Современные проблемы авторского права в Украине

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Февраля 2013 в 19:45, реферат

Описание работы

В связи с расширением издательской деятельности в нашем евангельско-баптистском братстве, особое значение приобретает знание субъектами, вовлеченными в этот процесс, положений авторского права, являющегося, в объективном смысле, совокупностью норм, регулирующих отношения, складывающиеся в процессе создания и опубликования произведений литературы, науки и искусства.

Работа содержит 1 файл

СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ АВТОРСКОГО ПРАВА В УКРАИНЕ.docx

— 41.97 Кб (Скачать)

 

 Типовой договор устанавливает  30-дневный срок рассмотрения рукописи  с последующим извещением автора (при возвращении автором рукописи  после доработки этот срок  составляет 15 дней). Исходя из этого,  формально не противоречащие  закону заявления о том, что  “рукописи не возвращаются и  не рецензируются”, можно рассматривать как ущемление права автора знать судьбу своего произведения и свободно распоряжаться им. Ведь в случае невозвращения рукописи и отсутствия извещения из издательства автор пребывает в неведении относительно того, принята ли его рукопись или отвергнута.

 

 Следует отметить, что  рукопись является собственностью  автора и передается издательству  лишь для использования. Поэтому  можно было бы предусмотреть  договором как обязанность издательства  возвратить автору рукопись после  ее опубликования, так и материальную  ответственность издательства в  случае утраты или повреждения  рукописи. Закон особо оговаривает,  что авторское право на произведение, созданное по договору с автором,  работающим по найму, принадлежит  его автору. В то же время  лицу, с которым автор состоит  в трудовых отношениях (работодателю), принадлежит исключительное право  на использование такого произведения [ст.20 Закона].

 

 При объеме рукописи до 10 авторских листов или 700 стихотворных строк) издательство обязано выпустить в свет произведение не позднее одного года после его одобрения и не позднее двух лет при большем объеме [п.7].

 

 Исходя из права  автора на неприкосновенность  произведения, издательство обязуется  не вносить без согласия автора  какие бы то ни было изменения как в само произведение, так и в его название и обозначение имени автора, а также не снабжать произведение без согласия автора иллюстрациями, предисловиями, послесловиями, комментариями и какими бы то ни было пояснениями [п.9].

 

 Типовой договор предусматривает  обязанность автора по требованию  издательства, без особого за  то вознаграждения, читать чистую  корректуру произведения в согласованные  сторонами сроки [п.10]. Говоря об  авторском вознаграждении, Договор  предусматривает возможность выплаты  автору аванса [п.14]. В случае намерения  издательства переиздать договорное  произведение оно должно сообщить  об этом автору, чтобы он мог  внести в произведение изменения,  если он усматривает необходимость  таковых [п.15]. В случае существенных  изменений, затрагивающих более  25 % материала, составляется новый  договор.

 

 До истечения срока  действия договора издательство  вправе отказаться от переиздания  произведения. Письменный отказ  издательства от переиздания  дает автору право распорядиться  произведением по своему усмотрению, т.е. фактически ведет к расторжению  договора [п.18]. Если в установленный срок (см. выше. Ю.Р.) издательство не выпустит произведение в свет, оно обязано полностью выплатить автору причитающийся ему гонорар. Последний же, в этом случае, вправе расторгнуть договор и потребовать возврата рукописи, если она не подписана к печати [п.21]. Издательство освобождается от обязанности выплатить автору часть вознаграждения, которую он должен был получить после начала использования произведения, если докажет, что не могло использовать произведение по обстоятельствам, зависящим от автора. Автор, в свою очередь, обязан возвратить полученное по договору авторское вознаграждение, если договор расторгнут издательством вследствие того, что автор по своей вине не передал произведение в установленный срок или выполнил заказанную работу не в соответствии с условиями договора, либо нарушил правила об ограничении использования третьими лицами произведения, в отношении которого заключен договор. Издательство обязано выдать автору бесплатно при первом издании произведения 10 экземпляров книги (брошюры), а при переизданиях – по 2 экземпляра (независимо от количества соавторов). Переводчику и составителю сборника выдается соответственно по 5 экземпляров при первом издании и по одному при последующих [п.23]. На срок действия договора автор передает издательству свои правомочия по использованию указанного произведения за рубежом, если эти правомочия не были переданы ранее другой организации, о чем автор обязан известить издательство при заключении договора. Издательство осуществляет охрану интересов автора, информирует его о предложениях об использовании его произведения за рубежом [п.24]. Предусмотренные договором права и обязанности издательство вправе передавать полностью или частично другим организациям, письменно уведомив об этом автора [п.25]. К сожалению, на практике в наших издательствах часто, возможно из-за незнания, при составлении издательских договоров опускаются многие вышеуказанные моменты, что ведет к взаимным обидам сторон.

