Фразеологизмы в русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2011 в 18:54, курсовая работа

Описание работы

Значение и роль фразеологизмов в русском языке на сегодняшний момент.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………… 3
Глава 1. Русские фразеологизмы и их изучение
1. 1. Научные классификации фразеологических
оборотов………………………………………………………………. 5
1. 2. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их
семантической слитности……………………………………………. 9
1. 3. Классификация фразеологических оборотов по
по составу……………………………………………………………..12
1. 4. Классификация фразеологических оборотов по
структуре…………………………………………………………….. 13
1. 5. Классификация фразеологических оборотов по
происхождению……………………………………………………... 17
1. 6. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их
экспрессивно-стилистических свойств……………………………. 20
Глава 2. Особенности фразеологизмов с разными словами.
Фразеологизмы со словом «рука»……………………………………. 23
2. 1. Классификация фразеологизмов со словом «рука»
с точки зрения их семантической слитности…………………….... 28
2. 2. Классификация фразеологизмов со словом «рука» по структуре.. 29
2. 3. Классификация фразеологизмов со словом «рука» с точки зрения
их экспрессивно-стилистических свойств………………………… 31
Заключение……………………………………………………………………..... 37
Список использованной литературы………………………………………… 38
Приложение

Работа содержит 1 файл

курсовая чистовик (2).doc

— 189.50 Кб (Скачать)

Содержание

Введение…………………………………………………………………………… 3

Глава 1. Русские фразеологизмы и их изучение

       1. 1. Научные классификации фразеологических

              оборотов………………………………………………………………. 5                                  

       1. 2. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их    

               семантической слитности……………………………………………. 9

      1. 3. Классификация фразеологических оборотов по              

              по составу……………………………………………………………..12

      1. 4. Классификация фразеологических оборотов по    

              структуре…………………………………………………………….. 13

      1. 5. Классификация фразеологических оборотов по

              происхождению……………………………………………………... 17

       1. 6. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их    

                  экспрессивно-стилистических свойств……………………………. 20 

Глава 2. Особенности фразеологизмов с разными словами.

                Фразеологизмы со словом «рука»……………………………………. 23

    2. 1. Классификация фразеологизмов со словом «рука»

            с точки зрения их семантической слитности…………………….... 28

     2. 2. Классификация фразеологизмов  со словом «рука» по структуре.. 29

    2. 3. Классификация фразеологизмов со словом «рука» с точки зрения   

              их экспрессивно-стилистических  свойств………………………… 31

Заключение……………………………………………………………………..... 37

Список  использованной литературы………………………………………… 38

Приложение

Введение

     В настоящее время лучше всего  изучены фразеологические обороты  с точки зрения их семантической  слитности и стилистического  использования в художественной литературе и публицистике. Однако не менее важно изучение фразеологизмов и в других аспектах, а именно с точки зрения их специфических  свойств в ряду других значимых единиц языка, с точки зрения лексического состава фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических свойств составляющих их слов, происхождения, сферы употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в сопоставительном и сравнительно-историческом плане. Всестороннее изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам глубоко проникнуть в сложную и разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение и особенности функционирования, помогает объективно и правильно оценить творческие поиски писателей и публицистов.

     Ошибки  в употреблении фразеологических оборотов носят различный характер и возникают  как в результате незнания их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов, сфера применения, речевой контекст.

     Фразеологические  обороты украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Они  живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность  лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться.

 

       Чем богаче  словарный запас человека, тем  интереснее и ярче выражает он свои мысли. Овладение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством.

      Актуальность  исследования определяется необходимостью более широкого использования фразеологизмов в речи.

     Объект  исследования – изучение фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой, словообразованием, грамматикой.

     Предмет исследования - изучение фразеологических оборотов со словом "рука", то есть устойчивых сочетаний слов, аналогичных словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц.

     Целью работы является многоаспектный анализ данного явления на морфологическом и синтаксическом уровнях.

