Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Января 2012 в 20:42, курсовая работа
Актуальность исследования. С интенсивным развитием предпринимательской деятельности в последнее время в нашей стране и созданием совместных предприятий растет число внешнеэкономических и научно-технических связей с фирмами зарубежных стран. Любая форма делового сотрудничества предполагает постоянный обмен информацией. Переписка с деловым партнером является важной частью любого бизнеса. Поскольку английский язык является общепринятым языком делового общения, особый интерес для офисных работников представляет письмо на английском языке.
Объект исследования – клишированные структуры.
Предметом исследования является роль клишированных структур в английской деловой переписке.
Актуальность исследования. С интенсивным развитием предпринимательской деятельности в последнее время в нашей стране и созданием совместных предприятий растет число внешнеэкономических и научно-технических связей с фирмами зарубежных стран. Любая форма делового сотрудничества предполагает постоянный обмен информацией. Переписка с деловым партнером является важной частью любого бизнеса. Поскольку английский язык является общепринятым языком делового общения, особый интерес для офисных работников представляет письмо на английском языке.
Объект исследования – клишированные структуры.
Предметом исследования является роль клишированных структур в английской деловой переписке.
Цель данной работы – определить, какую роль играют клишированные структуры в современной деловой переписке на английском языке. Для достижения поставленной цели нами будут решаться следующие задачи:
1. рассмотрение и анализ стиля официально-деловой переписки в английском языке
2. определить термин «речевое клише»
3. выявить закономерности употребления клишированных структур в различных деловых английских документах
4.
выявить, чем обусловлено
5. исследовать функции клишированных структур в деловой корреспонденции
Теоретической
базой исследования послужили работы
Лариной Т.С., Виноградова В.В., Костомарова
В.Г., Винокура Т.Г. и другие.
Деловая переписка занимает значительное место в практике внешнеэкономической деятельности. Функциональное назначение деловой корреспонденции заключается в достижении договоренности между сторонами. Официально-деловая сфера общения, а также функциональная направленность деловой переписки во многом определяет её особенности. Прежде всего, следует отметить ее официальность, которая обусловлена, во-первых, ситуацией общения, во-вторых, характером отношений партнеров по переписке. Особый официальный колорит деловой речи заключается в том, что она, как правило, безэмоциональна, логична, экспрессивно сдержанна.
Основная
цель деловой речи — определить
условия, которые обеспечат нормальное
сотрудничество двух сторон, т.е. цель
деловой речи — достигнуть договоренности
между двумя заинтересованными
сторонами. Это относится и к
деловой переписке между
Виды деловой переписки и их названия (письмо, телеграмма, телекс, факс, телефонограмма) определяются способами передачи деловой информации, которые подразделяются на два основных вида: почтовая связь и электронная связь.
Переписку
отличает широкое видовое разнообразие:
от имеющих нормативный характер
писем и телеграмм
Официально-деловая переписка по тематическому признаку делится на деловую (деловое письмо) и коммерческую (коммерческое письмо). Переписка, с помощью которой оформляют экономические, правовые, коммерческие и другие формы деятельности, называют деловой корреспонденцией. Письма, составляемые при заключении и выполнении коммерческих сделок, по вопросам сбыта и снабжения, имеющие правовую силу, относятся к коммерческой корреспонденции (например, письмо-запрос, письмо-напоминание (оферта), письмо-претензия и ответы на них). По функциональному признаку письма можно разделить на требующие и не требующие ответа.
Служебное
(деловое) письмо - обобщенное название
различных по содержанию документов, выделяемых
в связи с особым способом передачи текста
- пересылкой по почте.
Ввиду
массовости использования и широкого
разнообразия деловых писем четкой
классификации нет. Все виды классификации
носят в основном теоретический
характер. Письма классифицируют по функциональному
признаку, по сложности, структуре, на
регламентированные и нерегламентированные
и т.д. Ниже приводится прежде всего краткая
характеристика наиболее часто встречающихся
на практике разновидностей писем, классифицированных
по функциональному признаку.
Различают письма циркулярные, информационные, гарантийные, сопроводительные, письма-запросы, письма-просьбы, письма-подтверждения, договорные письма, письма-напоминания, письма-извещения, письма-приглашения, коммерческие письма и ряд других. [2, 11]
Циркулярные письма обычно высылает вышестоящая организация, которая сообщает подчиненным предприятиям определенные сведения или установки, касающиеся деловых вопросов или задач и носящие распорядительный характер.
Гарантийные письма направляются с целью подтверждения данных ранее обещаний или оговоренных условий. Гарантироваться могут качество работ, сроки выполнения заказа, оплата товаров, услуг, арендуемых помещений и т. д.
Сопроводительные письма составляют при отправке адресату каких-либо документов или материальных ценностей. Такие письма могут содержать дополнительную информацию по прилагаемым документам. Сопроводительное письмо является также средством контроля за движением документов и материальных ценностей.
