Психологические стереотипы поведения русских в сфере делового общения. Мы глазами иностранцев

Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Января 2012 в 20:15, реферат

Описание работы

Этнокультурные стереотипы — обобщенное представление о поведении и манерах какого-то народа. Они относятся ко всему народу в целом, и вместе с тем характеризуют любого его представителя, задают образ его личности. Сюда можно отнести «немецкую аккуратность», «испанские страсти», «французскую галантность», «китайские церемонии», «русское авось» и т. п.

Содержание

§ 1. Стиль поведения и манеры русских……………………………........3
§ 2. Отношение к «начальству»………………………………………….13
§ 3. Русский стиль делового общения…...………………………………16
§ 4. Проблема пунктуальности и точности россиян в деловом сотрудничестве………………………………………………………….....18
§ 5. Отношение россиян к труду……………………………………........21
§ 6. Русская манера работать и поведение на рабочем месте…….........23
§ 7. Стереотипы поведения русских в обычной жизни………………...26
Вывод ………………………………………………………………………31

Работа содержит 1 файл

Псих.дел.общения Антон.doc

— 142.50 Кб (Скачать)
 
 

Реферат

по  дисциплине «Психология  делового общения»

На  тему: «Психологические стереотипы поведения русских в сфере делового общения. Мы глазами иностранцев» 
 
 
 
 
 
 
 

             

Содержание:

§ 1. Стиль поведения и манеры русских……………………………........3

§ 2. Отношение к «начальству»………………………………………….13

§ 3. Русский стиль делового общения…...………………………………16

§ 4. Проблема пунктуальности и точности россиян в деловом сотрудничестве………………………………………………………….....18

§ 5. Отношение россиян к труду……………………………………........21

§ 6. Русская манера работать и поведение на рабочем месте…….........23

§ 7. Стереотипы поведения русских в обычной жизни………………...26

Вывод ………………………………………………………………………31

§ 1. Стиль поведения  и манеры русских 

Русская народная поговорка:

    «На вкус и на цвет — товарищей нет»

  Этнокультурные  стереотипы — обобщенное представление  о поведении и манерах какого-то народа. Они относятся ко всему  народу в целом, и вместе с тем  характеризуют любого его представителя, задают образ его личности. Сюда можно отнести «немецкую аккуратность», «испанские страсти», «французскую галантность», «китайские церемонии», «русское авось» и т. п. И когда мы наблюдаем за стилем поведения и манерами иностранцев, то это нас иногда забавляет и даже порождает подчас чувство удовлетворения от собственной «нормальности» на фоне их «странностей». Стереотипы служат источником предубеждений и предрассудков, когда люди воспринимают другие стереотипы поведения с позиций своей культуры и меряют все «на свой аршин».

  Когда заходит речь о России, то можно услышать самые разнообразные мнения о ее народе. Есть, правда, одно, в чем сходятся почти все иностранцы — это загадочность и необъяснимость России и «русской души». Иностранцы часто цитируют Уинстона Черчилля, сказавшего о России: «Это головоломка, обернутая в тайну внутри загадки». Конечно, гораздо легче, чем пытаться понять, просто отмахнуться, заявив, что русские — это «вещь в себе» и их характер находится за пределами формальной логики, не поддается изучению. Впрочем, такой же «вещью в себе» остаются для европейцев и другие народы, например, китайцы или японцы. Но их непонятность воспринимается легче: экзотика, ничего с этим не сделаешь, не стоит и вникать. А вот ко всему русскому особое отношение: как «чужое» — оно недостаточно экзотично, а как «свое» — чуждо и непонятно.

  И все же загадочность — не уникальное свойство русской души, а скорее миф, стереотип.

  Многие  иностранцы обращали внимание на манеру русских гулять «под ручку», по которой их узнают во время прогулок в любом городе мира, когда кавалер поддерживает даму «под локоть». Так же могут прогуливаться две подруги любого возраста. При встрече русские обнимаются, целуются, но не как французы, которые дважды «символически» целуют воздух около щеки, а обязательно один или три раза, и очень звонко, «материально». Мужчины при этом еще и громко хлопают друг друга по спине в припадке нежных чувств. Все это поведенческие стереотипы русских, которые бросаются в глаза иностранцам, запоминаются ими. В научной литературе такой тип поведения называется «тактильным»: человеку нужно обязательно дотронуться до вас, чтобы действительно вас почувствовать, материально выразить хорошее расположение.

  Этой  сфере соответствуют представления  о тактичности, воспитанности, деликатности. Они во многом совпадают с англоязычным понятием «privacy» («невмешательство в жизнь другого»), но шире этого понятия. «Privacy» — все-таки жесткая система норм, стандарт поведения, а в нашем случае речь идет об индивидуальных представлениях, и скорее не о правилах поведения, а о способе анализа ситуации и выработки алгоритма поведения.

