчеркнуто то, что людей было очень большое количество.
7,9% от общего количества экспрессивных средств, употребленных в исследуемом нами детективном произведении, представлены экспрессивными глаголами. Данное процентное количество позволяет нам сделать вывод о том, что в конкретном детективе экспрессивные глаголы, как средство выражения экспрессивности не являются популярными. Английский глагол to look (смотреть) не несет никакой экспрессивной нагрузки. Но если от этого глагола образовать синонимическую цепочку, то каждый последующий глагол будет передавать некую степень экспрессивности.
to look (смотреть) - to gaze (пристально смотреть) - to stare (таращить глаза) - to glaze (смотреть свирепо)
В данном детективном произведении глаголы to stare и to glare занимают 38% от всех употребленных экспрессивных глаголов, например:
The cousin glared at me (Двоюродный брат уставился на меня) [18, с. 113].
Такое средство экспрессивности как повтор занимает в анализируемом детективе 5,9%, например:
I kept a single thought in my head: stretch and kick, stretch and kick (Я думал только об одном: схватить и ударить, схватить и ударить) [18, с. 400].
Экспрессивные суффиксы, как средство выражения экспрессивности, в исследуемом нами детективе не являются преобладающими и составляют 5,6%. Из них 55% являются адгерентными суффиксами, например:
We'd done an amount of thankless street work (Мы выполнили много неблагодарной работы) [18, с. 128].
44% экспрессивных суффиксов являются ингерентными суффиксами, например:
Michael Ormson looked sheepishly around the room (Михаил Ормсон окинул комнату робким взглядом) [18, с. 203].
Необходимо подчеркнуть, что важным средством выражения экспрессивности являются фразеологические единицы. Однако в анализируемом нами детективном произведении они употребляются не часто. Их общее процентное количество в данном детективе равно 5,4%.
В большинстве выявленных фразеологических единиц основанием для сравнения физические свойства неодушевленных предметов (58%), например:
…all shattering like glass (…все хрупкое как стекло) [18, с. 152].
ФЕ, в которых основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества представлены в гораздо меньшем количестве (25%), например:
"He swims like a fish", Sampson shouted ("Он плавает как рыба", закричал Сампсон) [18, с. 400].
ФЕ, связанные с библейскими, мифологическими сюжетами и с историческими личностями в детективном жанре обнаружены не были.
Интенсификаторы являются важным средством создания экспрессивности, однако в данном детективе их количество не является большим, а именно 2,2%.
В ходе исследования данного детектива мы обнаружили такие средства выражения экспрессивности как интенсификаторы. Абсолютное большинство интенсификаторов являются эмфозайзерами (75%), например:
He was basically a real nice guy (Он был действительно хорошим парнем) [18, с. 171].
Эмплифайзеров было использовано 25% от общего количества интенсификаторов, например:
She had an unusually pretty face (У нее было необычайно привлекательное лицо) [18, с. 7].
Помимо перечисленных выше средств, в исследуемом нами произведении детективного жанра было выявлено еще пять средств выражения экспрессивности. Следует отметить, что их суммарное процентное количество их суммарное не превышает 5%. Из этого можно сделать вывод, что данные экспрессивные средства не являются значимыми в исследуемом нами детективе. Это такие средства как:
He is a handsome devil (Он привлекательный дьявол) [18, с. 118].
The steady thump, thump, thump of the game ball hadn't stopped (Постоянное бах, бах, бах игривого мяча не прекратилось) [18, с. 125].
What a glorious time (Какое славное время) [18, с. 277].
I felt terrible fear, pain and shock… (Я почувствовал ужасный страх, боль и шок…) [18, с. 257].
The rain hammered the airport's roof (Дождь стучал по крыше аэропорта) [18, с. 407].
В анализированном нами любовном романе, средств выражения экспрессивности использовалось меньше, чем в детективном произведении. Однако в исследуемом произведении, которое относится к жанру ужасов, различных видов экспрессивных средств обнаружено меньше всего, а именно 14 видов.
В изучаемом любовном романе самый большой процент от всех обнаруженных средств выражения экспрессивности занимают предложения с прерванным повествованием, например:
No, I'm not… I'm sorry…I… I just wanted to be sure you…It's very late (Нет, Я не…Мне очень жаль…Я…Я только хотел убедить тебя…Уже слишком поздно) [20, с. 105].
В рассмотренном нами произведении, которое принадлежит к жанру ужасов, данное средство экспрессивности использовалось также довольно часто (16.2%). Однако в детективном жанре данный вид экспрессивности обнаружен не был. И, следовательно, можно сделать вывод, что частота использования такого средства экспрессивности как предположение с прерванным повествованием зависит от жанра произведения.
Следует отметить, что использование интенсификаторов, как средств выражения экспрессивности, в анализируемом любовном романе было обнаружено гораздо меньше, чем в детективном произведении (10.9% по сравнению с 2.4%). 90% всех интенсификаторов выявленных в любовном романе несут в себе положительную окраску, что соответствует данному жанру художественной литературы, например:
It was a gloriously sunny day (Это был замечательный солнечный день) [20, с. 3].
В рассмотренном нами произведении, принадлежащему к жанру ужасов, интенсификаторы представлены 5.2% от всех использованных средств выражения экспрессивности.
В данном жанре художественной литературы, также как и в детективном жанре, ведущее место по количеству употребляемых экспрессивных средств занимает риторический вопрос (22.5%). В отличие от этих жанров литературы в любовном романе риторический вопрос употребляется достаточно редко, и составляет 8.7%. Из этого следует то, что частота использования риторического вопроса зависит от жанра художественного произведения, например:
Why had this happened to her?
What if she died? (Почему это случилось с ней? Что если она мертва?) [20, с. 143].
80% риторических вопросов употребленных в исследуемом нами произведении принадлежащему к жанру ужасов содержат негативную окраску, что соответствует жанру произведения, например:
What do they know about blood and bodies? (Что им известно о крови и трупах?) [19, с. 210].
В анализируемом произведении, принадлежащем к жанру ужасов экспрессивные прилагательные, как средство создания экспрессивности, встречаются достаточно часто (7.6%). 82% обнаруженных нами предложений с экспрессивными прилагательными являются отрицательно окрашенными. Необходимо отметить тот факт, что экспрессивность увеличивается в том случае, если в одном предложении употребляется, не одно, а несколько экспрессивных прилагательных, например:
"You are horrid damnable little devil", he said ("Ты ужасный отвратительный маленький дьявол", он сказал) [19, с. 35].
Несмотря на то, что язык рассматриваемого нами любовного романа является очень ярким и эмоциональным, экспрессивные прилагательные встречаются в нем в очень малом процентном количестве - 4,3%. Следует отметить тот факт, что, не смотря на принадлежность данного произведения к любовному роману, 80% всех используемых экспрессивных прилагательных несут в себе отрицательную эмоциональную окрашенность. Данный факт придает предложениям еще большую экспрессивность, например:
Jannie made a lemon-sucking face (У Дженни было кислое выражение лица) [20, с. 45].
Для выражения экспрессивности в исследуемом нами произведении, принадлежащем к жанру ужасов, помимо вышеперечисленных средств широко используются кванторные слова (12,1%). Герои данного произведения имеют вечную жизнь, поэтому на протяжении всего произведения присутствует тема вечности. 90% из всех обнаруженных кванторных слов используется для определения предельных временных отрезков, например: