Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Августа 2011 в 16:13, курсовая работа
Цель исследования: рассмотреть заимствованные элементы в современной рекламе.
Объект исследования: современная реклама.
Предмет исследования: иноязычные слова в современной рекламе.
Для достижения поставленной цели мы определили следующие задачи:
Дать понятие «реклама».
Рассмотреть общеязыковые особенности рекламного текста.
Раскрыть характеристику иноязычных слов в рекламе.
Введение ……………………………………………………………………….3
§1. Понятие «реклама» ………………………………………………………… 5
§2. Общеязыковые особенности рекламного текста ………………………… 9
§3. Характеристика иноязычных слов в рекламе ………………………….. 18
Заключение …………………………………………………………………… 28
Список литературы …………………………………………………………..
Особенностями языка рекламы являются:
Самый элементарный уровень строения языка – это фонетический уровень. По мнению большинства ученых, звук сам по себе значения не несет, набор фонем в разных языках далеко не всегда совпадает, звуковой состав различных языков различен. А это значит, что звуковой облик слов условен. Например, понятие о столе в русском языке представляет сочетание звуков «с-т-о-л», в немецком же – «T-i-s-c-h», в английском – «t-a-b-l-e». Объединяет эти слова только звук [т]. То есть один звук не может иметь какое-либо значение сам по себе.
Интересным для оформления рекламного текста является звукоподражание, т.е. использованию слов, фонетический состав которых напоминает называемые в этих словах предметы и явления. Например, реклама препарата «СтопАнгин»: «… не просто «пшик», а СтопАнгин. СтопАнгин – против катастрофы в горле». Рекламодатель в простой форме показывает процесс принятия и действия препарата – «пшик». А реклама детского питания: «С детским питанием «Ням-ням» и «Топ-топ» расти, малыш, большим и крепким! » – каждый понимает, что «нам-ням » – это всегда вкусно, «топ-топ» – значит «ходить».
Также
в текстах рекламы используют
повтор конечных согласных: «КНОРР –
вкусен и скорр.» –реклама приправы
«Кнорр» (в том числе наблюдается
обращение к рифме и «
Повтор
ударных гласных внутри строки или
фразы также достаточно характерное
явление для рекламных
Для усиления эмоционального воздействия можно прибегнуть к подбору определенных звуков в рекламном высказывании для того, чтобы вызвать у потребителя соответствующие ассоциации. Например, в рекламном тексте прохладительного напитка «Seven-Up» («Напиток «Seven-Up» – жаропонижающий жаждоутолитель!») атмосфера «изнурительной жажды» передается за счет использования приема аллитерации (4-кратного повтора звука «ж» и 3-кратного повтора гласного звука «а»), что создает впечатление монотонности звучания) и явления паронимической аттракции (жар – жаю –жаж). В рекламном же сообщении прохладительного напитка («Хорош-ш-ш-ший! Хорош-ш-ший до последней капли!») многократный повтор звука «ш» указывает на обращение к приему звукоподражания; данный повтор ассоциируется у потребителя со звучанием пузырьков газированной воды.
Очевидно, что различные типы повторов организуют звуковой строй сообщения [23].
Рифма
также достаточно востребованный способ
оформления рекламных текстов для
различных типов целевой
Очевиден тот факт, что подобная организация рекламного текста способствует его более легкому произнесению и запоминанию.
По слоговому объему рифмы делятся на мужские (ударение на последнем слоге), женские (ударение на предпоследнем слоге) и дактилические (ударение на третьем от конца слоге). Например :
а) мужская рифма: ««Gillette» – лучше для мужчины нет!» – реклама мужской косметической линии (Gillette - нет); «Попробовав раз - ем и сейчас!» - реклама кондитерских изделий (раз – сейчас);
б) женская рифма: «Жуй больше, живи дольше!» – реклама продаж шоколада «Kinder Surprise»(дольше – больше); «Cola» – море прикола!» – реклама напитка (Cola − прикола).
в) дактилическая рифма: ««NESQUIK» – напиток замечательный, шоколадный и питательный!» - реклама напитка «Nesquik» (замечательный – питательный) [11].
При создании рекламных текстов, как правило, используются ключевые слова. Два самых надежных слова – «новый» и «бесплатный», и все их вариации. К самым употребительным можно отнести следующие слова: сейчас, теперь, здесь, сегодня; представляем вам, предлагаем, объявляем, извещаем вас, советуем; это то, что надо; только что поступил в продажу; улучшение; впервые; желательно; эффективный; натуральный; экономия, прибыль, выгодная сделка; быстро, легко; потребность; поиск; вот правда о…; восхитительно, изумительно, сенсация, революция: «Купи окна по специальной цене зимой, а фирма «Поли» бесплатно установит их весной!»