  Например, многих русских, живущих за границей, поражают случаи, когда у соседей  за стенкой происходит шумная вечеринка, и их соседи никогда не придут сами выяснять отношения и просить вести себя потише, а вызовут полицию. Русские такой стиль поведения осуждают, для них это трусость, зловредность и даже «стукачество». Им даже не приходит в голову, что такое поведение диктуется правом любого человека на неприкосновенность его физической и психологической территории. Никто не имеет права посягать на это — кроме полиции. Это пример специфических норм поведения.

  Установка русских на коллективность, постоянная оглядка на то, «что скажут или подумают о них другие люди» делает поведение  людей в общественных местах почти галантным. Мужчины открывают дамам тяжелую дверь, могут предложить помощь понести тяжелый чемодан или сумку, подают руку при выходе из общественного транспорта, детей (особенно мальчиков) с детства приучают уступать место в транспорте старикам, инвалидам, беременным женщинам или женщинам с детьми на руках. Бывает, что кто-то в метро не хочет уступать свое место более слабому, тогда он вынужден закрывать глаза, изображая сонную усталость, или впиваться глазами в книгу (газету), словом, делать вид, что он не заметил человека, который по неписаным нормам совести имеет большее право на это место, нежели он сам. И надо видеть, как возмущенно и гневно его оглядывают другие пассажиры, не скрывая своего негодования! Такая сцена может пройти в молчании, но может и перейти в форму громкого скандала.

  Русским непонятна европейская манера «не  замечать» что-то неприятное, что  не соответствует нормам поведения  и морали, не реагировать на это  ни взглядом, ни словом, ни действием. Они  считают «делом чести» активно вмешаться, прокомментировать, «исправить ситуацию». Бездействие в неподобающей ситуации расценивается ими как знак трусости, равнодушия и эгоизма, что традиционно в России считается скверными человеческими качествами.

  Или еще одна типичная ситуация: очередь (неважно какая) — в продуктовом магазине перед кассиром или за билетами на престижный спектакль. Банальная ситуация, которая моделирует совершенно разные типы поведения. Конечно, россияне прошли через долгий опыт очередей, порожденных тотальным дефицитом. Но важна не только их привычка к этой неприятной ситуации. Приученные считаться с мнением всех окружающих (даже если это их потенциальные конкуренты), русские, не сознавая того сами, непроизвольно начинают в очереди нервничать, торопиться и сердиться на тех, кто не спешит, тянет время, задерживает других. И если кто-то замешкался, ищет кошелек или просто болтает со знакомым кассиром, то он может вызвать общее негодование, и даже в шумной форме. И все это — не результат «невоспитанности» или скандального характера русских, а результат ощущения своей связи с другими, «чувство локтя», ощущение не только себя в толпе, но и «себя с толпой»: человек, который задерживает очередь, мешает не только лично мне, но и всем! Как эгоист он думает только о себе, мешает людям. Это возмутительно! А вот иностранцы ведут себя в подобных ситуациях по сравнению с русскими стоически и кротко…

  Например, в общественном транспорте людей  больше всего раздражает, когда кто-то громко сморкается, слушает громко играющую музыку или магнитофон, не уступает место старикам и беременным женщинам, говорит бранные слова («мат»). Разрисовывать стены «граффити» считается недопустимым варварством не только по мнению взрослых, но и большинства населения. В местах общего пользования (ресторан, магазин) люди раздражаются, видя, что кто-то пользуется зубочисткой, разговаривает вслух во время сеанса кино или спектакля, шуршит фольгой, мешая слушать. Дома люди раздражаются, если им звонят после 23 часов вечера или до 8 утра, когда у соседей за стеной громко играет музыка. В компании коллег или друзей считается неделикатным учить как надо себя вести, обсуждать отсутствующих, демонстрировать свое плохое настроение, высмеивать национальные черты в присутствии человека этой национальности.

  Особенно раздражает русских «пустая болтовня», пространные рассуждения о том, что можно выразить коротко и ясно в двух словах. Например, среди французов умение пространно и вычурно выражаться воспринимается ими как признак интеллекта. Русские воспринимают это иначе. Они очень общительны, любят поболтать «среди своих», но плохо воспринимают слишком правильную, «манерную» (значит — «не от сердца») и с замысловатыми оборотами речь: это их не привлекает, а скорее отталкивает. Александр Пушкин говорил: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я речи русской не люблю». В дискуссии, в поисках аргумента русского убедит не столько грамотный и изящный оборот речи, сколько лаконичная и экспрессивная форма изложения, пусть даже в грубоватой форме.

  Американская, а часто и европейская манера обращаться с не вполне близкими людьми на «ты» может шокировать русских. Это они расценивают как недостаток уважительного отношения к себе и невоспитанность.

  И вместе с тем было бы неправильно  считать, что все русские до единого галантны и воспитанны, как английские лорды. Просто у них другая «воспитанность». Поведение в общественном транспорте и внешняя галантность по отношению к женщинам, стремление выглядеть по возможности интеллигентным («культурным», как любят выражаться сами русские) — это одно дело.