 

 Наряду с простым  издательским договором в последнее  время распространение получил  и договор о выпуске произведения  за счет средств автора (спонсора), согласно которому автор (спонсор) не только передает рукопись для опубликования, но и фактические расходы издательства в связи с этой публикацией, а также выплачивает ему определенное вознаграждение за проделанную работу. Естественно, что в этом случае авторский гонорар за создание произведения автору не выплачивается.

 

Договор об издании в переводе выпущенного в свет литературного  произведения [Приложение №4] касается ситуации, когда существует заинтересованность в переводе уже выпущенного в  данном государстве произведения на другие языки, имеющие распространение  в этом государстве. По этому договору автор передает издательству право  перевода его произведения на указанный  язык [п.1]. Издательство же обязуется  сохранить при переводе смысл  и целостность произведения. По общему правилу любое изменение произведения может быть произведено лишь с  предварительного письменного согласия автора. Кроме того издательство обязуется  предоставить автору по его просьбе  перевод для ознакомления [п.2]. В  издании перевода должны быть указаны  на языке оригинала фамилия автора и название произведения [п.5]. Данный договор составляется сроком на 5 лет. При объеме произведения до 10 авторских  листов перевод должен быть выпущен  в свет в течение двух лет, больше 10 – в течение четырех лет [п.6]. Автор обязуется в течение  срока действия договора не передавать произведение другим организациям для  издания его в переводе на том  же языке [п.8]. Если по обстоятельствам, не зависящим от автора, произведение не будет издано в указанный срок, автор вправе расторгнуть договор  с сохранением за ним полученного  гонорара [п.9]. Издательство обязано  выдать автору бесплатно при первом издании перевода два экземпляра книги, а при последующих – по одному экземпляру [п.10].

 

 Хочется особо заметить, что Всемирная конвенция об  авторском праве, закрепляя исключительное  право автора переводить, выпускать  в свет переводы и разрешать  перевод и выпуск в свет переводов, делает из этого правила одно исключение (так называемое «право принудительного перевода»). Так п.2 ст.5 Конвенции гласит:«Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на национальный язык или, в соответствующих случаях, на один из национальных языков Договаривающегося Государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного Государства неисключительную лицензию на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет. Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода».

 

Договор об издании в СССР в переводе, выпущенного в свет произведения иностранного автора [Приложение № 5] не содержит принципиальных отличий  от уже рассмотренных договоров, особенно от Договора об издании в  переводе выпущенного в свет литературного  произведения (см. выше). Интерес представляет п.15 данного Договора, гласящий, что после подписания договора предшествующие этому переговоры и переписка по вопросам, урегулированным договором, теряют значимость. Подсудность споров, вытекающих из закрепляемых договором отношений, определяется соглашением сторон, что отражается в тексте договора (обычно с указанием конкретного суда или арбитража [п.13]). Практика показывает, что в большинстве случаев договор закрепляет подсудность в соответствии с законодательством государства автора (или его правопреемника). Кроме того, такие договоры часто предусматривают институт поверенного в делах обладателя авторского права, с которым непосредственно имеет, в соответствии с договором, дело лицензиат (лицо, получившее лицензию). Обычно, подобные договоры также подчеркивают, что речь идет об издании перевода в форме книги, а не компьютерного воспроизведения, фото и ксерокопий. Если другое издательство с разрешения лицензиата опубликует данное произведение, то лицензиат обязуется выплатить поверенному в делах обладателя авторского права определенное вознаграждение (обычно 60-70 % полученной прибыли).

 

 

 

 

8. Свободное использование  произведений.

 Как уже отмечалось, Закон предусматривает и случаи  свободного использования произведения (без выплаты авторского вознаграждения), однако с обязательным указанием  автора и источника. Допускается  использование цитат (кратких  отрывков) из опубликованных произведений  в объеме, оправданном поставленной  целью; использование литературных  и художественных произведений  в объеме, оправданном поставленной  целью, в качестве иллюстраций;  воспроизведение в печати, передача  в эфир или иное публичное  сообщение опубликованных в газетах  или журналах статей по текущим  вопросам либо переданных в  эфир произведений такого же  характера в случаях, когда  право на такое воспроизведение  специально не запрещено автором;  воспроизведение в целях освещения  текущих событий средствами фотографии  или кинематографии, передача в  эфир или иное публичное сообщение  произведений, увиденных или услышанных  в ходе развития таких событий,  в объеме, оправданном информационной  целью; издание выпущенных в  свет произведений рельефно-точечным  шрифтом для слепых, воспроизведение  в информационных целях в периодических изданиях публично провозглашенных речей и других аналогичных произведений в объеме, оправданном поставленной целью [ст.15 Закона]. Данная статья специально оговаривает, что содержащийся в ней перечень является исчерпывающим. Хочется отметить, в связи с цитированием, существующую за рубежом обязанность автора указывать, на какой перевод Библии он ссылается в своей работе.