Преимущества товара легко описать абстрактными словами: размытый обобщенный смысл в большей или меньшей степени исключает несовпадение личных ожиданий от товара с самим предлагаемым товаром, однако злоупотребление абстрактной лексикой приводит к созданию невыразительных, шаблонных рекламных текстов, слоганов, когда одну и ту же фразу можно легко соотнести с разными товарными категориями. Таким словом, например, стало слово «вкус»: Неповторимый устойчивый вкус (Stimorol). Совершенный, удивительно стойкий вкус (Wrigleys). Великолепный вкус и защита от кариеса (Orbit). Вкус здоровой жизни (J7). Все, что нужно для лучшего вкуса (Kalve). Весело и вкусно! (McDonalds). Знак хорошего вкуса (Lipton).
Модальные операторы необходимости: слова «должен», «нужно», «надо», «обязан», «необходимо», «непременно», «однозначно» − введенные в текст рекламного сообщения, нередко вызывают эффект сопротивления: «Вы обязаны купить…», «Вам необходим…», «Вы непременно посетите…». Вообще-то потребитель никому ничего не обязан и не должен. Эти слова лишают выбора и требуют конкретных действий. Иногда такой же эффект вызывают глаголы повелительного наклонения: «возьми, купи, приобрети». Однако и здесь можно найти удачные примеры использования операторов необходимости: «Громада». Места знать надо!» Слово «надо», входящее в фразеологизм, как бы теряет свое «принуждающее» значение. Еще один удачный пример: «Faberlic. Необходим как воздух» [17].
Также в рекламном тексте используют модальные операторы возможности – это слова, которые предлагают потребителю выбор: все производные от глагола «мочь» (возможность, можете…), «выбор», «хотеть», «желать», «вариант», «свобода», «независимость» и др: «Фронда» − свобода выбора!
Включение слов негативного воздействия: «боль», «пустота», «укол», «утомление», «раздражение», «разочарование», «стыд», «уродливость», «разорение» − нежелательно даже с частицей «не» или приставкой «без…»: Не стыдно показаться друзьям. Безболезненное лечение зубов. Вы не разочаруетесь в нашем автомобиле. Приходите − и вы не пожалеете.
Использование
в рекламное сообщение
Синтаксическая организация рекламного текста предполагает использование в основном конструкцию простого предложения, не отягощенного вводными конструкциями. Потому что так можно короче и яснее сформулировать основную мысль рекламы: «Bee-line» – лидер сотовой связи России; «Балтика» – лучшее пиво России.
В
рекламе часто допускают
Так,
используя различные
Ценным качеством синонимов является то, что их полное тождество наблюдается крайне редко. То есть синонимы чаще всего отражают разные стороны одного и того же объекта. Абсолютная синонимия наблюдается крайне редко, причем почти всегда – в рамках определенного контекста.
Использование синонимов получило распространение в рекламе пищевых продуктов. Например, чай непременно «душистый» и «ароматный». На первый взгляд эти слова синонимы, единый смысл которых – «обладающий сильным запахом». Но понятие «душистый» делает в воображении читателя (слушателя, если текст устный) запах не только сильным, но и стойким, а заодно не резким. Ведь душистым может быть только запах, не вызывающий неприятных ощущений. И следующее слово усиливает образ приятного запаха. «Ароматный» – это не просто приятный, но великолепный, своеобразная «радость для носа». Два слова в сочетании взаимодополняют друг друга и обусловливают красочность, насыщенность смыслообраза, апеллирующего к положительным эмоциям [25].
Огромное число антонимов, особенно в сфере производства, сервиса и коммерции, образованы приставочным способом, то есть за счет прибавления к некоему исходному слову приставок со значением отрицания, что формирует наличие противоположного качества у понятия: анти-, без-, контр-, лже-, не-, противо-, псевдо- (с тем же смыслом, что и «лже-»).
Антитеза строится как раз на контекстуальности. Умелый копирайтер добивается того, чтобы слова в его обращении вне данного текста утрачивали прямую противоположность друг другу. Например, в рекламе семьи паевых инвестиционных фондов «КИТ Фортис Инвестментс» читаем исповедь деловитой супруги: «В нашей семье муж, конечно, главный. Но зато я – министр по финансам». Противопоставление налицо.
Что касается приоритетного использования омонимов в тексте, то здесь мнения специалистов часто расходятся. Некоторые рекламисты полагают, что читаемость текста прямо пропорциональна количеству употребленных глаголов [9].
Обязательным элементом многих рекламных текстов являются прилагательные. Они придают тексту большую изобразительность, способствуют созданию более ярких рекламных образов. Специфика рекламного текста предполагает использование в большинстве случаев описательных прилагательных, которые дают наглядные характеристики объекту. Составители рекламных текстов не рекомендуют пользоваться оценочными и абстрактными прилагательными и наречиями, так как первые воспринимаются как результат чужого анализа, а вторые не способны вызывать конкретные ассоциации с рекламируемым товаром, и, как следствие, снижают предполагаемый эффект текста.
Чтобы
показать товар с самой выигрышной
стороны часто используют превосходную
степень сравнения
Информация о работе Заимствованные элементы в современной рекламе