  Но, с другой стороны, они могут поразить иностранного собеседника полным незнанием того, что во Франции называется «савуар вивр» («правила хорошего тона»). Европейцев может сильно удивить, например, полная мешанина из разнообразных блюд и странная логика их подачи во время обеда, беспорядочность самого процесса еды и питья, не слишком церемонная манера есть, неумение ловко пользоваться столовыми приборами и говорить изящные комплименты хозяйке или вести тонкую «светскую» беседу жизнерадостным тоном, склонность задавать «нескромные» вопросы или быть шокирующе откровенными, манера громко спорить о политике во время еды и еще многое другое. Однако, несоответствие поведения человека французским правилам «хорошего тона» еще не означает полного пренебрежения правилами этикета. Просто они могут быть другие, своеобразные, не известные русским. Впрочем, недостаток этикета в русском застолье вполне искупается искренностью, простотой и живым интересом к гостям, что должно быть оценено по достоинству. Как говорят немцы,  - "когда ты приходишь в гости, даже если тебя не ждали, тебе всегда очень рады, сразу накрывают на стол, не имеет значения, есть ли продукты - русские всегда в состоянии организовать что-нибудь». Для немцев совершенно типично, что у них никогда нет времени, и они не ждут гостей.

  Однако  указанные качества воспринимаются иностранцами неоднозначно. Часто они  считают русских слишком «прямолинейными». И по их мнению, это опасное качество, если вдруг возникает недоразумение  или несогласие. В таких ситуациях французы будут долго на словах «выяснять отношения», даже получая от крика удовлетворение. Русский же в силу спонтанности, импульсивности своего характера как бы интуитивно «домысливает» ситуацию и предпочтет действовать — иногда весьма «материально», вплоть до жестокой драки. Поэтому выясняя отношения с русскими, во-первых, рекомендуется быть более осторожным в словах, не бросаться ими: русские воспринимают слово слишком серьезно и буквально. Для них ваши слова — не просто комментарий или выражение возмущенных чувств, а побуждение к конкретному действию. Каждое слово и интонация для русских не останутся незамеченными, на них они могут отреагировать непривычным для иностранцев и грубым (телесным) образом.

  А во-вторых, не стоит ждать от них в таких ситуациях излишнего красноречия. Для русских людей их слова, как и их улыбка — достаточно «весомые» вещи, и они их не «тратят на мелочи» формальностей, этикета, вежливости и т. п. У французов, например, в силу исторических причин общество на протяжении многих веков было структурировано в виде сложной системы иерархических отношений (король — вассалы — его вассалы — их подданные и т. д.), внутри каждого слоя общества существовал свой тип отношений и веками наработанные и отшлифованные правила этикета и модели поведения. В России же соответствующая иерархия отношений (вместе с сословиями) была разрушена в советский период, что сказалось и в русском языке: в нем гораздо беднее представлены формулы вежливости, меньше галантных выражений и подтекста. Редко кто из русских различит сейчас такие формулы, как «ваше превосходительство», «ваше сиятельство» и прочие. Обращение упростилось, а отношения выясняются более прямо и открыто, в конфликтных же ситуациях — более жестко. Поэтому французская система строго ранжированных правил этикета, которые всегда заключают в себе подтекст (в смысле уровня уважения) могут остаться для русского совершенно незамеченными и непонятыми. В свою очередь, не стоит ждать от него того, чем он не располагает по традиции: ни словесных знаков внимания и галантности, ни пышных форм изъявления благодарности, ни легкого и изящного разговора о милых пустяках и т. п.

  Кстати, русское понимание сути хорошего разговора сводится к разговору  по душам, в отличие от светской болтовни, которая часто оценивается ими как «глупая»: «Не годится к страже вор, а дурак на разговор». Разговор по душам — это долгая, неспешная, откровенная беседа с хорошим знакомым, с близким другом, которая не нуждается в красноречии, а только в искренности, душевности. Такой разговор может затянуться и далеко за полночь. Он может касаться всего: личных дел, профессиональных забот, политики, философских проблем. Главное, он должен быть взаимно интересным, дающим пищу для размышления, можно сказать «умным». Ценится именно такой разговор, как говорят в народе: «С умным разговориться — что меду напиться». Запретных тем нет, но есть тенденция предпочтения «высоких» тем: например, о смысле жизни, о новых веяниях в политике, о будущем России, о новинках в области литературы, театра или кино. Допустимо обсуждение финансовых проблем, здоровья, болезней, что не принято у европейцев. Более того, если вы захотите поделиться своими проблемами, то это не шокирует русских собеседников, а напротив: окружающие выразят вам свое сочувствие, начнут давать советы и даже постараются практически помочь. Можно побеседовать о семейных делах и детях. Для русских успехи детей имеют в жизни важное значение, поэтому детьми гордятся, о них с удовольствием рассказывают и, конечно, могут задать вам вопрос о них. Не стоит воспринимать такие вопросы как простое любопытство, а только как знак внимания и расположения к вам.

Информация о работе Психологические стереотипы поведения русских в сфере делового общения. Мы глазами иностранцев