Англицизмы в современном русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Октября 2011 в 19:06, реферат

Описание работы

целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. Общая цель
определила конкретные исследовательские задачи:
1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке;
2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
3. Рассмотреть способы образования англицизмов;
4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
5. Выявить использование иноязычной лексики местной печати и в обыденной
речи молодых людей в/г Каменка;

Содержание

Введение стр. 3
1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке стр. 4
1.1. Иноязычие – мода или необходимость?! стр. 5
1.2. Способы образования англицизмов стр. 6
1.3. Современные англицизмы ХХ века стр. 7-8

2. Культуроведческий профиль исследования стр. 8
2.1. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации стр. 9-10
2.2. Изучения отношения учащихся школы в/г Каменка
к предмету « английский язык» стр. 10
2.3. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников стр. 11-12


Заключение стр. 13
Библиография стр. 14
Приложение

Работа содержит 1 файл

научная по английскому.docx

— 36.52 Кб (Скачать)

Для тех, кто любит спорт, появляются новые  виды спортивных занятий:

виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter). 

С развитием  компьютеризации , сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само словокомпьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,

сайт и другие. 

Активное  заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее  специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео ( и  производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу ( и производные шоу – бизнес, ток - -шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей.

Многие  считают иностранную лексику  более привлекательной, престижной,

« ученой», « красиво звучащей». Например:                                                            

эксклюзивный –исключительный;                                

топ-модель – лучшая модель;                                

прайс – лист – прейскурант;                                

имидж – образ;  

Были  отмечены случаи, когда заимствования  использовались для обозначения  понятий, новых для языка рецептора  и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.   

Исследуя  английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке,

мы пришли к выводу: если понятие затрагивает  важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.                                              

2. Культуроведческий  профиль  исследования  
 
        

Культурологический  подход к обозначенной в заглавии теме позволяет

нам не только понимать другую культуру, но и  духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. В свою работу по исследованию  английских заимствований в русском языке, мы включили самые разнообразные сведения

об языковых явлениях, которые в школьной программе  освещаются в недостаточной степени. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения  имевшихся ранее знаний и понятий  с вновь полученными, со знаниями о  словарном составе своего родного языка, об

источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского

происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику  в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории « старых», уже

известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные ( анализ

местной газеты « Причулымский вестник», см. Приложение № 2). Особого внимания заслуживают термины, отражающие современный уровень знаний ( см. Приложение

№  1)  и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения ( см. Приложение № 3).       

Сравнивая свой язык и чужой, мы выделяем общее  и специфичное, что

способствует  объединению, сближению, развитию понимания  и доброго

отношения к стране, ее людям и их языку.  

2.1. Социальная  значимость английских заимствований  в средствах                                  

массовой   информации      

Заимствования, будучи по большей части словами  книжными или специальными, употребляются  главным образом в жанрах книжной  речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время  главным источником языкового материала  стали современные СМИ. Пролистывая  газеты или смотря телевизор, любой  человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:

1.      Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям,  например:  мониторинг – синоним « наблюдение».  Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

2.      Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка,  например: спортсмен, футбол, проблема.

3.      Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например:  Non – stop.   

Мы проанализировали ряд газетных материалов (  «Причулымский  вестник»– все номера за октябрь 2005 г.) и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:                 

- статьи  на политическую и экономическую  тему;                 

- статьи  о музыке;                 

- спортивные  статьи;                 

- статьи  о науке и технике.

Также мы провели социологический опрос  среди жителей в/г Каменка. Опрос проводился по телефону. Мы задавали вопрос:

Устраивает  ли вас обилие иностранных  слов английского  происхождения в  средствах массовой информации?

Опрошено 96 человек. Среди них  люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 55% - нет; 35% - да; 10% - не знаю.  

На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области  английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.         

2.2.  Результаты социологического опроса ( уровень популярности                

предмета  « английский язык» среди учащихся  5 – 11 классов)  

В любом  городе во всех школах проводятся уроки  иностранного языка. Не секрет, что  английский язык стоит на первом месте  по популярности среди иностранныхязыков.Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку.Учащимся 5-11-х классов была предложена анкета.

Всего в анкетировании приняли участие  70 человек.

Проанализировав все полученные ответы, мы получили следующие данные.

На вопрос :« Нравится ли вам изучать английский язык? Почему?» часть учащихся 

( 17%)  не смогли однозначно ответить . В то же время подавляющему большинству нравится изучать английский язык.

Результаты  анализа вопроса :« Легко ли вам дается английский?» привели нас к следующим выводам. Среди тех, кому нравится изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают. Мы считаем, что понимание языка играет большую роль в отношении к нему. Возможно, поэтому  на  первый вопрос столько неоднозначных ответов.

Ответы  на вопрос: « Каждый ли ученик должен изучать английский?»мы проанализировали с позиции отношения к английскому языку. Подавляющее большинство респондентов ( 85%) выступают за изучение иностранного, так как они считают, что английский язык нужен ( пригодится в вузе, при работе с компьютером, в общении с иностранцем). Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры.Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно

Проникает во многие области жизни даже такого небольшого в/г, как  Каменка и вызывает к ней неоднозначное отношение.              

2.3. Использование  лексики английского происхождения                                 

в обыденной  жизни  школьников   

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в  молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи  служит образ идеализированного  американского общества, в котором  уровень жизни намного выше, и  высокие темпы технического прогресса  ведут за собой весь мир.

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным

образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре,стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения,

в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований  происходит легче. Как было указано  выше, в нашей стране увеличивается  количество людей( особенно молодых), владеющих

иностранным языком. Англицизмы, употребляемые  молодежью, аттестуют ее в

определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых  могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова.

Порой ошибка становится привлекательной  до того, что овладевает массами.

Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы:                                      

Клевый от  clever – умный;                                      

Перенсы от  parents – родители;                                      

Фигнюшка от  things – вещи.

Соответственно, происхождение данных слов связано  со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова  образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в  оригинальном английском  термине.  
Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например:                                       

Шузы  от  shoes – туфли;                                       

Бутсы от  boots – ботинки;                                       

Супермен  от  superman – сверх-человек;                                       

Хаер от  hair – волосы(патлы).                 

В нашей  школе преподают два иностранных  языка, один из которых – английский. Восемьдесят учащихся с 3 по 11 класс оказались в поле нашего наблюдения. Наша задача была включить в объект рассмотрения английские элементы, занимающие различные позиции на шкале освоенности.

С развитием  компьютерных технологий английские слова  все больше пополняют словарный  запас школьников( см. Приложение № 3). Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.

Поэтому возникает желание сократить, упростить  слово, например:                                       

Motherboard ( материнская плата) – «мамка»;                                       

Информация о работе Англицизмы в современном русском языке