Етимология в науке

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2013 в 19:08, реферат

Описание работы

Довгий час науковці вважали речення найвищою одиницею мови та мовлення. Та згодом, на переконання В.А.М. Карстенс, усе більшій кількості лінгвістів стало очевидно, що вивчення синтаксису окремих речень, взятих окремо від контексту мовлення є застарілою методикою [39], що підтверджує і Верліх, стверджуючи: «Текст – це розширена структура синтаксичних одиниць (тобто текст як надречення), таких як слова, групи, речення і текстові одиниці, позначені як зв’язністю між елементами, так і завершеністю…»

Работа содержит 1 файл

New Документ Microsoft Word.docx

— 73.72 Кб (Скачать)

лова вважає, що найважливішим  джерелом емотивності тексту є його зміст

[3, 70]. На підтвердження  думки дослідника, ми вважаємо, що  зміст тексту є 

потенційно емоційним, тому що завжди знайдеться реципієнт, для  якого він 

виявиться особистісно значущим.Емоційність  змісту тексту – це, в кінцевому 

рахунку, емоційність фрагментів світу, відображених в тексті.

«L’Institut de physique de Copenhague, fondé par Bohr en 1919, devait

accueillir tout ce que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs» 

[8, 22].

«Інститут фізики в Копенгагені, заснований Бором в 1919 році, мав 

приймати до себе те, що європейська  фізична наука вважала молодими

дослідниками» – авт. пер.

Здавалося б це речення  не вирізняється особливим емоційним  підґ-

рунтям, але, якщо звернути увагу  на другу частину фрази «tout ce que la

physique européenne comptait de jeunes chercheurs»,  читач помітить, що вираз 

«те, що» – прирівнювання  живої істоти до речі, неживого предмету, що в 

даному випадку дискредитує  професійну значущість молодих дослідників 

і має яскраво виражений  негативний підтекст. Показово, що фрази, які ма-

ють явний негативний підтекст мають найбільший резонанс, викликають у 

читача сильніший емоційний  відгук, в той час як позитивні  або емоційно

нейтральні фрази можуть лишитися для читача непоміченими.

Емоційний простір тексту, на думку Л. Г. Бабенко, представлений  двома 

рівнями – рівнем персонажа  і рівнем його творця-автора: «цілісний  емотив-

ний зміст передбачає обов’язкову  інтерпретацію світу людських емоцій (рі-

вень персонажа) і оцінку цього світу з позиції автора з метою впливу на цей 

світ, його перетворення» [1, 167]. В цілому, емотивна лексика в  художньому

тексті виконує декілька функцій, основними з яких є створення  емоційного

змісту і емоційної  тональності тексту.

Емоційність тексту логічно  вписується у процес вивчення сучасного 

французького постмодерністського  роману, коли мова і текст розглядаються 

не тільки з точки зору автора і мислячого суб’єкта, але  і з позицій людини,

що відчуває певні емоції, почуття, переживання. Звідси з’являється  здатність 

автора репрезентувати емоційний  стан людини в статусі різнорівневих 

одиниць мови – в рамках слова, речення, тексту. Їх зміст стає основою 

для вираження іншого, «закодованого», художнього змісту, що виступає

як внутрішній смисл тексту в цілому. Цей смисл завжди виступає як нове

бачення чогось у житті, новий  погляд на події, відкриття таких  сторін у 115

кабаненко а. в. емОціЯ Як динамічне  лінгвістичне ЯвиЩе у сучаснОму ...

звичайному й відомому, які були не сприйняті, не відкриті раніше. Отже,

втілена у художньому образі інтелектуальна сутність, відкрита письменником,

стає інтелектуальним  надбанням читача, збагачує його бачення  світу і досвід

пізнання людини, тобто  сучасна література активно втручається  в емоційний 

світ особистості.

Узагальнюючи все вищезазначене  можна зробити висновок, що фран-

цузький постмодерністський роман допускає різні інтерпретації  та різні 

осмислення тексту, але  тим не менше, всі ці прочитання-інтерпретації  не

зовсім довільні.Можливість виокремлення в тексті емоційного мікротексту 

зумовлена тією важливістю, яку автор роману надає відображенню в ньому 

емоційного світу людини. Врешті-решт, читач бачить в романі те емоційне

навантаження, яке автор  дозволяє йому побачити.

література

1. Бабенко Л. Г. Лингвистический  анализ художественного произведения. – Екате-

ринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. – С.167-169.

2. Кибрик А. Е. Очерки  по общим и прикладным вопросам  языкознания (универса-

льное, типовое и специфичное  в языке). – М.: Изд-во МГУ, 1992. –  С. 293-305.

3. Маслова В. А. Лингвокультурология:  Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведе- Маслова В. А. Лингвокультурология:  Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведе-

ний. – М.: Издательский центр  «Академия», 2001. – С. 68-115.

4. Селиванова Е. А. Основы  лингвистической теории текста  и коммуникации: Моно- Селиванова  Е. А. Основы лингвистической  теории текста и коммуникации: Моно-

графическое учебное пособие. – К.: Брама, Изд. Вовчок О. Ю., 2004. –  С. 76-99, 156-171.

5. Шаховский В. И. Лингвистическая  теория эмоций: Монография. – М.: Гнозис,

2008. – С. 127-142, 180-188.

6. Beigbeder F. Nouvelles sous extasy. – Paris: Folio, 1999. – 102 p.

7. Guibert H. A l’ami qui ne m’a pas sauvé  la vie. – Paris: Editions Gallimard, 1990. – 264 p.

8. Houellebecq M. Les particules élémentaires. –  Flammarion, 1998. – 395 p.

 

 

мовні засоби вираження емоцій на прикладі творів С.Фітцжеральда


Информация о работе Етимология в науке