Основные  задачи исследования:

  1. изучение  научно-методической литературы по проблеме;
  1. выявление фразеологического материала;
  1. систематизация  и классификация материала;
  1. определение особенностей стилистического использования  фразеологизмов.

Методы  исследования:

     - метод сплошной выборки;

     - описательно-аналитический;

     - структурно-семантический.

  

  
 
 
 
 
 

Глава 1. Русские фразеологизмы  и их изучение. 

1. 1. Научные классификации фразеологических оборотов. 

       Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40-х годов 20 века в работах отечественных языковедов И. И Срезневского, Ф. Ф. Фортунатова, А. А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В. В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А. И. Ефремов, С. И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н. М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре». (Шанский 1985: стр. 21)

     Н. М. Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры (Шанский 1985: стр. 25). Отличия фразеологических оборотов от слов, как считал ученый, следующие: слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы – из компонентов словного характера, слова выступают как грамматически единооформленные образования, а фразеологизмы – грамматически раздельнооформленные образования. Таким образом, фразеологизмы имеют «характерный набор дифференциальных признаков: 1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3) в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения; 4) это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова» (Шанский 1985: стр. 36). Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов.

     Они обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Фразеологизмы означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко они синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница. Фразеологизмы могут быть многозначными.

    Поставить на ноги:

      1)    вылечить, избавить от болезни;

      2)   вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;

      3)    заставит активно действовать, принимать деятельное участие в чём-либо;

      4)    укрепить экономически, материально.

     Фразеологизмы по своей природе синонимичны (со всех ног – во весь дух – сломя голову) и антонимичны (в поте лица – спустя рукава). В предложении они выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу – рукой подать (обстоятельство места).

       Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову – внезапно, через час по чайной ложке – медленно) и пассивному    (и стар и млад – все) употреблению.

     Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы  – неологизмы (путёвка в жизнь, народный контроль).  Но могут быть общенародные, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).

     Важным  признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния  предметов, признаков, действий, а для  образно – эмоциональной их характеристики. Образуются фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Например, фразеологическая единица «сматывать удочки» в значении поспешно уходить, отходить откуда – либо появилась в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли. Важность образности фразеологизмов заключается в том, что именно этот  признак лежит в основе всех остальных их выразительных качеств: эмоциональности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определённое чувство говорящего или пишущего (балалайка бесструнная – очень болтливый человек, пустомеля).         

     Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы  можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной  оценкой и фразеологизмы с  отрицательной оценкой. К первой группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком); почтительного уважения (сложить голову); восхищения (властитель дум). Ко второй группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью ироничности (носить воду решетом); пренебрежительности (канцелярская крыса).

     Экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака (чистейшей воды – настоящий, истинный, доподлинный). 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1. 2. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности. 

      Первая  классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности была предложена Ш. Балли, который выделил три типа фразеологизмов. В. В. Виноградов творчески переработал классификацию Балли, предложив три типа фразеологических оборотов: сращения, единства и сочетания. Н. М. Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырех групп, разработанную на основе классификации В. В. Виноградова. 
          Данная классификация является сегодня общепринятой. Под семантической слитностью Н. М. Шанский понимает «соотношение, существующее между общим значением фразеологизма и «частными» значениями его компонентов» (Шанский 1985: стр. 47).

     С точки зрения семантической слитности  можно выделить четыре группы фразеологических оборотов:

1) фразеологические сращения;

2) фразеологические единства;

3) фразеологические сочетания;

4) фразеологические выражения. 
Фразеологические сращения и единства представляют собой семантически неделимые образования, значение которых соответствуют какому-либо слову или сочетанию. Фразеологические сочетания и выражения представляют собой семантически членимые образования, значение которых равно значению составляющих их слов.

      Фразеологическое  сращение – «это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов» (Телия 1996: стр. 121). 
Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: бить баклуши – бездельничать,   очертя голову – безрассудно; и никаких гвоздей - хватит, ничего больше. Наивысшая степень семантической слитности обусловлена следующими факторами:

Информация о работе Фразеологизмы в русском языке