 

 Без согласия обладателя авторского права допускается репрографическое воспроизведение (факсимильное воспроизведение оригинала или экземпляра произведения путем фотокопирования или другими техническими средствами, иными, чем издание. Репрографическое воспроизведение не включает в себя запись в электронной (включая цифровую), оптической либо иной машиночитаемой форме одного экземпляра произведения библиотеками и архивами, деятельность которых не направлена на извлечение прибыли, в случае, когда воспроизводимым произведением является отдельная опубликованная статья и другие небольшие по объему произведения или отрывки из письменных произведений (за исключением компьютерных программ), и когда это воспроизведение осуществляется по запросам физических лиц; а также в случаях, когда воспроизведение осуществляется для сохранения или замены утраченного, поврежденного и непригодного экземпляра данной библиотеки или архива или для восстановления утраченного, поврежденного или непригодного экземпляра из фонда аналогичной библиотеки или архива, при условии, что получение такого экземпляра иным путем невозможно, а также когда воспроизведение произведения является единичным случаем и не носит систематического характера [ст.16]. Также без согласия обладателя авторского права допускается воспроизведение отрывков из опубликованных письменных произведений в качестве иллюстраций для обучения при условии, что объем такого воспроизведения отвечает указанной цели; а также репрографическое воспроизведение для аудиторных занятий опубликованных статей и других небольших по объему произведений, а также отрывков из письменных произведений учебными заведениями, деятельность которых не направлена на извлечение прибыли [ст.17].

 

 

 

 

9. Авторские правоотношения, возникающие в связи с объявлением  конкурса.

 Авторские правоотношения, кроме уже рассмотренных случаев,  могут возникать и в связи  с объявлением издательством  конкурса на лучшее произведение  в той или иной области. Правоотношения, возникающие из объявления конкурса, регулируются гражданским законодательством  Украины. В частности, ст.438 ГК  гласит: «Организация приобретает  право использовать премированные  произведения предусмотренным в  объявлении о конкурсе способом. Авторы этих произведений сохраняют  право на получение вознаграждения  за использование произведения, если иное не установлено объявлением  о конкурсе”. А ст.439 прямо предусматривает  обязанность организации, объявившей  конкурс, возвратить участникам  конкурса работы, не удостоенные  вознаграждения (премии) (если иное  не предусмотрено объявлением  о конкурсе).

 

 Кроме Гражданского  кодекса данный вопрос регулируется  и Типовым положением о конкурсе  на лучшие произведения, предназначенные  для публикации в журналах (утверждено  приказом Председателя Госкомиздата  СССР от 12 марта 1982 года № 108). Типовое положение очерчивает  круг участников конкурса: “В  конкурсе могут участвовать лица, представившие ранее публиковавшиеся  произведения в соответствии  с объявленными условиями. В  конкурсе не участвуют члены  жюри (конкурсной комиссии), а также  члены редакционной коллегии  и штатные сотрудники редакции  журнала-устроителя конкурса” [п.2.2]. В данном положении ничего  не говорится о родственниках не имеющих права участия в конкурсе лиц. Думаю, что в целях недопущения лицеприятия этот вопрос тоже следовало бы оговорить, исключив из числа участников конкурса и близких родственников членов жюри и редакционной коллегии. Редакция-устроитель конкурса имеет право требовать от автора не передавать до истечения сроков действия условий конкурса представленную работу для использования третьими лицами [п.4.1]. Произведения, присланные на конкурс, могут опубликоваться в журнале до подведения итогов конкурса с обязательной ссылкой “из произведений на конкурс” [п.4.2]. Наряду с премированными произведениями, редакция-устроитель конкурса может опубликовать или передать на депонирование произведение, не отмеченное премией, но представляющее интерес для читателей, в срок, не превышающий 6 месяцев после опубликования итогов конкурса [п.4.4]. Говоря об обязанности возвратить работы, публикация или депонирование которых по итогам конкурса не предполагается, данное Типовое положение уточняет, что это возвращение осуществляется по требованию авторов в срок не более 3-х месяцев со дня опубликования итогов конкурса. На практике же большинство объявлений о конкурсе содержат в себе пункт, гласящий, что издательство не возвращает присланные работы. Это вызвано нежеланием издательства причинять себе лишние хлопоты обратной отправкой работ, но это является и неуважением прав авторов.

Информация о работе Современные проблемы авторского права в Украине