Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Августа 2011 в 16:13, курсовая работа
Цель исследования: рассмотреть заимствованные элементы в современной рекламе.
Объект исследования: современная реклама.
Предмет исследования: иноязычные слова в современной рекламе.
Для достижения поставленной цели мы определили следующие задачи:
Дать понятие «реклама».
Рассмотреть общеязыковые особенности рекламного текста.
Раскрыть характеристику иноязычных слов в рекламе.
Введение ……………………………………………………………………….3
§1. Понятие «реклама» ………………………………………………………… 5
§2. Общеязыковые особенности рекламного текста ………………………… 9
§3. Характеристика иноязычных слов в рекламе ………………………….. 18
Заключение …………………………………………………………………… 28
Список литературы …………………………………………………………..
Заимствованные элементы в современной рекламе
Содержание
Введение ……………………………………………………………………….3
§1. Понятие «реклама» ………………………………………………………… 5
§2. Общеязыковые особенности рекламного текста ………………………… 9
§3. Характеристика иноязычных слов в рекламе ………………………….. 18
Заключение …………………………………………………………………… 28
Список
литературы …………………………………………………………..
31
Введение
Стремительно меняется мир, меняются отношения в социуме. Перемены также затрагивают и сферу бизнеса. Реклама, как неотъемлемый атрибут любой предпринимательской деятельности, тоже изменяет форму и содержание. Из средства оказания давления на потребителя рекламные тексты постепенно превращаются в средство маркетинговой коммуникации, эффективно выполняя роль языка общения между производителем и потребителем.
Однако в настоящее время этот язык не всегда понимается потребителями верно. Неправильное использование языковых структур и незнание их психологического влияния на человека значительно снижает эффективность рекламы.
Некоторые рекламные тексты действительно помогают не растеряться в многообразии товаров и услуг и сделать правильный выбор, а другие, наоборот, ставят в тупик и порой раздражают.
Но что же делает рекламное сообщение притягательным? Оригинальное дизайнерское решение, цветовая палитра и, конечно, текст. Для создания качественного рекламного текста требуются знания в области психологии, технологии рекламы, маркетинга, равно как и соблюдение определенных правил и норм, а именно «законов» нашего языка.
От
того, насколько грамотно составлен
рекламный текст, зависит конечное
решение потребителя о
Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. Освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но, тем не менее, не превышают 10% всего его словарного состава.
Глядя на рекламу, трудно сказать, на каком языке для нее пишутся тексты. Помимо смеси газетных, научных, деловых и бытовых жанров, реклама использует слова из различных языков, что похоже на культурную экспансию. В российской рекламе столько заимствованных слов, что просто пестрит в глазах. Помимо иностранных названий, с которыми никак не могут определиться (писать их на русском или английском языке), появились гибриды слов и оборотов из русского и иностранных языков.
Цель исследования: рассмотреть заимствованные элементы в современной рекламе.
Объект исследования: современная реклама.
Предмет исследования: иноязычные слова в современной рекламе.
Для достижения поставленной цели мы определили следующие задачи:
Методы исследования:
Структура
курсовой работы. Курсовая работа состоит
из введения, трех параграфов, заключения,
списка литературы, насчитывающего 26 источников.
Общий объем работы 31 страница.
§1.
Понятие «реклама»
Понятие «реклама» стало в последние годы термином, вызывающим вполне определенный круг ассоциаций в экономическом, социокультурном и политическом смыслах. В экономическом смысле реклама чаще всего ассоциируется с производством, бизнесом, торговлей, коммерцией, товарами, услугами, занятостью, в социокультурном – с зрелищными мероприятиями, путешествиями, модой, шоу, религиозными и благотворительными акциями, знакомствами, в политическом – с политическими партиями, лидерами, выборами, лозунгами, листовками, акциями протеста, манифестациями и т.п.
Все больше (но, к сожалению, далеко не большинство) современных рекламных «продуктов» выполняются со вкусом и мастерством и, по сути дела, являют собой изящные художественные произведения. Таким образом, диапазон воздействия рекламной информации распространяется практически на все основные формы человеческой жизнедеятельности, что позволяет говорить о некоем феномене рекламы, порожденным современным обществом и ставшем его непременным атрибутом.
Под «рекламой», в частности, понимают:
особый объект законодательства и др. [10].
Изучая рекламу, мы имеем дело с многоликим явлением, затрагивающим многие социально-экономические сферы. «Реклама - это не просто рекламное объявление само по себе, это часть нашего общества, социальное явление, которое оказывает влияние на стиль нашей жизни и, в свою очередь, зависит от него».
Реклама
в исследованиях некоторых
Абстрагируясь от реальной взаимосвязи множества социально-экономических факторов, обусловливающих ту или иную специфику рекламной деятельности, можно предположить, что изолированный коммерческий подход, прежде всего, заключается в последовательном анализе экономической целесообразности основных направлений рекламной деятельности [26].
Социальный подход заключаются в приоритетном исследовании потенциальной восприимчивости потребителей к различным видам рекламного воздействия, возможностей различных способов мотивации рекламных сообщений для обеспечения эффективности их воздействия на различные социальные группы потребителей.
Можно
говорить и о правовом подходе
к анализу рекламной
Рекламизация современного русского языка (в том числе воздействие рекламы на языковую личность и языковую картину мира русскоговорящих) проявляется, в частности, в положительном отношении подростков и молодежи к англоориентированной рекламе, в выборе существующих рекламных текстов как образцов для подражания при создании собственных аналогичных текстов, в активном использовании англицизмов разных типов в устной и письменной речи [14].
Е.Е. Корнилова отмечает, что иноязычные слова в телерекламе часто вызывают раздражение потому, что название торговой марки постоянно служит объектом манипулирования зрителями: «Во-первых, это название бесконечно повторяется. Во-вторых, используется его отстраненность, необычность, непредсказуемость, а значит, выразительность и обессмысленность, способствующая легкому внедрению в подсознание» [13: 51].
На наш взгляд, язык рекламы является одной из проблем корпусной языковой политики: языковая политика, направленная на сохранение или изменение корпуса языка (его внутреннего устройства), не предполагает воздействия на другие языки; она нацелена лишь на один язык. Ее основной задачей становится поддержание норм данного языка (культура речи) и его защита от структурного проникновения («языковой интервенции») другого языка, воздействия диалектов или жаргонов.
§2. Общеязыковые особенности рекламного текса
Языковые средства, наиболее часто используемые в рекламе:
Информация о работе Заимствованные элементы в современной рекламе