Письмо-подтверждение
может заканчиваться
Договорные письма. Их можно считать разновидностью сопроводительных писем, так как они подтверждают факт отправки договоров или контрактов. [12, 76]
Письма-просьбы излагают какую-либо просьбу, предельно кратко и уважительно подчеркивают заинтересованность организации в ее скорейшем выполнении, заранее выражая благодарность за усилия по ее исполнению.
Письма-напоминания направляются в тех случаях, когда не удается с помощью телефонных переговоров или личного контакта получить необходимый результат. В письмах содержится не только напоминание о выполнении взятых обязательств, но и говорится о возможных мерах, которые будут приняты при их невыполнении.
Письма-извещения. Письма, в которых что-либо сообщается или утверждается.
Информационные письма. Это разновидность письма-извещения, своевременно информирующего заинтересованное должностное лицо или организацию о свершившемся факте. Для такого письма достаточно подписи референта или секретаря. При большой значимости излагаемых в нем фактов письмо подписывает руководитель организации. [7, 21]
Письма-приглашения. Письма могут адресоваться индивидуальному или коллективному адресату. При большом количестве адресатов целесообразно использовав изготовленные типографским способом трафареты, в которых заполняются от руки фамилия, имя, отчество приглашенного, время и день события, на которое приглашается адресат
Коммерческие письма составляются от имени юридического лица при заключении и выполнении коммерческой сделки. По своему назначению они подразделяются на три вида: запрос и ответ на него; оферта (предложение) и ответ на нее; рекламация (претензия) и ответ на нее.
Письмо-запрос информации (Inquiry Letter) отправляются, когда необходимо получить более подробную информацию о интересующем вас товаре или услуге.
К деловой переписке так же относятся:
Телеграмма - обобщенное название различных по содержанию документов, выделяемых в связи с особым способом передачи текста - по телеграфной сети общего пользования. Телеграммы чаще всего отправляют почтой, при этом необходимо заполнить готовый бланк со следующими реквизитами: адресат, текст, подпись и адрес отправителя.
Телекс - обобщенное название различных по содержанию документов, выделяемых в связи с особым способом передачи - по абонентской телексной сети. Иначе говоря, телекс - это телеграмма, посланная по телетайпу (телепринту) - аппарату, применяемому для непосредственной телеграфной связи. Телексная связь является абонентской, поэтому в ней отсутствуют категории и виды телексов, как в телеграммах (то есть срочный, простой).
Телексы отличаются от телеграмм использованием пунктуации - точек (.) и запятых (,) - и различных шрифтов.
Факс или телефакс (факсограмма) - получаемая на бумажном носителе копия документа (письменного, графического, изобразительного), переданного по каналам факсимильной связи (при помощи факсимильной аппаратуры).
Телефонограмма - обобщенное название различных по содержанию документов, выделяемых в связи с особым способом передачи текста: передается устно по каналам телефонной связи и записывается (печатается) получателем.
Электронное сообщение - документ, переданный «электронной почтой» по системе связи между ЭВМ, получаемый в виде видеограммы на экране монитора (телетекст) или в виде бумажной копии, отпечатанной на принтере (машинограмма).
Самыми
распространенными
Большой вклад в область исследования клише, в частности в проблему исследования самого понятия, внес видный английский лингвист Э. Партридж. Он предложил свое определение клише, дополняя те, которые имелись в толковых словарях, и существенно изменяя их: " Клише - это изношенная фраза или короткое предложение, готовое к немедленному потреблению, ставшее настолько избитым, что разборчивые
ораторы и скрупулезные писатели избегают его, потому что они понимают, что использование клише вызвало бы неприятную реакцию аудитории" [10, 62]. Сам Э. Партридж признается, что такое определение очень грубое и недостаточное, и намечает следующую классификацию клише: 1) идиомы, которые стали клише; 2) другие фразы. Группы (1) и (2) образуют, по крайней мере, четыре пятых в совокупности; 3) устойчивые построения и известные цитаты из иностранных языков; 4) цитаты из английской литературы [10, 63].
Отметим вторую группу. Э. Партридж включает сюда неидиоматические клише, подразделяя их на общие, социологические, экономические, политические и журналистские. Анализируя эту группу, Т.С. Ларина приходит к выводу, что здесь нет четкого различия "штампа" и "клише". Часть этих выражений можно назвать штампами, или шаблонами, поскольку они представляют собой "затасканные", избитые "экспрессемы". Другие же можно отнести к словесным формулам, т.е. клише [10, 63].
Интересно определение "клише", которое дает английский лингвист Р. Епсон: "Клише буквально означает стереотипная печатная форма, используемая в типографии. В сфере языка оно означает изношенное или банальное выражение, стершееся из-за постоянного использования. Лучше всего сказать, что клише - это второстепенные выражения, которые следует избегать" [16, 172], [перевод наш-С.В.] Р. Епсон выдвигает следующие виды клише: 1) избитые цитаты; 2) избитые метафоры; 3) неизбежное прилагательное; 4) стержневые фразы; 5) пословицы. Обширные списки фразеологических штампов дают и другие зарубежные авторы, не делая различия между клише и штампом, называя то и другое "фразеологическими клише" [14, 24], [перевод наш – С.В.]