Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2012 в 23:07, курсовая работа
Отже, об’єктом дослідження є фразеологізми як частина словникового складу мови.
Мета цієї курсової роботи полягає в дослідженні впливу народних вірувань на фразеологію. Мета зумовлює такі завдання:
простежити вплив народних вірувань і традицій на творення фразем (свійські птахи);
проаналізувати фразеологізми, враховуючи семантичну структуру слова (аналіз проводитиметься на основі семантичної класифікації Зайченко Н. Ф., суть якої викладена в першому розділі).
Вступ 3
Семи компонентів фразем півень, курка 5
Семантичне поле лексем гуска, качка, індичка, голуб, павич, лелека. 13
2.3Відображення світогляду українців у фраземах з компонентом лелека 19
III. Висновки. 23
IV. Список використаної літератури. 24
“Лелеко, лелеко, до осени недалеко,
А де твої діти?”
Друга група відповідає:
“До осени далеко!
Я хатку зроблю,
І діток виведу,
А восени у вирій
Полечу й діток заберу!”
Батьки ще взимку потішають дітей: “Сидіть тихо, бо скоро Герасим прийде й бузьків приведе!”. В Україні вірили, що бузьки-чорногузи прилітають саме на Герасима.[7;300]
Приповітки “стоїть мов лелека і крила опустив!” Так говорять про спокійного парубка, що не може одружитися. “Він, мов лелека, облітав усі моря і землі!”. В цій лексемі активізується диференційна сема видового значення. А молодій жінці, що недавно вийшла заміж, говорять: “Ось скоро бузьок тобі принесе подарунка”. Коли народиться дитя, то інші діти питають батьків: “А де це ви взяли?” Батьки відповідають: “Бузьок приніс!”.
Вважалося на Україні, що журавлі відлітали у вирій з сумним “кру-кру”, бо несли грішні душі до вирію, і про це своїм сумним співом сповіщали всім; повертаючись на весні – їх “кру-кру” було веселе, бо восени несли душі нові, що будуть на весні та влітку народжуватися, а несли вони з вирію-раю. Діти радісно кричали, коли закружляють над селом журавлі і приказували:
“Бусень, бусень, на тобі солому.
А нам дай жита копу”.
Існує багато легенд про походження лелеки (гайстра, бусла, бусля, боцяна, чорногуза, бусеня). В основному вони мають виключно християнський апокрифічний характер, і намагання деяких вчених, приміром, Де-Губернатіса, оточити їх міфічним ореолом є явно силуваним й нічим необґрунтованим. В етнографічній літературі відомі дві основні українські легенди про походження лелеки. Перша записана в декількох варіантах подає це так. Коли Бог, пересвідчився, що гадюки, вужі й усі отруйні комахи завдають надто багато шкоди людям, то зібрав їх усіх в один лантух і доручив якомусь чоловікові кинути їх у море.
“Візьми оцей мішок, – каже Господь чоловікові, – віднеси його на море й кинь у воду. Але коли нестимеш, не розв’язуй й не заглядай у мішок; неси собі так, щоб і не знав зовсім, що там є”. Йде собі той чоловік з мішком до моря, і так йому кортить його розв’язати: “як же це отак можна – несу собі, т щоб я й не знав навіть, що несу? Чого, справді, боятися? Загляну!”. Розв’язав мішок, а гади так і поповзли, так і поповзли з нього. Побачив Бог його непослух і каже тому чоловікові: “Не схотів Мене послухатися, випустив гадів по всіх усюдах, - іди-но тепер сам їх збирай”. І став той чоловік з того часу буслом (лелекою).
За другою легендою, Присвята Богородиця дала одного разу Свою сорочку служниці, щоб та пішла на море й випрала її, а до того суворо заборонила дивитися на саму сорочку. Служниця не послухалася, а коли подивилася, то побачила безліч різних гадів. Тоді Присвята Богородиця мовила: “Якщо ти така, то будь чорногузом й їж гадів, яких ти випустила”. Від тоді й досі чорногузи ходять і збирають всіляких гадів по світу (Ушицький повіт).
До лелеки на Україні ставляться майже як до свяченого птаха. Двір, де є гніздо лелеки вважається щасливим, саме село, в якому є хоч одне гніздо лелеки, - застрахованим від “великої тучі з бурею” (мабуть, тому, що лелека мостить своє гніздо на високому й зовсім відкритому і не захищеному місці). Не тільки розорити гніздо лелеки – великий гріх, а навіть полохати їх. За розорення гнізда лелека мститься тим, що приносить вогняну головешку й підпалює хату. Таке ставлення до лелеки, яке багато в чому нагадує ставлення до ластівки, пояснюється з одного боку, тим, що він знищує різних гадів, а з другого – лелека є радісним вісником наближення весни.
Про журавля в Літинському повіті кажуть, ніби він створений із землі, а в Луцькому – ніби журавлі пішли з циган, але як саме не відомо. Якщо побачиш журавлів уперше навесні, коли вони летять з вирію, то треба називати їх веселиками, а не журавлями; хто назве веселиками, тому буде цілий рік весело, а хто журавлями, той буде цілий рік журитися.
Журавлі якнайсуворіше дотримуються подружньої вірності: вони зграєю збираються судити самицю, яка завинила, і нещадно вбивають її своїми дзьобами.
В основному у фраземах, пов’язаних з журавлем, активізується диференційна сема видового значення, беруться до уваги зовнішні ознаки денотата, або його зв’язки з іншими речами.
Наприклад:
довгоногий як журавель (ноги як у журавля);
унадився як журавель до конопель.
Висновки
Головним завданням цієї курсової роботи було дослідити вплив народних вірувань та традицій на фразеологію (свійські птахи). Дослідивши цю проблему ми дійшли таких висновків.
Матеріальне і духовне життя народу становить невичерпне джерело творення фразеологічних одиниць. Український народ для своїх образів-фразем бере здебільшого те, що має перед очима, і те, що вражає якою-небудь своєю властивістю. Ось тому існує велика кількість приказок, прислів’їв, постійних народних порівнянь, пов’язаних з свійськими птицями.
Проаналізувавши фразеологічні одиниці, враховуючи семантичну структуру слова, можна відмітити слідуюче: з усіх п’яти видів сем найчастіше активізуються диференційні семи видового значення та конотативні семи. Набір диференційних сем видового значення у семантиці кожного зоосемізма є індивідуальним, неповторюваним у номінаціях. Найчастіше відбиваються у структурі зоосемізма різні риси тварин, або ж зв’язки денотата з іншими предметами. Конототивні семи відображають стереотипні асоціації, або властивості денотата, приписані людиною.
Отож, фразеологічні одиниці характеризуються багатогранним життям, колись вони виникають, утверджуються в мові, видозмінюються. В момент народження у фразеологічних висловах все ще ясно, і тільки з часом, коли щось зміниться в житті народу, або його мові затемнюється і їх внутрішня форма. Безперервно оновлюючись, вони не втрачають своєї цінності для нас, у них є своя історія: кожний період життя суспільства залишає в мові свої фразеологічні сліди.
Список використаної літератури: