Аннотацтонный, фрагментарный и аспектный перевод

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2012 в 15:34, курсовая работа

Описание работы

Перевод имеет долгую историю. Своими корнями он восходит к тем далеким временам, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях, знавших несколько языков и способных выступать в роли посредников при общении представителей разных языковых общин.
Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим

Содержание

Введение3
1. Перевод как объект лингвистического исследования5
1. 1Определение понятия «теория перевода»5
1.2Предмет, задачи и методы теории перевода……………………………….7
1.3Типологизация переводов………………………………………………….10
2. Специфика неполный перевод и его основные типы17
2.1 Аннотационный перевод17
2.2 Фрагментарный перевод19
2.3 Аспектный перевод………………………………………………………..21
Заключение 23
Список использованных источников 24
Приложения26

Работа содержит 1 файл

Аннотационный, фрагментарный и аспектный переводы.docx

— 72.22 Кб (Скачать)

 

Цели  и принципы Организации Объединенных Наций

Организация Объединенных Наций преследует Цели: поддерживать международный мир  и безопасность и с этой целью  принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира и проводить  мирными средствами, в согласии с  принципами справедливости и международного права, улаживание или разрешение международных  споров или ситуаций, которые могут  привести к нарушению мира; Осуществлять международное сотрудничество в  разрешении международных проблем  экономического, социального, культурного  и гуманитарного характера и  в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии.

Для достижения целей Организация и ее Члены  действуют в соответствии со следующими Принципами: Организация основана на принципе суверенного равенства  всех ее Членов; Все Члены Организации  Объединенных Наций добросовестно  выполняют принятые на себя по настоящему Уставу обязательства; Все Члены Организации Объединенных Наций воздерживаются в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с Целями Объединенных Наций;

 

Суфизм

Суфизм, исламский мистицизм, представляет собой одну из основных мистических  традиций стран Востока. Именно в  рамках этого течения на протяжении последнего тысячелетия оформилась целостная концепция человеческого  развития и интеграции. Разработанная  суфизмом базовая структура личности отличается целым рядом особенностей, сближающих эту теорию со структурой личности в психоанализе и психологии эго. Суфии считают, что разрыв с  природой и Реальностью порождает  эмоциональные страдания, дуализм  мышления и раздробленность личности. Семь ступеней развития человека, идущего по пути суфийской интеграции, рассматриваются в свете оригинальных преданий суфизма, исторических свидетельств, поэтических произведений и трудов по психологии. Эти ступени сравниваются со стадиями развития человека в психологии эго и с «восемью возрастами человека» Эриксона. Однако суфизм рассматривает четыре дополнительных стадии развития человека, не находящих параллели в западных психологических теориях. Осознание и понимание стадий развития человеческой личности в суфизме может помочь нам обратиться к еще неизведанным аспектам интеграции личности и умственных процессов и тем самым расширить границы научного понимания психологии.

 

Аспектный перевод

Доклад «Дискуссия по вопросам противоракетной  обороны»

Аспект: причина написания доклада.

Данная тема, вновь оказавшаяся в центре внимания после того, как США предложили разместить американские средства противоракетной  обороны в Польше и Чехии. Соединенные Штаты разрабатывают многоуровневую систему противоракетной обороны для защиты своей территории от баллистических ракет различной дальности. Американская система защиты против ракет большой дальности является уникальной, поскольку это единственная в мире система, цель которой – перехват ракет большой дальности на маршевом участке их траектории.

 

Почему люди курят?

Аспект: причина курения.

Я сказала Джои, что люди могут  курить, потому что в какой-то момент их жизни кто-то спросил, не хотят  ли они попробовать сигарету. Они  попробовали. И им понравилось. И  может они не хотят бросить. Или  может они не могут бросить. Одним  образом или другим это стало  привычкой. Некоторые хотят курить постоянно. Или не постоянно. Может  быть время от времени. Курение может  стать причиной кашля, затруднения  дыхания, может стать причиной рака.

 

Цели и принципы Организации  Объединенных Наций

Аспект: цели и принципы, связанные  между собой.

Цели:

1) Поддерживать  международный мир и безопасность  и с этой целью принимать  эффективные коллективные меры  для предотвращения и устранения  угрозы миру и подавления актов  агрессии или других нарушений  мира и проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости  и международного права, улаживание  или разрешение международных  споров или ситуаций, которые  могут привести к нарушению  мира;

2) Осуществлять  международное сотрудничество в  разрешении международных проблем  экономического, социального, культурного  и гуманитарного характера и  в поощрении и развитии уважения  к правам человека и основным  свободам для всех, без различия  расы, пола, языка и религии;

Принципы:

1) Все Члены  Организации Объединенных Наций  разрешают свои международные  споры мирными средствами таким  образом, чтобы не подвергать  угрозе международный мир и  безопасность и справедливость;

2) Все Члены  Организации Объединенных Наций  воздерживаются в их международных  отношениях от угрозы силой  или ее применения как против  территориальной неприкосновенности  или политической независимости  любого государства, так и каким-либо  другим образом, несовместимым  с Целями Объединенных Наций;

 

Суфизм

Аспект: как суфизм рассматривает личность.

Разработанная суфизмом базовая структура  личности отличается целым рядом  особенностей, сближающих эту теорию со структурой личности в психоанализе и психологии эго. Суфии считают, что разрыв с природой и Реальностью порождает эмоциональные страдания, дуализм мышления и раздробленность личности. Для решения этих проблем им удалось разработать успешные психотерапевтические методы, суть которых состоит в развитии глубокой связи между человеком, ищущим истину, и наставником-суфием. Семь ступеней развития человека рассматриваются в свете оригинальных преданий суфизма, исторических свидетельств, поэтических произведений и трудов по психологии. Эти ступени сравниваются со стадиями развития человека в психологии эго и с «восемью возрастами человека» Эриксона.

 

Глоссарий

The Report “The Missile Defense Debate”

The Missile Defense Debate

 

The NATO PA Science and Technology Committee

To bring back into the spotlight

Missile defense assets

The “Third Site”

The “milestone” Bucharest Summit

 

To pave the way

The Alliance’s involvement

Transatlantic dimension

A multi-layered missile defense system

From ballistic missiles with different ranges

To mount on mobile platforms

 

Short- and medium-range missiles

In the midcourse of their flight

The kinetic kill technology

Explosive warheads

Дискуссия по вопросам противоракетной  обороны

 Комитет по науке  и технике Парламентской ассамблеи  НАТО

Вновь оказаться в центре внимания

Средства противоракетной  обороны

«Третий позиционный район»

«Историческая» встреча  на высшем

уровне в Бухаресте

Подготовить почву

Для участия альянса

Трансатлантические дебаты

Многоуровневая система

противоракетной обороны

От баллистических ракет  различной дальности

Базироваться на подвижных  носителях

Ракеты малой и средней  дальности

На маршевом участке их траектории

Кинетическое оружие

Взрывающиеся боеголовки


Why do people smoke?

To fascinate

To make sense of it

To steer into adopting a repulsion

Drugstore

To mimic me

Очаровывать

Разобраться в этом

Направлять к принятию отвращения

Аптека

Подражать мне


 

Purposes and principles of the United Nations

To maintain international peace and security

The prevention and removal of threats

For the suppression of acts of aggression

The principles of justice and international law

Adjustment or settlement of international disputes

To strengthen universal peace

To achieve international cooperation in solving international problems

 

To be a center for harmonizing the actions

The sovereign equality

To fulfill in good faith the obligations

 

To settle their international disputes by peaceful means

The territorial integrity or political independence

 

Every assistance

The domestic jurisdiction

To prejudice the application of enforcement measures

Поддерживать международный мир  и безопасность

Предотвращение и устранение угрозы

Для подавления актов агрессии

 

Принципы справедливости и международного права

Улаживание или разрешение международных споров или ситуаций

Укреплять всеобщий мир

Осуществлять международное  сотрудничество в разрешении международных  проблем

Быть центром для согласования действий

Суверенное равенство

Добросовестно выполнять  обязательства

Разрешать международные  споры мирными средствами

Территориальная неприкосновенность или политическая независимость

Всемерная помощь

Внутренняя компетенция

Затрагивать применение принудительных мер


 

Sufism

Sufism

Islamic mysticism

Predominant mystical traditions

A holistic concept of human development and integration

Striking similarities

Psychoanalysis and ego psychology

Personality fragmentation

insightful psychotherapeutic methods

 

the Sufi guide

Суфизм

Исламский мистицизм

Основные мистические  традиции

Целостная концепция человеческого  развития и интеграции

Целый ряд особенностей

Психоанализ и психология эго

Раздробленность личности

Успешные психотерапевтические методы

Наставник-суфий


 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Аннотацтонный, фрагментарный и аспектный перевод